UNIPSIL and the International Security Advisory Team assisted the Sierra Leone Police with the establishment of an Integrity Committee, under the aegis of its Complaints, Disciplinary and Internal Investigations Department, to support efforts to combat corruption. |
ОПООНМСЛ и Международная консультационная группа по вопросам безопасности оказали полиции Сьерра-Леоне помощь в связи с учреждением при полицейском департаменте по рассмотрению жалоб, дисциплинарным вопросам и внутренним расследованиям комитета по этике в целях повышения эффективности усилий по борьбе с коррупцией. |
The last outstanding recommendation of the 2009 comprehensive audit by the Office of Audit and Investigations (OAI) was implemented, bringing UNCDF in full compliance with the OAI recommendations. |
Последняя невыполненная рекомендация по итогам комплексной ревизии 2009 года, проведенной Управлением по ревизии и расследованиям, была выполнена, и, таким образом, деятельность ФКРООН осуществляется в полном соответствии с рекомендациями Управления. |
In 2012, the Internal Audit and Investigations Group continued to coordinate its internal audit work with, and made its results available to, the United Nations Board of Auditors. |
В 2012 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала координировать свою работу по проведению внутренних ревизий с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и предоставляла результаты своей работы в распоряжение последней. |
Furthermore, the Internal Audit and Investigations Group continued to assist in reviewing proposed project agreements containing audit clauses, in order to ensure that such clauses are in accordance with Executive Board decisions and UNOPS financial regulations and rules. |
Кроме того, Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать содействие в рассмотрении предлагаемых соглашений по проектам, содержащих положения о ревизии, в целях обеспечить, чтобы такие положения соответствовали решениям Исполнительного совета и Финансовым положениям и правилам ЮНОПС. |
The State party wishes to report that the type of cases that the Commission for Investigations deals with, among others, relate to appointments, transfers, promotions of government staff and awarding of contracts. |
Государство-участник хотело бы сообщить, что Комиссия по расследованиям занимается, среди прочего, категорией дел, связанных с назначением, переводом на другую должность и повышением по службе государственных служащих и с предоставлением подрядов. |
Some cases, such as promotion on the basis of ethnicity, could be dealt with by both the Commission for Investigations and the Human Rights Commission. |
В ряде случаев, таких, как продвижение по службе по признаку этнического происхождения, удалось провести разбирательство по линии как Комиссии по расследованиям, так и Комиссии по правам человека. |
As regards the second of the recommendations in paragraph 9 above, UNHCR is working closely with the newly appointed Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations to establish audit strategies and to strengthen the capacity of the Internal Audit Section dedicated to UNHCR. |
Что касается второй из рекомендаций, упомянутых в пункте 9 выше, то УВКБ работает в тесном контакте с недавно назначенным помощником Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям в целях разработки ревизионных стратегий и укрепления потенциала Секции внутренней ревизии, занимающейся УВКБ. |
Her delegation welcomed the appointment of an Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations although it did not fully understand the mandate, structure and programmes of work of hoped, therefore, that the Secretary-General would provide the General Assembly information on all those aspects. |
Оратор с удовлетворением отмечает назначение помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям, хотя нечетко представляет себе его функции, структуру и программу работы его канцелярии и поэтому надеется, что Генеральный секретарь предоставит Генеральной Ассамблее информацию по всем этим вопросам. |
The Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services, based in New York and Nairobi, continued to promote the principle of accountability by recommending that staff and contractors be held responsible for violations of United Nations rules and criminal acts perpetrated against the Organization. |
Секция по расследованиям Управления служб внутреннего надзора в Нью-Йорке и Найроби продолжала принимать меры по содействию соблюдению принципа подотчетности, рекомендовав привлекать к ответственности сотрудников и подрядчиков за нарушение правил Организации Объединенных Наций и уголовные правонарушения, совершенные против Организации. |
The Investigations Section of OIOS conducted documentary searches and obtained testimonial evidence from those knowledgeable about the provision of air services as well as current and former staff members of the Field Administration and Logistics Division, the Procurement Division and the peacekeeping missions. |
Секция по расследованиям УСВН провела поиск документации и собрала показания у лиц, располагавших сведениями о предоставлении авиационных услуг, а также у нынешних и бывших сотрудников Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Отдела по закупкам и миссий по поддержанию мира. |
OIOS consists of the Office of the Under-Secretary-General, the Central Evaluation Unit, the Audit and Management Consulting Division, the Central Monitoring and Inspection Unit and the Investigations Section. |
В состав УСВН входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Группа централизованной оценки, Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления, Группа централизованного наблюдения и инспекции и Секция по расследованиям. |
Regional Conference "The Ombudsman in Southern Africa" presented papers on "The Development and Essential Features of the Ombudsman Institution" and "The Commission for Investigations in Zambia" - Windhoek, Namibia. |
