The Investigations Section of the Office also has been actively involved in matters in Kosovo, both in the peacekeeping mission and with the interim administration. |
Секция по расследованиям Управления также активно участвует в проведении мероприятий в Косово, как в рамках миссии по поддержанию мира, так и в рамках временной администрации. |
During the reporting period, the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services worked on two matters involving senior UNCHR staff members, in which the evidence obtained indicated that those individuals had violated United Nations regulations and rules. |
В течение отчетного периода Секция по расследованиям Управления служб внутреннего надзора занималась двумя вопросами, касающимися старших сотрудников УВКБ; данные, полученные по этим вопросам, свидетельствовали о том, что эти лица нарушали правила и положения Организации Объединенных Наций. |
A separation would be made between investigative powers, vested in the Director of Investigations, and adjudicative powers, vested in the Competition Commission. |
Будет проведено разграничение между полномочиями на проведение расследований, возложенными на Директора по расследованиям, и полномочиями на разрешение дел, возложенными на Комиссию по вопросам конкуренции. |
The European Union appreciated the cooperation between the Investigations Section and the authorities of certain countries; the decision taken by programme managers to seek criminal prosecutions reflected a desire to punish criminal conduct and was fully consistent with increased accountability. |
Оратор обращает внимание на сотрудничество между Секцией по расследованиям и властями некоторых стран и указывает, что принятое руководителями программ решение начать преследование подозреваемых лиц свидетельствует о готовности принимать правовые меры и соответствует более высокому уровню ответственности. |
The Board noted the following improvements with regards to the performance of the Internal Audit and Investigations Group during the biennium 2008-2009: |
Комиссия отметила следующие сдвиги к лучшему в работе Группы по внутренней ревизии и расследованиям в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов: |
The Internal Audit and Investigations Group is currently staffed with one Director, one Senior Internal Auditor, four Internal Auditors and one Investigator. |
В настоящее время в штат Группы по внутренней ревизии и расследованиям входят один директор, один старший внутренний ревизор, четыре внутренних ревизора и один следователь. |
The Internal Audit and Investigations Group reported on the commencement in 2009 of a comprehensive audit scheme focused on a partner programme executed by UNOPS, the Small Grants Programme. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям сообщила о начале в 2009 году работы по всесторонней ревизии партнерской программы, исполняемой ЮНОПС, - Программы мелких субсидий. |
In particular, the Board reviewed its procedures in the area of global payroll as a result of the audit that had been undertaken by the Office of Audit and Investigations. |
В частности, по итогам ревизии, проведенной Управлением по ревизии и расследованиям, Комиссия пересмотрела свои процедуры в отношении глобальной функции начисления заработной платы. |
The Board considers the recommendation of the Office of Audit and Investigations in relation to the review of Atlas to be important and recommends that UNDP fully implement all the recommendations. |
Комиссия считает, что рекомендация Управления по ревизии и расследованиям, касающаяся проведений обзора системы «Атлас», имеет большое значение, и рекомендует ПРООН выполнить все рекомендации в полном объеме. |
In its 2009 annual report the Office of Audit and Investigations reported that it continued to face staffing and budget challenges during the year. |
В своем ежегодном докладе за 2009 год Управление по ревизии и расследованиям сообщило о том, что на протяжении всего этого года Управление сталкивалось с кадровыми и бюджетными проблемами. |
The Office of Audit and Investigations reported that UNDP was not exposed to high risks (i.e., failure to take action could result in major consequences and issues). |
Управление по ревизии и расследованиям сообщило о том, что ПРООН подвергалась высоким рискам (например, непринятие мер может повлечь за собой серьезные последствия и возникновение проблем). |
An enhanced enterprise risk management framework was approved in 2008 and implemented, and has been regularly up-dated and refined since with helpful guidance from the Audit Advisory Committee and lessons from the Office of Audit and Investigations. |
Расширенный механизм управления организационными рисками был утвержден и реализован в 2008 году и с тех пор регулярно обновлялся и совершенствовался благодаря полезным указаниям Консультативного аудиторского комитета и на основе опыта, накопленного Управлением по ревизии и расследованиям. |
The review of the charter of the Office of Audit and Investigations and of the Financial Regulations and Rules against international standards for auditing is ongoing. |
