The scheduling of two such meetings well in advance for a day when there is little activity makes it possible to enhance utilization of limited in-house interpretation and conference-room resources. |
Заблаговременное планирование двух таких заседаний на не очень загруженный день позволяет повысить эффективность использования ограниченных внутренних ресурсов для обеспечения устного перевода и залов заседаний. |
If we go beyond 6 p.m. - hopefully not until 2 a.m. as was the case on at least one occasion last spring - we ought to be prepared to work without interpretation. |
Если мы будем работать позже 18 ч. 00 м. - я надеюсь, не до двух часов утра, как это случилось, по меньшей мере, однажды нынешней весной, - то нам следует быть готовыми работать без устного перевода. |
That amount includes $29,500 in conference-servicing costs to cover the rental of conference rooms, interpretation and rental of office equipment. |
Сюда входят расходы на конференционное обслуживание в размере 29500 долл. США, связанные с оплатой аренды залов для заседаний, устного перевода и аренды оргтехники. |
The meeting, to be held in Geneva in 1997, would be of one week's duration and would require documentation, interpretation and other language services. |
Это совещание, которое должно состояться в Женеве в 1997 году, продлится одну неделю и потребует обеспечения документации, устного перевода и иного языкового обслуживания. |
The Division also stressed the need to provide simultaneous interpretation in at least three languages (English, French and Spanish) during the meeting of the expert group. |
Отдел также подчеркнул необходимость обеспечения одновременного устного перевода по меньшей мере на три языка (английский, испанский и французский) в ходе совещания группы экспертов. |
Provision of interpretation as well as documentation services would be put out to tender to selected private and United Nations sources (including UNOG), with contracts awarded to the most competitive bidders. |
Для целей обеспечения устного перевода и документационного обслуживания будет объявлен тендер с участием отдельных частных организаций и структур системы Организации Объединенных Наций (включая ЮНОГ), при этом контракты будут заключены с наиболее конкурентоспособными его участниками. |
It was noted that remote translation and interpretation should be properly evaluated and tested to ensure that a high standard of quality and delivery was maintained. |
Было отмечено, что методы дистанционного письменного и устного перевода следует надлежащим образом оценить и опробовать для обеспечения поддержания качества и объема работы на высоком уровне. |
The United Nations Office at Geneva has approximately four teams of interpreters and is therefore in a position to provide interpretation to regional groups on an "as available" basis, depending on the programme of meetings on any given day. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве работают приблизительно четыре группы устных переводчиков, и в этой связи Отделение в состоянии оказывать услуги по обеспечению устного перевода региональным группам при наличии соответствующих возможностей в зависимости от программы заседаний в тот или иной день. |
This represents a 2 per cent increase over the previous period, when 6,376 meetings (including 563 outside Geneva) were serviced (2,529 with interpretation and 3,847 without). |
Это на 2 процента больше, чем за предыдущий период, когда было обслужено 6376 заседаний, включая 563 заседания за пределами Женевы (2529 заседаний с устным переводом и 3847 заседаний без устного перевода). |
A conference room would be required, but no interpretation or documentation are anticipated for the inter-sessional activities mentioned in the draft resolution, including meetings of the Bureau of the Commission. |
Для проведения межсессионных мероприятий, упомянутых в проекте резолюции, в том числе заседаний Бюро Комиссии, потребуется выделить одно помещение, однако при этом никаких услуг по обеспечению устного перевода или документации не планируется. |
A view was expressed that remote interpretation should first be approved by the General Assembly before it was put to use and should be used only for special conferences. |
Было выражено мнение о том, что метод дистанционного устного перевода должен быть сначала утвержден Генеральной Ассамблеей до начала его использования и что он должен использоваться лишь при проведении специальных конференций. |
It was also noted that the interpretation service in Vienna did not enjoy a full complement of permanent staff, resulting in greater reliance on the more expensive temporary assistance. |
Было также отмечено, что служба устного перевода в Вене не полностью укомплектована постоянными сотрудниками, в результате чего более широко задействуется временная помощь, с привлечением которой сопряжены более значительные расходы. |
To this end, it was decided that a full two-week session, held at one of the established United Nations conference centres, would be serviced using remote interpretation provided from another centre. |
Для достижения этой цели было принято решение о том, что вся двухнедельная сессия, проводимая в одном из основных конференционных центров Организации Объединенных Наций, будет обслуживаться с помощью дистанционного устного перевода, обеспечиваемого из другого центра. |
It also had to use all six official languages in order to test relays between languages and to assess the effects of remote interpretation on participants using different languages. |
На таком заседании должны были также использоваться все шесть официальных языков, для того чтобы проверить возможность перевода не с языка, на котором говорит оратор, и оценить воздействие дистанционного устного перевода на участников, использующих различные языки. |
In order to establish a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi, 20 Professional posts would have to be provided in order to have available one full team of interpreters. |
З. Для создания постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби потребовалось бы обеспечить 20 должностей категории специалистов, с тем чтобы получить одну полную команду устных переводчиков. |
There is another reason why the creation of a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi may not be immediately cost-effective and may not result in an improved utilization of its meeting facilities. |
Имеется еще одна причина, почему создание постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби не обязательно должно сразу стать выгодным в финансовом отношении и привести к более широкому использованию его конференционных возможностей. |
The Office is installing facilities for it, but for remote interpretation to be viable, the question of the feasibility of establishing a core team of interpreters needs first to be explored. |
Отделение устанавливает для этого необходимое оборудование; однако для обеспечения практической осуществимости дистанционного устного перевода необходимо прежде всего изучить вопрос о возможности создания основной группы устных переводчиков. |
The public information and interpretation sections would remain at the present level at the initial stages of the new operation, but would begin to be downsized by the end of 1997. |
На первоначальном этапе функционирования новой операции численность сотрудников секций общественной информации и устного перевода останется без изменений, но к концу 1997 года начнется ее сокращение. |
The preparatory body may wish to recommend specific dates in June 1998, bearing in mind the availability of conference and interpretation facilities at Headquarters. |
Подготовительный орган, возможно, пожелает рекомендовать конкретные сроки в июне 1998 года с учетом наличия возможностей конференционного обслуживания и устного перевода в Центральных учреждениях. |
The gallery can accommodate up to 150 people on large benches, which are in poor condition and are not suitable to receive interpretation equipment (no armrests). |
Галерея может вместить до 150 человек на длинных скамьях, которые находятся в плохом состоянии и не пригодны для монтирования оборудования для устного перевода (нет подлокотников). |
The Advisory Committee notes that tables in respect of workload indicators (paras. 2.46 and 2.71) show an increasing trend in the number of calendar meetings without interpretation. |
Консультативный комитет отмечает, что в таблицах с показателями рабочей нагрузки (пункты 2.46 и 2.71) отражается увеличение числа запланированных заседаний, проводимых без устного перевода. |
His delegation had repeatedly asked the Secretariat for an explanation of the methodology used in the production of records, stressing that it was important for the original document to be used, rather than the interpretation. |
Она неоднократно обращалась к Секретариату за разъяснением методики составления этих отчетов, подчеркивая важность использования оригинала текста выступления, а не его устного перевода. |
It is proposed to abolish three P-3 and six P-2 interpreter posts, which would be offset by an increase in temporary assistance resources allocated to interpretation under subprogramme 1. |
Предлагается упразднить три должности устных переводчиков класса С-З и шесть должностей устных переводчиков класса С-2, что будет компенсировано увеличением ассигнований по статье с привлечением временной помощи, выделяемых Службе устного перевода по подпрограмме 1. |
Remote interpretation, contingent on the results of pilot-projects, will be further developed as a complement to on-site services, subject to the provisions of relevant General Assembly resolutions. |
Будет расширена практика дистанционного устного перевода в дополнение к услугам, оказываемым непосредственно на месте, с учетом положений соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The amount of experience and knowledge in the field, however, is still quite limited, not allowing even for estimations of the relative cost advantages of remote versus on-site interpretation beyond ad hoc cases. |
Вместе с тем накопленных практического опыта и информации пока еще далеко не достаточно для того, чтобы хотя бы приблизительно определить относительную финансовую выгоду использования дистанционного устного перевода по сравнению с устным переводом на месте, если не считать отдельных случаев. |