На Региональной конференции "Омбудсмен в странах юга Африки" представила доклады "Развитие и основные аспекты деятельности института омбудсмена" и "Комиссия по расследованиям в Замбии", Виндхук, Намибия. |
In the reporting period, the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services continued to work on 52 pending cases in peacekeeping operations and commenced work on 48 new cases, which constituted 17 per cent of the 287 cases received. |
На протяжении отчетного периода Секция по расследованиям Управления служб внутреннего надзора продолжала работу по 52 незаконченным делам в миссиях по поддержанию мира и начала работу в связи с 48 новыми делами, которые составляли 17 процентов от 287 полученных дел. |
During the reporting period, the Investigations Section looked into several matters concerning abuse of staff entitlement benefits, such as medical insurance claims, sick leave claims, security grants, education grants and rental subsidies. |
В отчетном периоде Секция по расследованиям проанализировала несколько вопросов, касающихся злоупотребления такими пособиями и льготами персонала, как выплата возмещения по плану медицинского страхования, оплата отпуска по болезни, субсидии на обеспечение безопасности, субсидии на образование и субсидии на жилье. |
During the reporting period, the findings and recommendations of the Investigations Section were submitted in 35 reports and communications to programme managers, compared to 33 in the previous reporting period. |
В отчетном периоде выводы и рекомендации Секции по расследованиям были изложены в 35 докладах и сообщениях, представленных руководителям программ, по сравнению с 33 в предыдущем отчетном периоде. |
During the reporting period, the Investigations Section issued 36 reports and communications to programme managers, containing 95 recommendations, compared with 35 reports issued in the previous reporting period. |
В течение рассматриваемого периода Секция по расследованиям подготовила 36 докладов и сообщений для руководителей программ, содержащих 95 рекомендаций, по сравнению с 35 докладами, подготовленными в течение предыдущего отчетного периода. |
(e) To provide information to the OIOS Investigations Section on matters pertaining to allegations or cases of fraud, presumptive fraud or other serious irregularities in the mission area. |
ё) предоставлять Секции по расследованиям УСВН информацию по вопросам, касающимся заявленных или фактических случаев мошенничества, предполагаемого мошенничества или других серьезных нарушений в районе миссии. |
1991 International Workshop on the theme "The Ombudsman and Constitutional Complaints": "The Commission for Investigations and constitutional complaints in Zambia", Spain. |
1991 год Принимала участие в международном семинаре по теме «Омбудсмен и конституционные жалобы», представила доклад на тему «Комиссия по расследованиям и конституционные жалобы в Замбии» - Испания. |
Recruitment is under way to fill the new post of appeals counsel in the Office of the Prosecutor and the post of Investigations Commander. |
В настоящее время осуществляется набор на новую должность сотрудника по вопросам апелляций в Канцелярии Обвинителя, а также на должность Директора по расследованиям. |
Several established and new posts in the Audit and Management Consulting Division, the Central Monitoring and Inspection Unit and the Investigations Unit were frozen for more than half the biennium. |
Ряд штатных и новых должностей в Отделе ревизии и консультирования по вопросам управления, Группе централизованного наблюдения и инспекции и Секции по расследованиям были заморожены более чем на половину двухгодичного периода. |
The UNOPS Internal Audit and Investigations Group, during the biennium 2008-2009, noted that numerous projects had been operationally closed, but not financially closed within the time frame specified by the UNOPS financial regulations and rules. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС отметила, что в 2008 - 2009 годах в оперативном плане многие проекты были завершены, но не были закрыты в финансовом отношении в течение срока, установленного для этого в финансовых положениях и правилах ЮНОПС. |
(b) The Committee did not report directly to the Executive Board, but to the Executive Director of UNOPS and indirectly to the Executive Board in an annex to the Internal Audit and Investigations Group annual report. |
Ь) Комитет был напрямую подотчетен не Исполнительному совету, а Директору-исполнителю ЮНОПС, а опосредованно он отчитывался за свою работу перед Исполнительным советом в приложении к ежегодному докладу Группы по внутренней ревизии и расследованиям. |
In line with the Board's prior recommendation, in July 2009, an external quality assessment of the Internal Audit and Investigations Group was conducted by an independent quality assurer (see para. 371 for details). |
В соответствии с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией в июле 2009 года независимым специалистом по вопросам обеспечения качества была проведена внешняя оценка качества работы Группы по внутренней ревизии и расследованиям (подробнее см. пункт 371). |
The Internal Audit and Investigations Group noted that an absence of written procedures to guide staff in performing their functions and the failure to comply with prescribed UNOPS regulations were the main causes of the audit issues addressed in the 2009 audit reports. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям отметила, что главными причинами проблем с ревизией, поднятых в отчетах о ревизии за 2009 год, было отсутствие задокументированных процедур, которыми могли бы руководствоваться сотрудники при выполнении своих функций, и несоблюдение официальных положений ЮНОПС. |
In four internal audit reports, the Internal Audit and Investigations Group noted areas for improvement in relation to the overall internal environment of UNOPS. |
В четырех отчетах о внутренней ревизии Группа по внутренней ревизии и расследованиям отметила направления для совершенствования работы с точки зрения общей внутренней обстановки в ЮНОПС. |