An interim report on the implementation of the Action Plan (June 2012-September 2013) will be submitted to the government in the autumn 2013. |
Осенью 2013 года правительству будет представлен промежуточный доклад о реализации Плана действий (за период с июня 2012 года по сентябрь 2013 года). |
Mr. La Yifan (China) said that his delegation took note of the Special Rapporteur's interim report (A/60/221) and statement, some of which was highly relevant. |
Г-н Ла Ифань (Китай) говорит, что его делегация приняла к сведению промежуточный доклад Специального докладчика (А/60/221) и его заявление, и считает некоторые выдвинутые в них положения весьма важными. |
The Truth Commission, set up in May 2007 to investigate human rights violations committed under the government of León Febres Cordero (1984-1988), began receiving testimonies in February 2008; an interim report was issued in September. |
Созданная в мае 2007 года Комиссия по установлению истины и расследованию случаев нарушения прав человека во время правления Леона Фебреса Кордеро (1984-1988 годы), в феврале 2008 года приступила к рассмотрению свидетельских показаний. В сентябре был опубликован промежуточный отчёт комиссии. |
CPF task force on streamlining forest-related reporting, interim report, 6 December 2003 |
Промежуточный доклад от 6 декабря 2003 года |
In the view of the Resident Coordinator, the Interim Cooperation Framework (ICF) currently being prepared by the World Bank and the United Nations country team might substitute for an interim PRSP. |
По мнению резидента-координатора, временные рамки сотрудничества, которые в настоящее время подготавливают Всемирный банк и страновое отделение Организации Объединенных Наций, смогут заменить собой промежуточный документ о сокращении масштабов нищеты. |
When this does not permit sufficient time for the complaint to be properly investigated an interim response will be provided, giving the reason for the delay. |
Когда недостаток времени для должного расследования жалобы не позволяет это сделать, будет дан промежуточный ответ, в котором будет названа причина задержки. |
V notes to Evey that he has not yet achieved what he calls the "Land of Do-as-You-Please", meaning a functional anarchistic society, and considers the current chaotic situation an interim period of "Land of Take-What-You-Want". |
Тем временем, V делится с Иви мыслями, что он всё ещё не достиг земли «Делай-что-хочешь», функционального анархичного общества, и рассматривает текущую ситуацию, как промежуточный хаос в земле «Бери-что-хочешь». |
We pay tribute to his role as a great reconciler and wish him success in leading South Africa through the interim period towards a peaceful, democratic and prosperous future. |
Мы отдаем дань уважения его роли великого поборника примирения и желаем ему успеха в руководстве Южной Африкой, которой предстоит пройти промежуточный период на пути к мирному, демократическому и благополучному будущему. |
In January, in Geneva, the Director gave an interim report on the Institute's activities for the period June-December 1994, as well as a forecast of some of the ideas he would be bringing forward for the 1996 work programme. |
В январе, в Женеве, Директор представил промежуточный доклад о деятельности Института за период с июня по декабрь 1994 года, а также в предварительном порядке изложил некоторые из идей, которые будут выдвинуты им в отношении программы работы на 1996 год. |
Great efforts were spent explaining to users the interim nature of monthly estimates, that is to form a proper understanding of the basic trade-off in statistics between rapidity and reliability. |
Большие усилия направлялись на то, чтобы разъяснить пользователям промежуточный характер месячных данных, т.е. фактически передать пользователю правильное понимание фундаментального вопроса статистики - соотношения между быстротой и качеством. |
The Security Council should ask for a six-month interim report, evaluate progress made on these situations, and commit itself to follow up in one year's time on the parties named in this year's discussion. |
Совету Безопасности следовало бы попросить представить промежуточный доклад, охватывающий шестимесячный период, дать оценку прогрессу, достигнутому в отношении этих ситуаций, и взять обязательство через год вновь рассмотреть действия сторон, названных в ходе дискуссии этого года. |
It is our intention to produce another interim report at the 2004 Preparatory Committee meeting and a consolidated report on our work at the 2005 NPT Review Conference. |
Мы намерены представить еще один промежуточный доклад на заседании Подготовительного комитета в 2004 году и сводный доклад о нашей работе на Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
In presenting its interim report to the Working Group the Panel reported that global production and consumption for quarantine and pre-shipment had been roughly constant over the period 20042007. |
Представляя свой промежуточный доклад Рабочей группе, Группа сообщила о том, что в течение периода 2004-2007 годов глобальное производство и потребление для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в целом оставалось на неизменном уровне. |
