| Under the standards of the International Organization for Standardization applicable to simultaneous interpretation equipment, the minimum sound bandwidth acceptable for interpretation purposes is 12.5 kHz. | Согласно стандартам Международной организации по стандартизации, применимым к оборудованию для синхронного перевода, минимальная полоса частот для передачи звука, приемлемая для целей устного перевода, составляет 12,5 кГц. |
| All meetings requiring interpretation were serviced and an interpretation capacity utilization rate of 88 per cent was achieved. | Все заседания, на которых требовался устный перевод, были обслужены с загрузкой служб устного перевода на 88 процентов. |
| The impact of the budget reductions on interpretation and meeting servicing has reduced flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity. | Сокращение бюджетных ассигнований на услуги по устному переводу и обслуживание заседаний привели к большей жесткости сроков проведения заседаний для максимального использования имеющихся возможностей по обеспечению устного перевода. |
| The United Nations conducted its first full-scale remote interpretation experiment from 25 January to 5 February 1999, when a two-week session held at Geneva was provided with interpretation in six languages by a team of interpreters working from Vienna. | Организация Объединенных Наций провела свой первый полномасштабный эксперимент в области дистанционного устного перевода в период с 25 января по 5 февраля 1999 года, когда проводившаяся в Женеве двухнедельная сессия обеспечивалась устным переводом на шести языках группой устных переводчиков, работавших в Вене. |
| The rating of interpretation quality in this group was much less favourable: while four saw no difference in quality, five considered it of poorer quality than on-site interpretation. | Оценка качества устного перевода в этой группе была гораздо ниже: в то время как четыре человека не видели никаких различий в качестве, пять человек считали, что качество было ниже, чем при переводе на месте. |
| It had also resulted in a sharp increase in the number of meetings held without interpretation. | Кроме того, это привело к резкому увеличению числа заседаний, проводимых без устного перевода. |
| The alternative would be to hold the meeting earlier, but without interpretation. | Альтернативой этому было бы проведение заседания скорее, но без устного перевода. |
| The inadequacy of the resources appropriated for translation and interpretation into the minority languages was admittedly a question of political will. | Недостаточность объема финансовых ресурсов, выделяемых для письменного и устного перевода на языках меньшинств, определяется, конечно, таким аспектом, как политическая воля. |
| He states that he has only little knowledge of English and therefore depended on translations and interpretation. | Он заявляет, что лишь немного знает английский язык и поэтому зависел от письменного и устного перевода. |
| It was assumed that not all meetings would lend themselves equally well to remote interpretation. | Предполагалось, что не все заседания будут одинаково пригодны для дистанционного устного перевода. |
| Furthermore, "vacant" meeting rooms with existing interpretation booths that could be used for remote servicing are available in Geneva. | Кроме того, в Женеве имеются "вакантные" залы заседаний с кабинами для устного перевода, которые можно использовать для дистанционного обслуживания. |
| The Committee commended the efforts of the Secretariat to develop a system of remote interpretation and looked forward to additional experiments in the future. | Комитет дал высокую оценку усилиям Секретариата по разработке системы дистанционного устного перевода и выразил надежду на проведение дополнительных экспериментов в будущем. |
| The resulting burden on the Secretariat, on conference servicing facilities and on translation, interpretation and editing services would be immense. | Это ляжет тяжким бременем на секретариат, средства конференционного обслуживания и службы письменного и устного перевода и редактирование. |
| The Advisory Committee was briefed on the status of remote interpretation at the United Nations Office at Vienna. | Консультативный комитет был вкратце информирован о состоянии дистанционного устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
| Arrangements for establishing a network of off-site verbatim reporters will be put in place and remote interpretation will be tested. | Будут приняты меры по созданию сети работающих дистанционно составителей стенографических отчетов и будет опробован метод дистанционного устного перевода. |
| A pilot project in remote interpretation is being implemented by the Department for all three duty stations at this time. | В настоящее время Департамент осуществляет экспериментальный проект в области дистанционного устного перевода для всех трех мест службы. |
| The Committee was informed of a pilot project on remote interpretation for Nairobi. | Комитет был информирован об осуществлении экспериментального проекта дистанционного устного перевода для Найроби. |
| In Arusha, six of the P-3 posts are allocated for interpretation of Kinyarwanda into either French or English. | В Аруше для устного перевода с языка киньяруанда на английский или французский язык предусматривается шесть должностей С-З. |
| As concerns interpretation, the existing conference room on the ground floor is equipped with six interpreter booths. | Что касается устного перевода, то уже существующий конференционный зал, на первом этаже, оборудован кабинами для шести переводчиков. |
| ∙ Videoconferencing as a tool for remote interpretation is being evaluated on a pilot basis in Vienna. | На экспериментальной основе в Вене осуществляется оценка проекта в области видеоконференционной связи как средства обеспечения дистанционного устного перевода. |
| Owing to inaudible interpretation, the speaker was interrupted. | Не слыша устного перевода, он прерывает свое выступление. |
| The creation of a permanent interpretation service at Nairobi offers great potential for Nairobi as a venue for United Nations conference and meetings. | Создание постоянной службы устного перевода в Найроби дает большие возможности для проведения здесь конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
| There are also nine smaller meeting rooms of varying sizes with no interpretation facilities. | Имеется еще девять небольших залов заседаний различного размера, которые не оснащены оборудованием для устного перевода. |
| Two meetings per day (with full interpretation) may be allotted to it throughout the Conference. | В ходе всего периода проведения Конференции для его работы может быть выделено два заседания в день (при обеспечении устного перевода в полном объеме). |
| There will be less flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity. | В интересах максимального использования имеющихся возможностей по обеспечению устного перевода повысится жесткость сроков проведения заседаний. |