The Customs authorities advised the Group that any detection of non-acquitted transit manifests were referred to their Investigations Unit for follow-up and investigation. |
Таможенные власти сообщили Группе, что при выявлении любых незаверенных транзитных манифестов эти документы передаются в Группу по расследованиям для принятия последующих мер и проведения расследования. |
UNDP, with the support of its internal audit department, the Office of Audit and Investigations, maintains a well-defined and documented process to monitor and follow up projects implemented through the national implementation modality (NIM). |
ПРООН при поддержке своего Управления по ревизии и расследованиям применяет четко сформулированные и документально подтвержденные процедуры контроля и отслеживания результатов деятельности в рамках проектов, осуществляемых по линии механизма национального исполнения. |
Drug seizures within the Territory continue to remain low. 38. As previously reported, a Special Investigations and Prosecution Team was established following the 2009 Commission of Inquiry. |
Как указывалось ранее, по итогам работы Комиссии по расследованию в 2009 году в территории была создана Специальная группа по расследованиям и судебному преследованию. |
In response to question 2, reference is made to the above-mentioned special investigations/investigation analyses within the framework of the "Financial Investigations" information board. |
Для получения ответа на вопрос 2 предлагается обратиться к результатам вышеупомянутых специальных расследований/анализов расследований, проведенных в рамках работы информационной комиссии по финансовым расследованиям. |
The service contract was terminated after investigation by the Office of Audit and Investigations. |
обслуживание, подделал документы с целью перевода средств в размере соответствующего расследования Управлением по ревизии и расследованиям. |
Addition of a P-2 position for a Case Manager Officer, Office of the Chief of Investigations. |
Учреждение должности сотрудника по ведению дел (С2), Канцелярия главного сотрудника по расследованиям. |
The Assistance Secretary-General for Inspections and Investigations is undertaking an examination of deficiencies in audit planning both at Headquarters and at Geneva, with a view to ensuring that corrective action is taken quickly. |
Помощник Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям проводит анализ недостатков в области планирования ревизорской деятельности как в Центральных учреждениях, так и в Женеве в целях обеспечения оперативного принятия мер по исправлению положения. |
The evidence adduced by the Investigations Section revealed that, besides the statements by his staff, the Chief had known about the excess baggage discounts provided by the airlines through other sources. |
Помимо заявлений, сделанных сотрудниками, Секция по расследованиям получила информацию о том, что Начальнику было известно о льготах при перевозке сверхнормативного багажа, предоставляемых авиакомпаниями, и из других источников. |
The Investigations Section assisted the national law enforcement authorities in their investigation of this matter and continued to do so in the preparations for the criminal proceedings. |
Секция по расследованиям оказала национальным правоохранительным органам помощь в проведении ими расследования по этому вопросу и будет продолжать оказывать такую помощь в процессе подготовки к уголовному разбирательству. |
In a related matter, in July 2009, an independent quality assurer conducted an external quality assessment of the UNOPS Internal Audit and Investigations Group. |
Аналогичным образом, в июле 2009 года независимый специалист по вопросам обеспечения качества провел внешнюю оценку качества работы Группы по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС. |
The Office of Audit and Investigations stated that it will exercise greater scrutiny upon reviewing audit plans and will follow up with country offices as may be necessary. |
Управление по ревизии и расследованиям заявило, что оно будет проводить более тщательный обзор планов ревизий и осуществлять последующий контроль за деятельностью страновых отделений, по мере необходимости. |
The unspent balance of $9,000 is the result of telephone and fax-related expenses of the Investigations Unit, Vienna, being charged to the United Nations Office at Vienna. |
Неизрасходованный остаток в размере 9000 долл. США объясняется тем, что расходы отделения Отдела по расследованиям в Вене на пользование телефонной и факсимильной связью относятся на счет бюджета Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Additionally, the Internal Audit and Investigations Group endeavours to support management in the application of UNOPS general policies and objectives as described in the 2010-2013 business strategy and the 2010-2011 budget. |
Кроме этого, Группа по внутренней ревизии и расследованиям принимает меры в целях оказания руководству поддержки в реализации общих положений и целей ЮНОПС, содержащихся в стратегии деятельности организации на 2010 - 2013 годы и в ее бюджете на 2010 - 2011 год. |
Follow up audit recommendations of Office of Audit and Investigations on global payroll audit |
по ревизии и расследованиям в ходе ревизии глобальной |
All audit reports prepared by such firms are assessed for quality by the Internal Audit and Investigations Group before finalization. |
До того как работа над ними будет окончательно завершена, Группа по внутренней ревизии и расследованиям проводит анализ качества всех отчетов о ревизии, подготовленных такими фирмами. |
The State party should continue its efforts to guarantee that the members of the Investigations Service of Committee P are completely independent and to ensure that complaints against police officers are handled in a transparent manner. |
Государству-участнику следует и далее предпринимать усилия с целью обеспечения полномасштабной независимости сотрудников службы по расследованиям Комитета Р и транспарентного рассмотрения жалоб на сотрудников полиции. |
On the basis of the results of an audit, the Office of Audit and Investigations generally assigns an overall audit rating, in terms of its assessment of governance, risk management and control processes. |
На основе результатов ревизии Управление по ревизии и расследованиям обычно определяет общеревизионный рейтинг на основе оценки процессов руководства, управления рисками и контроля. |
The theft was reported to the Office of Audit and Investigations, but it was not investigated, as a delay in reporting the matter and other factors made it unlikely that an investigation would be fruitful. |
О краже было доложено Управлению по ревизии и расследованиям, но дело осталось нерасследованным из-за задержки с докладом и других факторов, из-за которых успех расследования представлялся маловероятным. |
Responding to a question put by the representative of Syria, he pointed out that the brief synopsis of the case in paragraph 143 of the annual report was justified by the considerable quantity of resources which the Investigations Section had been obliged to devote to it. |
Отвечая на вопрос представителя Сирии, г-н Пашке говорит, что включение краткого изложения сути дела, которое содержится в пункте 143, оправдывает значительные затраты Секции по расследованиям на расследование этого дела. |
The Office of Audit and Investigations stated that it will continue to examine these causes for the delays and, where some commonality is identified, propose solutions that will help to reduce the delays. |
Управление по ревизии и расследованиям заявило, что оно будет продолжать исследовать причины этих задержек и в случае выявления некоторых общих закономерностей предлагать решения, способствующие их сокращению. |
Should the posts be relocated to Headquarters, the current duties of the functions of Training Adviser, Police Reform Adviser and Investigations Officer would still be performed. |
Если должности будут переведены в Центральные учреждения, советник по вопросам профессиональной подготовки, советник по вопросам реформы полиции и сотрудник по расследованиям продолжат выполнение своих функций. |
The Ethics Office also participated in a panel comprising the Office of Human Resources, the Office of Audit and Investigations, the Ombudsman's Office, and others, for a round-table discussion with operations managers at their induction training at headquarters. |
В составе дискуссионной группы, включавшей представителей Управления людских ресурсов, Управления по ревизии и расследованиям, Сектора омбудсмена и других ведомств, Бюро по вопросам этики приняло участие в «круглом столе», организованном в штаб-квартире в рамках подготовки назначенных на должность управляющих оперативной деятельностью. |
His delegation noted the JIU report on accountability and oversight (A/48/420), in particular, recommendations 1 and 2 regarding the establishment of an Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations and the creation of a higher-level post with audit, evaluation and investigation authority. |
Делегация оратора принимает к сведению доклад ОИГ о подотчетности и надзоре (А/48/420), в частности рекомендации 1 и 2, касающиеся создания должности помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям и создания должности более высокого уровня с более широкими полномочиями в области ревизии, оценки и расследования. |
The Advisory Committee requested additional information on recoveries made by the Investigations Section and was informed that as a result of findings and recommendations made by the Section since its inception in November 1994 to date, recoveries or savings had been made in 18 cases. |
В ответ на просьбу Консультативного комитета представить ему дополнительную информацию о средствах, возвращенных благодаря деятельности Секции по расследованиям, ему сообщили, что благодаря выводам этой Секции и рекомендациям за период с ноября 1994 года по настоящее время удалось получить обратно/сэкономить средства в 18 случаях. |
The Office of Audit and Investigations informed the Board that the standard terms of reference for the audit of NGO/national implementation modality projects would be revised to include some guidance about the materiality of errors that would warrant qualifying an audit opinion. |
Управление по ревизии и расследованиям сообщило Комиссии, что стандартные полномочия на проведение ревизии проектов неправительственных организаций/проектов национального исполнения будут пересмотрены в целях включения в них некоторых руководящих указаний относительно того, какие ошибки должны считаться существенными для целей вынесения аудиторских заключений с оговорками. |