Already, the target number of investigations established by the Serious Crimes Investigation Unit imposes practical limitations on the number of cases to be tried. |
Целевой показатель по расследованиям, принятый Группой по расследованию серьезных преступлений, уже сейчас практически устанавливает ограничения на количество дел, которые могут быть приняты к производству. |
This will conclude her investigations programme. |
Этим будет завершена ее программа по расследованиям. |
Despite the prohibitions in the delimitation agreement with the FBI, the CIC ended up devoting considerable effort to civilian investigations. |
Вопреки запретам, установленным соглашением о разграничении с ФБР, CIC порой посвящало немало усилий гражданским расследованиям. |
What you'd be doing is helping Monroe County Sheriff Department in a number of investigations, ongoing. |
Вы этим поможете департаменту шерифа округа Монро по нескольким текущим расследованиям. |
The Heads of State also reaffirmed their resolve to cooperate fully with investigations by competent legal bodies. |
Главы государств также подтвердили свою решимость оказывать всестороннее содействие расследованиям, проводимым компетентными судебными органами. |
During 2003, the Crime Unit in the Immigration Administration recommended the filing of indictments in relation to 439 of its investigations. |
В 2003 году отдел преступлений Иммиграционной администрации рекомендовал вынести обвинительные заключения по 439 его расследованиям. |
They undertake independent investigations only as a last resort. |
К независимым расследованиям они прибегают лишь в качестве последнего средства. |
The State party should provide detailed statistical information regarding those investigations and their results. |
Государству-участнику следует представить подробную статистическую информацию по этим расследованиям и их результатам. |
The investigations necessary to avoid losing evidence must never be hampered by a vote in the Security Council. |
Расследованиям, необходимым только для того, чтобы избежать утраты доказательств, никогда не должно мешать голосование в Совета Безопасности. |
The Government and UNITA have promised to cooperate fully in UNAVEM human rights investigations. |
Правительство и УНИТА обещали оказывать полное содействие проводимым КМООНА расследованиям по вопросам прав человека. |
The Office of the Prosecutor commenced its field investigations with the service of gratis personnel and with equipment provided by donor Governments. |
Канцелярия Обвинителя приступила к расследованиям на местах, опираясь на услуги предоставляемого на безвозмездной основе персонала и используя оборудование, предоставленное правительствами стран-доноров. |
The information contained in the report (paras. 134-136) was quite limited and referred to ongoing investigations only. |
Информация по этому поводу в докладе весьма ограничена (пункты 134-136) и относится только к текущим расследованиям. |
The Bhutto Commission in Pakistan began its investigations on 1 July 2009. |
Комиссия Бхутто в Пакистане приступила к расследованиям 1 июля 2009 года. |
Operation Drava inquiries and investigations have received (and continue to receive) priority within the AFP. |
Запросам и расследованиям, связанным с операцией «Драва», уделялось (и продолжает уделяться) приоритетное внимание в рамках АФП. |
He also emphasized that the provisions on international cooperation and the return of assets should be applicable to both criminal and non-criminal investigations, including civil and administrative inquiries. |
Он также подчеркнул, что положения, касающиеся международного сотрудничества и возвращения активов, должны быть применимыми и к уголовным, и к неуголовным расследованиям, включая гражданско - правовые и административные расследования. |
It was noted that in late 2006, OIOS started two investigations involving UNOPS personnel and activities in Argentina and Kenya, respectively. |
Было отмечено, что в конце 2006 года УСВН приступило к двум расследованиям, связанным с персоналом и деятельностью ЮНОПС, соответственно, в Аргентине и Кении. |
This enables the Government of Japan to maintain rigorous immigration controls, conduct customs inspections, and reinforce police investigations of transnational organized crimes and acts of terrorism. |
Такая процедура позволяет правительству Японии осуществлять жесткий иммиграционный контроль, проводить таможенные проверки и содействовать полицейским расследованиям транснациональных организованных преступлений и актов терроризма. |
These investigations have put relevant Member States in a better position to implement fully the assets freeze measures imposed by resolution 1532. |
Благодаря этим расследованиям расширились возможности соответствующих государств по выполнению в полном объеме мер по замораживанию активов, введенных резолюцией 1532. |
Second, some jurisdictions take the position that the provision applies only to original investigations and not to annual reviews. |
Во-вторых, согласно правовой практике некоторых стран это положение применяется только к первоначальным расследованиям, но не к годовым обзорам. |
The Ombudsman recommended that Corrections implement a comprehensive closed circuit television system in prisons to assist investigations of prisoner allegations of assaults by prison staff. |
Омбудсмен рекомендовал Департаменту исправительных учреждений установить комплексные закрытые телевизионные сети в тюрьмах, чтобы содействовать расследованиям утверждений заключенных о жестоком обращении тюремного персонала. |
In particular, the report of the Tribunal cites numerous instances in which the Federal Republic of Yugoslavia obstructed the Tribunal's investigations and procedures. |
В частности, в докладе Трибунала приводятся многочисленные случаи, когда Союзная Республика Югославия препятствовала расследованиям и процедурам Трибунала. |
According to the Government, in order to facilitate investigations and receive applications, the Bureau is open 24 hours a day. |
Как указало правительство, в целях содействия расследованиям и приема заявлений Бюро работает круглосуточно. |
Under the provisions of these conventions the Sudan carries out its international obligations in connection with the facilitation of judicial investigations and procedures. |
В соответствии с положениями этих конвенций Судан осуществляет свои международные обязательства в том, что касается содействия судебным расследованиям и процедурам. |
Availability of information regarding their status is strictly restricted in order not to compromise pending court actions and investigations. |
Информация об их статусе является строго конфиденциальной, поскольку ее разглашение может нанести ущерб возможным судебным действиям и расследованиям. |
Emergencies and regular investigations are addressed in different ways. |
К чрезвычайным ситуациям и обычным расследованиям применяется разный поход. |