The Committee recommends that the State party continue its efforts to ensure access to justice in these languages through the provision of translators and interpretation, as appropriate. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее предпринимать усилия для обеспечения доступа к правосудию на этих языках посредством соответствующего обеспечения письменного и устного перевода. |
An additional $135,700 would be required under section 2 of the programme budget for the biennium 2010-2011 to implement the activities under paragraph 9, including conference servicing, comprising interpretation and documentation, for the 10 meetings of the open-ended intergovernmental expert group. |
По разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов дополнительно потребуется 135700 долл. США на осуществление деятельности согласно пункту 9, в том числе по обслуживанию конференций, включая обеспечение устного перевода и документации в ходе 10 заседаний межправительственной группы экспертов открытого состава. |
Special requests for a recording of the interpretation in one of the six official languages should be made in advance and are subject to the limitations of recording facilities. |
Со специальными просьбами о предоставлении записи устного перевода выступления на один из шести официальных языков следует обращаться заблаговременно, и такие просьбы будут выполняться с учетом ограниченных возможностей соответствующих служб. |
Regional groups' requests for conference and interpretation facilities should be given priority to the extent possible, as meetings of those groups were important in facilitating the work of the Organization. |
Просьбам региональных групп о выделении конференционных помещений и обеспечении устного перевода должен быть в максимально возможной степени отдан приоритет, поскольку заседания этих групп играют важную роль в содействии работе Организации. |
It has, however, made the holding of the Ad Hoc Meeting contingent on a sufficient number of participants, failing which the meeting would become an informal meeting without interpretation. |
Он согласился с проведением этого специального совещания при условии присутствия на нем достаточного числа участников; в противном случае это мероприятие пройдет в виде неофициальной встречи без обеспечения устного перевода. |
The Committee considers that this new practice, which has replaced the informal lunchtime briefings that did not have interpretation, is more useful, as all members are able to participate to the discussion. |
Комитет считает, что эта новая практика, пришедшая на смену проводившимся в обеденное время без устного перевода брифингам, является более полезной, поскольку все члены имеют возможность участвовать в дискуссии. |
The initial design of the project included increased seating, a modern fully digital conference system, simultaneous interpretation facilities that are in compliance with International Organization for Standardization Standards and some upgrades to the physical facilities, including improved acoustics, ventilation and data distribution systems. |
В своем первоначальном варианте проект включал увеличение количества сидячих мест, создание современной, полностью цифровой конференционной системы, установление обновленного и соответствующего требованиям Международной организации по стандартизации оборудования для устного перевода и определенную модернизацию помещений, включая улучшенную акустику, вентиляцию и систему распределения данных. |
The Advisory Committee notes with concern that the overall vacancy rate for the interpretation section at the United Nations Office at Nairobi was 35 per cent. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что общая доля вакансий в секции устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби составляет 35 процентов. |
(c) Updated and International Organization for Standardization (ISO)-compliant simultaneous interpretation facilities; |
с) обновленное и согласующееся с требованиями Международной организации по стандартизации (МОС) оборудование для устного перевода; |
Some freelance interpreters enter the market without adequate formal training and little self-training, and young graduates from interpretation schools who may have good potential but little exposure to United Nations subject matters cannot be expected to perform at the level of in-house staff. |
Некоторые внештатные устные переводчики выходят на рынок труда без должного формального обучения и самоподготовки, а молодые выпускники школ устного перевода, которые могут иметь хороший потенциал, но мало опыта работы по тематике Организации Объединенных Наций, не могут обеспечить тот же уровень, что и внутренние сотрудники. |
As in the past, the Russian delegation was concerned about the unsatisfactory quality of interpretation from Russian to English, which was particularly deplorable when it was based on written statements distributed in advance. |
Как и в прошлом, российская делегация обеспокоена неудовлетворительным качеством устного перевода с русского языка на английский язык, что особенно прискорбно, когда перевод осуществляется на основе заранее розданных письменных текстов выступлений. |
Special caution should be exercised in reforming the working methods of the language services: the main objective must always be to improve the quality of translation and interpretation in the six official languages. |
Особую осторожность следует проявлять при реформировании методов работы языковых служб: главной целью всегда должно быть повышение качества письменного и устного перевода на шести официальных языках. |
The implemented scope included a full upgrade of all required electrical infrastructure, the installation of new conference and interpretation equipment and the refurbishment of all conference room furniture. |
З. Объем проведенных работ предусматривал полную модернизацию всей необходимой инфраструктуры электроснабжения, установку нового конференционного оборудования и аппаратуры для устного перевода и ремонт всей мебели в залах заседаний. |
The establishment of the "strategic reserve" of interpretation and other conference services was viewed as a positive initiative, yet it had not met the needs and expectations of all "as required" bodies. |
Хотя инициатива о создании «стратегического резерва» ресурсов для обеспечения устного перевода и других видов конференционного обслуживания была оценена как конструктивная, было отмечено, что она не соответствует потребностям и ожиданиям всех органов со статусом «по мере необходимости». |
Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that he wished to draw the attention of the Secretariat, and the Department for General Assembly and Conference Management in particular, to problems with the quality of the Russian-English interpretation. |
Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что он хотел бы обратить внимание Секретариата, и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в частности, на проблемы с качеством русско-английского устного перевода. |
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. |
В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода. |
The Secretary-General of our Conference has assured us that the secretariat stands ready to meet all the objectives and requirements associated with this schedule in terms of personnel, interpretation and other services. |
Генеральный секретарь нашей Конференции заверяет нас, что секретариат готов удовлетворять все задачи и потребности, сопряженные с этим расписанием в плане персонала, устного перевода и других услуг. |
ILO indicated that the outsourcing ratio is high for interpretation, with four staff interpreters working 50 per cent in interpretation and 50 per cent in translation, whereas some 300 freelance interpreters are required to service the International Labour Conference alone. |
МОТ указала, что доля внештатных работников, привлекаемых для устного перевода велика, при том что 50% устного перевода и 50% письменного перевода обеспечивается четырьмя штатными устными переводчиками, тогда как для обслуживания одной лишь Международной конференции труда требуется около 300 внештатных устных переводчиков. |
At its most recent meeting at Headquarters, the Commission on the Status of Women had been forced to vote on a resolution without interpretation and it had also concluded its official meetings and consultations without interpretation. |
На своем последнем заседании в Центральных учреждениях Комиссия по положению женщин была вынуждена проводить голосование по резолюции без устного перевода, и официальные заседания и консультации завершались также без устного перевода. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly recognized (see resolution 62/245) the strong demand that the Council was placing on interpretation capacity at the Office and authorized an additional team of interpreters for 2008-2009. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея признала (см. резолюцию 62/245) ту большую нагрузку, которую заседания Совета по правам человека создавали для службы устного перевода Отделения, и санкционировала создание на 2008 - 2009 годы дополнительной группы устных переводчиков. |
During the biennium, the Division continued to provide cost-effective interpretation, text-processing and publishing services. As a result, full productivity in interpretation and full capacity utilization in text-processing and publishing services were achieved. |
В течение двухгодичного периода Отдел продолжал предоставлять экономически эффективные услуги устного перевода, обработки текстов и издательские услуги, обеспечивая максимальную производительность труда служб устного перевода и полностью используя ресурсы текстопроцессорных бюро и издательских служб. |
Taking into account the closure of conference rooms for renovation, the Division serviced 63 per cent of meetings with interpretation and 103 per cent of meetings without interpretation, thereby reaching its planned target. |
В связи с закрытием конференционных залов на ремонт Отдел обслужил 63 процента заседаний, требовавших устного перевода, и 103 процента заседаний, не требовавших устного перевода, достигнув запланированного показателя. |
Also, because meetings are not scheduled in Vienna throughout the year and permanent capacity is not fully utilized, and in view of the possible introduction of remote interpretation, it is proposed to maintain permanent interpretation capacity at the minimum level consistent with required language combinations. |
Кроме того, поскольку проведение заседаний в Вене в течение всего года не планируется и штатные ресурсы используются не полностью, а также ввиду возможного внедрения дистанционного устного перевода предлагается сохранять штатное расписание в подразделениях устного перевода на минимальном уровне в соответствии с требуемым сочетанием языков. |
Complaints by a number of Member States regarding the high number of so-called "low-cost" informal meetings held without interpretation are to be considered in the context of the number of calendar meetings requested by Member States with and without interpretation at Headquarters, shown in table 1. |
Жалобы ряда государств-членов по поводу большого числа так называемых неофициальных заседаний «при сниженных затратах», проводимых без устного перевода, следует рассматривать в контексте данных о числе запрошенных государствами-членами предусмотренных в расписании заседаний с устным переводом и без такового в Центральных учреждениях, приведенных в таблице 1. |
During the reporting period, the Office serviced 5,441 (92 per cent) out of 5,941 planned meetings with interpretation and 13,269 (107 per cent) out of 12,427 planned meetings without interpretation. |
В течение отчетного периода Отделение обслужило 5441 (92 процента) из запланированных 5941 заседания с обеспечением устного перевода и 13269 (107 процентов) из 12427 запланированных заседаний без устного перевода. |