Также в стадии осуществления находится обзор устава Управления по ревизии и расследованиям и Финансовых правил и положений на предмет их соответствия международным стандартам аудита. |
During 2009, the Internal Audit and Investigations Group, in consultation with the UNOPS Small Grants Programme management team, engaged through a competitive tender process a third-party professional audit firm with a global presence to carry out these audits on its behalf. |
В 2009 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям, в консультации с Группой ЮНОПС по вопросам управления Программой мелких субсидий, на основе конкурсных торгов привлекла независимую аудиторскую фирму, которая осуществляет свою деятельность в международном масштабе к проведению таких ревизий от ее имени. |
Advisory services cover a wide range of issues relating to internal control concerns, policies, organizational directives, business processes, proposed agreements, and specific issues that management may request the Internal Audit and Investigations Group to look into. |
Консультативные услуги охватывают широкий круг вопросов, связанных с внутренним контролем, стратегиями, организационными директивами, рабочими процессами, предлагаемыми соглашениями и конкретными проблемами, касающимися внутреннего контроля, с просьбой о рассмотрении которых руководство может обращаться к Группе по внутренней ревизии и расследованиям. |
In view of its increasing caseload, the Internal Audit and Investigations Group is continuously exploring all alternative ways to best use its investigation resources, and is in regular dialog with management on the issue. |
С учетом увеличения ее рабочей нагрузки Группа по внутренней ревизии и расследованиям постоянно изучает новые альтернативные пути, позволяющие максимально эффективно использовать имеющиеся у нее ресурсы в целях проведения расследований, и на регулярной основе проводит диалог с руководством по данному вопросу. |
(c) Establishment of the Independent Commission of Investigations (INDECOM) in 2010. |
с) создание Независимой комиссии по расследованиям (НКР) в 2010 году. |
Mr. Al-hajiri (Kuwait) said that the police could not detain anyone without an order issued by the Public Prosecutor and the Investigations Directorate, unless they had been caught in flagrante delicto. |
Г-н Аль-хаджири (Кувейт) говорит, что полиция не может задерживать никого без ордера государственного обвинителя и Управления по расследованиям, если только данное лицо не было задержано на месте преступления. |
These include, as elaborated in the UPR Report, the Office of the Public Defender and the Independent Commission of Investigations (INDECOM). |
К ним относятся, как указано в докладе по УПО, Управление народного защитника и Независимая комиссия по расследованиям (НКР). |
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. |
Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям. |
To date, the Internal Audit and Investigations Group notes that management has now revised the Individual Contractor Agreement Policy, and the effectiveness of these revisions will be assessed during 2010. |
На сегодняшний день Группа по внутренней ревизии и расследованиям отмечает, что руководство пересмотрело положение о заключении договоров подряда и что оценка действенности внесенных изменений будет произведена в 2010 году. |
This is indicative of an effort by the Internal Audit and Investigations Group to have third-party professional firms increase their focus and reporting on issues of greater significance to management, and a consolidation of issues of lesser importance. |
Это является результатом работы, проводимой Группой по ревизии и расследованиям с целью обеспечения того, чтобы привлекаемые независимые специализированные фирмы сосредоточивали внимание на вопросах большей важности для руководства и обобщали менее важные проблемы. |
The Internal Audit and Investigations Group provided quality control on the risk assessment and the units selected for audit, the audit work programme and the audit reports. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям обеспечила контроль качества при оценке рисков и выборе подразделений для проверки, программу работы ревизоров и отчеты о ревизии. |
The Internal Audit and Investigations Group has assessed their impact on the planning and conduct of internal audits as follows: |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям произвела оценку их последствий для планирования и проведения внутренних ревизий, результаты которой сводятся к следующему: |
Of the 13 reports finalized by the Internal Audit and Investigations Group, 12 were submitted to the UNOPS General Counsel recommending disciplinary proceedings, or administrative action, of varying degrees. |
Из 13 отчетов, окончательно доработанных Группой по внутренней ревизии и расследованиям, 12 были представлены Главному юрисконсульту ЮНОПС с рекомендациями относительно применения дисциплинарных взысканий или административных мер различной степени строгости. |