United Nations Office at Nairobi Conference Services has circulated to all client offices information on the expected availability of interpretation as of 2001. |
Конференционные службы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби распространили среди всех подразделений-клиентов информацию о возможности обеспечения устного перевода с 2001 года. |
(c) Language: making arrangements for translation and interpretation; |
с) языки: организация письменного и устного перевода; |
Before implementing other steps and making financial commitments, it was necessary to ascertain that the telecommunications set-up being considered would interface properly with the interpretation system at Nairobi. |
До осуществления других мер и взятия на себя финансовых обязательств необходимо установить, будет ли система телекоммуникационной связи надлежащим образом взаимодействовать с системой устного перевода в Найроби. |
In a related development, in December 1999, the General Assembly decided that a full-fledged interpretation service should be established at Nairobi by 1 January 2001. |
В рамках связанных с этим событий в декабре 1999 года Генеральная Ассамблея постановила, что к 1 января 2001 года следует создать постоянную службу устного перевода в Найроби. |
Measures to obtain that objective included making documentation available in advance, avoiding parallel meetings and ensuring availability of interpretation for all meetings of the Ad Hoc Committee. |
Меры по достижению этой цели включают заблаговременное предостав-ление документации, недопущение проведения параллельных заседаний и обеспечение устного перевода на всех заседаниях Специального комитета. |
It also had to provide data on the sustainability of remote interpretation over several consecutive days, both in technical and in human resources terms. |
Эксперимент также должен был обеспечить данные относительно возможности устойчивого обеспечения дистанционного устного перевода в течение нескольких дней подряд как с технической точки зрения, так и с точки зрения людских ресурсов. |
Conference services at Headquarters and at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have joined in an effort to develop remote interpretation. |
Подразделения конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и в Отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене предпринимают совместные усилия по более широкому применению практики дистанционного устного перевода. |
To save time, most decisions are arrived at through informal negotiations between interested delegations, without resorting to formal drafting sessions requiring interpretation and other conference services. |
В целях экономии времени большинство решений согласовываются в ходе неофициальных переговоров между заинтересованными делегациями без проведения официальных редакционных сессий, требующих услуг устного перевода и других видов конференционного обслуживания. |
Further reporting on the impact of the creation of the interpretation service will be carried out as part of future reports on the utilization rate of conference facilities at Nairobi. |
Следующий документ о последствиях создания службы устного перевода будет подготовлен в рамках будущих докладов о коэффициенте использования конференционных структур в Найроби. |
Over the last three years, the number of meetings with interpretation has fluctuated s follows: |
За последние три года число заседаний с использованием устного перевода было неодинаковым: |
This would allow, inter alia, more input from Governments through permanent missions, exposure to international media and use of the United Nations premises, translation and interpretation facilities. |
Это позволило бы, в частности, получить более значительный вклад в их работу со стороны правительств через постоянные представительства, обеспечить их освещение международными средствами массовой информации и использовать помещения и службы письменного и устного перевода Организации Объединенных Наций. |
This parallel session would take place without interpretation; the members of the working group were requested to include experts on the subject in their delegations. |
Это параллельное совещание будет проходить без устного перевода, и участникам группы было предложено включить в состав своих делегаций экспертов в этой области. |
Overall, for all four duty stations considered, namely, New York, Geneva, Vienna and Nairobi, all requests for meetings without interpretation were met. |
В целом, по всем четырем рассмотренным местам службы, а именно Нью-Йорку, Женеве, Вене и Найроби, все заявки на проведение заседаний без устного перевода были удовлетворены. |
The official language of the Carpathian Convention was English and there were no official arrangements to provide translation of documents or interpretation at meetings. |
Официальным языком Карпатской конвенции является английский, и не существует никаких официальных правил, касающихся письменного перевода документов или устного перевода на совещаниях. |
We must attach greater importance to it and make additional efforts in that respect, especially as regards the dissemination of official and unofficial documents and interpretation during meetings. |
Мы должны придавать этому вопросу огромную важность и должны принимать дополнительные меры в этом направлении, особенно в том, что касается распространения официальных и неофициальных документов и устного перевода во время заседаний. |
As we are coming very close to the time when we will no longer have interpretation facilities, I will move quite fast. |
Поскольку мы очень близко подходим к тому моменту, когда у нас уже не будет устного перевода, я буду двигаться достаточно быстро. |
The Division's servicing role differs from that of the Department for General Assembly and Conference Management, which includes table set-up and provision of sound and interpretation. |
Роль Отдела в плане обслуживания отличается от роли Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которая включает размещение столов и обеспечение звукозаписи и устного перевода. |
Out of the 233 requests for interpretation, 173 were provided, or 74 per cent. |
Из 233 просьб о предоставлении устного перевода было удовлетворено 173, или 74 процента. |
It was also essential to pursue research on the cost-effectiveness of remote interpretation, including more variables in addition to communications costs and daily subsistence allowances. |
Важно также продолжить изучение вопроса об эффективности дистанционного устного перевода с точки зрения затрат с учетом большего числа переменных в дополнение к расходам на связь и выплату суточных. |
Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. |
Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании. |
It should be noted, however, that satellite services for remote interpretation can be quite expensive if extra capacity needs to be obtained commercially. |
Однако необходимо отметить, что спутниковые услуги при осуществлении дистанционного устного перевода могут оказаться достаточно дорогими, если возникнет потребность в приобретении дополнительных мощностей по коммерческим расценкам. |
Among the 14 users of English, 13 found no differences in quality in either interpretation or sound, and one felt that both had been of poorer quality than under on-site conditions. |
Из 14 человек, пользовавшихся английским языком, 13 не обнаружили никаких различий в качестве устного перевода или звука, а один считал, что и то и другое были более низкого качества по сравнению с обслуживанием на месте. |
The experiment allowed for testing remote interpretation in a variety of meeting formats: impromptu exchanges of views, prepared statements read at high speed, informal negotiations and drafting sessions. |
Эксперимент предусматривал проверку дистанционного устного перевода в различных форматах заседаний: импровизированный обмен мнениями, подготовленные заявления, зачитанные на большой скорости, неофициальные переговоры и заседания редакционных групп. |
Future advances in the videoconferencing and communications areas must be continually assessed to determine whether they can offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. |
Необходимо постоянно оценивать будущие достижения в области видеоконференций и коммуникаций с целью поиска возможных решений для еще остающихся технических проблем дистанционного устного перевода. |
He also requested a cost-benefit analysis of the establishment of a full permanent interpretation service at the United Nations Office at Vienna. |
Он также просит провести анализ затрат-выгод от создания постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |