| United Nations Office at Nairobi Conference Services has circulated to all client offices information on the expected availability of interpretation as of 2001. | Конференционные службы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби распространили среди всех подразделений-клиентов информацию о возможности обеспечения устного перевода с 2001 года. |
| (c) Language: making arrangements for translation and interpretation; | с) языки: организация письменного и устного перевода; |
| Before implementing other steps and making financial commitments, it was necessary to ascertain that the telecommunications set-up being considered would interface properly with the interpretation system at Nairobi. | До осуществления других мер и взятия на себя финансовых обязательств необходимо установить, будет ли система телекоммуникационной связи надлежащим образом взаимодействовать с системой устного перевода в Найроби. |
| In a related development, in December 1999, the General Assembly decided that a full-fledged interpretation service should be established at Nairobi by 1 January 2001. | В рамках связанных с этим событий в декабре 1999 года Генеральная Ассамблея постановила, что к 1 января 2001 года следует создать постоянную службу устного перевода в Найроби. |
| Measures to obtain that objective included making documentation available in advance, avoiding parallel meetings and ensuring availability of interpretation for all meetings of the Ad Hoc Committee. | Меры по достижению этой цели включают заблаговременное предостав-ление документации, недопущение проведения параллельных заседаний и обеспечение устного перевода на всех заседаниях Специального комитета. |
| It also had to provide data on the sustainability of remote interpretation over several consecutive days, both in technical and in human resources terms. | Эксперимент также должен был обеспечить данные относительно возможности устойчивого обеспечения дистанционного устного перевода в течение нескольких дней подряд как с технической точки зрения, так и с точки зрения людских ресурсов. |
| Conference services at Headquarters and at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have joined in an effort to develop remote interpretation. | Подразделения конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и в Отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене предпринимают совместные усилия по более широкому применению практики дистанционного устного перевода. |
| To save time, most decisions are arrived at through informal negotiations between interested delegations, without resorting to formal drafting sessions requiring interpretation and other conference services. | В целях экономии времени большинство решений согласовываются в ходе неофициальных переговоров между заинтересованными делегациями без проведения официальных редакционных сессий, требующих услуг устного перевода и других видов конференционного обслуживания. |
| Further reporting on the impact of the creation of the interpretation service will be carried out as part of future reports on the utilization rate of conference facilities at Nairobi. | Следующий документ о последствиях создания службы устного перевода будет подготовлен в рамках будущих докладов о коэффициенте использования конференционных структур в Найроби. |
| Over the last three years, the number of meetings with interpretation has fluctuated s follows: | За последние три года число заседаний с использованием устного перевода было неодинаковым: |
| This would allow, inter alia, more input from Governments through permanent missions, exposure to international media and use of the United Nations premises, translation and interpretation facilities. | Это позволило бы, в частности, получить более значительный вклад в их работу со стороны правительств через постоянные представительства, обеспечить их освещение международными средствами массовой информации и использовать помещения и службы письменного и устного перевода Организации Объединенных Наций. |
| This parallel session would take place without interpretation; the members of the working group were requested to include experts on the subject in their delegations. | Это параллельное совещание будет проходить без устного перевода, и участникам группы было предложено включить в состав своих делегаций экспертов в этой области. |
| Overall, for all four duty stations considered, namely, New York, Geneva, Vienna and Nairobi, all requests for meetings without interpretation were met. | В целом, по всем четырем рассмотренным местам службы, а именно Нью-Йорку, Женеве, Вене и Найроби, все заявки на проведение заседаний без устного перевода были удовлетворены. |
| The official language of the Carpathian Convention was English and there were no official arrangements to provide translation of documents or interpretation at meetings. | Официальным языком Карпатской конвенции является английский, и не существует никаких официальных правил, касающихся письменного перевода документов или устного перевода на совещаниях. |
| We must attach greater importance to it and make additional efforts in that respect, especially as regards the dissemination of official and unofficial documents and interpretation during meetings. | Мы должны придавать этому вопросу огромную важность и должны принимать дополнительные меры в этом направлении, особенно в том, что касается распространения официальных и неофициальных документов и устного перевода во время заседаний. |
| As we are coming very close to the time when we will no longer have interpretation facilities, I will move quite fast. | Поскольку мы очень близко подходим к тому моменту, когда у нас уже не будет устного перевода, я буду двигаться достаточно быстро. |
| The Division's servicing role differs from that of the Department for General Assembly and Conference Management, which includes table set-up and provision of sound and interpretation. | Роль Отдела в плане обслуживания отличается от роли Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которая включает размещение столов и обеспечение звукозаписи и устного перевода. |
| Out of the 233 requests for interpretation, 173 were provided, or 74 per cent. | Из 233 просьб о предоставлении устного перевода было удовлетворено 173, или 74 процента. |
| It was also essential to pursue research on the cost-effectiveness of remote interpretation, including more variables in addition to communications costs and daily subsistence allowances. | Важно также продолжить изучение вопроса об эффективности дистанционного устного перевода с точки зрения затрат с учетом большего числа переменных в дополнение к расходам на связь и выплату суточных. |
| Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. | Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании. |
| It should be noted, however, that satellite services for remote interpretation can be quite expensive if extra capacity needs to be obtained commercially. | Однако необходимо отметить, что спутниковые услуги при осуществлении дистанционного устного перевода могут оказаться достаточно дорогими, если возникнет потребность в приобретении дополнительных мощностей по коммерческим расценкам. |
| Among the 14 users of English, 13 found no differences in quality in either interpretation or sound, and one felt that both had been of poorer quality than under on-site conditions. | Из 14 человек, пользовавшихся английским языком, 13 не обнаружили никаких различий в качестве устного перевода или звука, а один считал, что и то и другое были более низкого качества по сравнению с обслуживанием на месте. |
| The experiment allowed for testing remote interpretation in a variety of meeting formats: impromptu exchanges of views, prepared statements read at high speed, informal negotiations and drafting sessions. | Эксперимент предусматривал проверку дистанционного устного перевода в различных форматах заседаний: импровизированный обмен мнениями, подготовленные заявления, зачитанные на большой скорости, неофициальные переговоры и заседания редакционных групп. |
| Future advances in the videoconferencing and communications areas must be continually assessed to determine whether they can offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. | Необходимо постоянно оценивать будущие достижения в области видеоконференций и коммуникаций с целью поиска возможных решений для еще остающихся технических проблем дистанционного устного перевода. |
| He also requested a cost-benefit analysis of the establishment of a full permanent interpretation service at the United Nations Office at Vienna. | Он также просит провести анализ затрат-выгод от создания постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |