In its resolution 56/262 of 15 February 2002, the General Assembly requested the Secretary-General to carry out a comprehensive review of the reasons for holding informal calendar meetings without interpretation. |
В своей резолюции 56/262 от 15 февраля 2002 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря всесторонне изучить причины, по которым неофициальные заседания, указываемые в расписании, проводятся без устного перевода. |
News coverage by United Nations Television can be captured in all official languages, with the streaming media in the floor language, and the language interpretation as supplementary audio. |
Новости, передаваемые телевидением Организации Объединенных Наций, можно смотреть на всех официальных языках, причем язык оригинала будет языком "стриминг медиа", а язык устного перевода будет дополнительным звуковым сопровождением. |
As the Committee was aware, remote translation had already become a standard working method not only for major conferences and for meetings away from established headquarters but also for workload exchanges among duty Department was now working towards remote interpretation. |
Как известно, дистанционный перевод вошел в обычную практику, причем не только как метод обслуживания важных совещаний и встреч, проводимых за пределами штаб-квартир, но и как форма распределения работы между различными местами службы; в настоящее время ведется работа по организации дистанционного устного перевода. |
It was also necessary to ascertain whether the high-quality sound needed for remote interpretation could be obtained if the satellite link had to be made directly to the conference site, without the benefit of a local ground station. |
Необходимо также выяснить, можно ли обеспечить высококачественный звук для осуществления дистанционного устного перевода, если спутниковая связь будет установлена непосредственно с местом проведения конференции без помощи местной наземной станции. |
As regards interpretation, efforts are being made to ensure quality by recruiting only temporary staff of proven skills and by encouraging permanent staff to avail themselves of existing training opportunities to enhance their proficiency. |
Что касается устного перевода, то предпринимаются усилия по обеспечению качества путем привлечения лишь временного персонала с проверенной квалификацией и поощрения использования штатными сотрудниками имеющихся возможностей в области профессиональной подготовки для повышения своей квалификации. |
26.2 During the biennium 1996-1997, those projections were confirmed by the volume of services provided in the areas of meetings and interpretation, where actual outputs virtually reached the programmed levels. |
26.2 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов эти прогнозы были подтверждены объемом обслуживания заседаний и устного перевода, когда фактический объем работы практически достиг запланированного уровня. |
The taking of action without full interpretation at one of those meetings was agreed to by the Commission on an exceptional basis on the understanding that it would not constitute a precedent. |
Комиссия постановила принимать решения на одном из заседаний без устного перевода в полном объеме в порядке исключения при том понимании, что это не станет прецедентом. |
Her delegation was encountering interpretation problems because of the current condition of the booths, and would have further comments when given an opportunity to speak on other questions relating to the pattern of conferences. |
Ее делегация сталкивается с проблемами устного перевода, вызванными нынешним состоянием кабин, и когда представится возможность высказаться по другим вопросам, касающимся плана конференций, она выступит с дополнительными замечаниями. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) asked for sufficient time to be allotted in the Committee's programme of work for the consideration, under agenda item 119, of measures to ensure the necessary resources for the upgrading of conference rooms and interpretation booths. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) просит выделить в программе работы Комитета достаточно времени на рассмотрение в рамках пункта 119 повестки дня вопроса о мерах по обеспечению необходимых ресурсов для модернизации конференц-залов и будок устного перевода. |
Although it is required to staff each team with four interpreters, the limited number for Kinyarwanda reflects the difficulty experienced in recruiting native speaking language staff with skills in simultaneous interpretation or translation. |
Несмотря на то, что каждую группу необходимо укомплектовывать четырьмя переводчиками, переводчиков с языка киньяруанда найдено меньше, чем требуется, что вызвано трудностями с наймом носителей этого языка, которые обладали бы навыками синхронного устного перевода и письменного перевода. |
The efforts to introduce new technologies were noted, but the use of remote interpretation must initially be confined to international conferences before being introduced in the United Nations system. |
Что касается внедрения новых технологий, и в частности дистанционного устного перевода, то его использование следует первоначально ограничить международными конференциями, не распространяя сразу на всю систему Организации Объединенных Наций. |
He had certain reservations about the use of remote interpretation, however, even though the system had already been tried by some agencies of the United Nations system. |
Вместе с тем у оратора имеются определенные оговорки относительно использования дистанционного устного перевода, даже несмотря на то, что эта система была опробована некоторыми учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
In short, his delegation was not enthusiastic about the introduction of remote translation and interpretation technologies and the Secretariat should therefore keep States informed of proposed innovations in that field so that their views could be taken into account. |
Короче говоря, делегация Сирийской Арабской Республики без энтузиазма относится к идее внедрения технологий дистанционного письменного и устного перевода, и Секретариату в этой связи следует постоянно информировать государства о предлагаемых нововведениях в этой области, с тем чтобы можно было учитывать их мнение. |
Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management) said that, while he was mindful of the need to maintain the quality of translations and interpretation, new and evolving technologies offered the Organization exciting possibilities for efficiency gains. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что, хотя он не забывает о необходимости постоянного обеспечения качества письменного и устного перевода, новые и новейшие технологии предоставляют Организации заманчивые возможности для повышения эффективности. |
At the planning stages, up to two months in advance, the meetings programme is reviewed with clients who identify regional groups that should be provided with interpretation. |
На этапе планирования заседаний, который может начинаться даже за два месяца до самих заседаний, программа заседаний рассматривается с клиентами, с тем чтобы определить региональные группы, которым следует предоставить услуги устного перевода. |
It noted with appreciation that there had been steady progress and improvement in the utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi (UNON) since the establishment of a permanent interpretation service in 2001. |
Группа с удовлетворением отмечает, что после создания постоянной службы устного перевода в 2001 году в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) наблюдается устойчивый прогресс и улучшение положения с использованием конференционных помещений. |
The Court Unit is actively involved in the coordination of the scheduling of these pre-trial meetings and assists in providing and organizing all required facilities, such as interpretation and court reporting. |
Судебная группа активно занимается координацией составления расписаний таких судебных слушаний и оказывает содействие в обеспечении всех условий, например устного перевода и составления отчетов. |
In conformity with section IV of General Assembly resolution 56/242, the Secretariat is conducting a comprehensive cost-benefit analysis on the use of remote interpretation, covering, inter alia, issues pertaining to the working conditions of interpreters, which will be instrumental in that respect. |
В соответствии с положениями раздела IV резолюции 56/242 Генеральной Ассамблеи Секретариат проводит всесторонний анализ затрат и результатов в связи с использованием дистанционного устного перевода, охватывающий, в частности, вопросы, связанные с условиями работы устных переводчиков, результаты которого будут иметь решающее значение в этой связи. |
He had also not been able to participate in Mr. Klein's open-ended working group on working methods for lack of interpretation, although he would have wanted to. |
Он также не имел возможности принимать участие в работе возглавляемой гном Клайном рабочей группы открытого состава по методам работы из-за отсутствия устного перевода, несмотря на его желание сделать это. |
The Chairman added that, if it would not be possible to have an official GRPE session, the informal meeting would be held without interpretation. |
Он сказал также, что созвать официальную сессию GRPE будет невозможно и что неофициальное совещание будет работать без устного перевода. |
The representative of the Secretariat noted that increased interpretation of meetings, if requested by Governments at future sessions, could add as much as US$ 150,000 to the budget. |
Представитель секретариата отметил, что увеличение объема устного перевода на заседаниях, если оно будет испрошено правительствами на будущих сессиях, может привести к увеличению бюджета на 150 тыс. долл. США. |
In addition, the appearance of applicants and witnesses in oral hearings frequently requires interpretation, and the Tribunal itself must be able to function in both working languages. |
Кроме того, участие заявителей и свидетелей в устных слушаниях часто требует устного перевода и сам Трибунал также должен иметь возможность функционировать на обоих рабочих языках. |
With that in mind, the "Africa project" had been initiated, with the aim of building up conference-servicing capacity within African countries, particularly in the areas of translation and interpretation. |
С учетом этого был начат «Африканский проект» для развития потенциала в сфере конференционного обслуживания в странах Африки, особенно в сферах письменного и устного перевода. |
He also noted that the United Nations Interdepartmental Task Force on Accessibility was working to make interpretation and documentation, as well as related services, more accessible. |
Он также отметил, что Междепартаментская целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам доступности работает над обеспечением большей доступности устного перевода и документации, а также связанных с этим служб. |
The UNECE Secretariat will make an annual 'in kind' contribution of US$ 500,000 of personnel, offices, communications, conference services, interpretation, documents translation, reproduction and distribution. |
Секретариат ЕЭК ООН вносит ежегодный взнос "натурой" в размере 500000 долл. США путем предоставления персонала, офисных помещений, обеспечения связи, конференционных услуг, устного перевода, письменного перевода, размножения и распространения документов. |