The Panel's interim report on quarantine and pre-shipment applications can be found on pages 145 - 179 of its 2009 progress report. |
Промежуточный доклад Группы о видах применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой изложен на стр. 145-179 англ. текста ее доклада о ходе работы за 2009 год. |
It constitutes an interim policy pending the development of the broader Substance Misuse Strategy that is to be formulated to include alcohol and drugs in a combined National Substance Misuse Policy. |
Она представляет собой промежуточный документ, который будет действовать до того момента, пока не будет разработана и принята более широкая стратегия действий по борьбе со злоупотреблением наркотическими и другими веществами, охватывающая как наркотики, так и алкоголь. |
Pursuant to recommendations made at the third session of the Conference to improve information-gathering on the implementation of the Convention and its Protocols, UNODC developed an interim checklist software application, which was sent to States parties and signatories in May 2008. |
В соответствии с рекомендациями, данными на третьей сессии Конференции в отношении совершенствования сбора информации об осуществлении Конвенции и Протоколов к ней, ЮНОДК разработало промежуточный компьютеризированный контрольный перечень, который в мае 2008 года был разослан Государствам-участникам и государствам, подписавшим Конвенцию и Протоколы к ней. |
The Commission took note of the interim report of the Chairman of the Drafting Committee, including the eight draft conclusions provisionally adopted by the Committee, which was submitted to the Commission for information (chap. X). |
Комиссия приняла к сведению промежуточный доклад Председателя Редакционного комитета, который был представлен Комиссии для информации (глава Х). |
After submission of the questionnaires, the information from all submissions will be collected and synthesised. An interim report will be produced containing a summary of the state of the art across all countries where information has been gathered. |
Будет подготовлен промежуточный доклад, содержащий резюме информации о существующем положении дел во всех странах, в которых проводился сбор данных. |
Mr. Kádár also addressed the participants and recalled the work at the basis of the adoption of the Protocol and the activities developed by the Working Group on Water and Health during the interim period. |
Перед участниками совещания выступил также г-н Кадар, который напомнил им о работе, лежавшей в основе принятия Протокола, и о деятельности Рабочей группы по проблемам воды и здоровья в промежуточный период. |
The hearing panel sends its interim report to the Commissioner of the RCMP, the Solicitor General, the complainant, the RCMP member(s) complained against, and members of the public who ask to be informed. |
Комиссия по проведению слушаний препровождает промежуточный доклад Комиссару КККП, Генеральному солиситору, заявителю, сотрудникам КККП, на действия которых была подана жалоба, и представителям общественности, запросившим соответствующую информацию. |
Dr. Kiyonga reiterated that the objective of the meeting was to follow up on the meting held in Goma, adding that he had presented an interim report to the Chair of the International Conference, President Yoweri Museveni. |
Др Кийонга вновь заявил, что задача этого заседания заключается в продолжении работы заседания, состоявшегося в Гоме, и добавил, что он представил промежуточный доклад Председателю Международной конференции по району Великих озер Президенту Йовери Мусевени. |
In addition, pursuant to paragraph 14 of decision 26/2, the document provides information on the pilot proof-of-concept phase of a UNEP-Live platform, and an interim report on the status of the platform. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 14 решения 26/2 в документе приводится информация о подготовленном для опробования концепции экспериментальном варианте платформы "ЮНЕП в прямом включении", а также промежуточный доклад о состоянии платформы. |
A national system to assess the quality of education has been established; it incorporates elements of independent external evaluation, including licensing, performance appraisal, accreditation, ranking, a single national examination, interim State monitoring and a comprehensive school-leaving examination. |
Создана Национальная система оценки качества образования, включающая в себя элементы независимого внешнего оценивания (лицензирование, аттестация, аккредитация, рейтинг, единое национальное тестирование (далее - ЕНТ), промежуточный государственный контроль (далее - ПГК), комплексное тестирование абитуриентов и другие). |
The support includes the repatriation of children back to their home communities in neighbouring States and border countries, interim care, trauma counselling, family tracing and reunification with families. |
Эта помощь включает репатриацию детей в их общины в соседних штатах и в пограничные страны, уход за ними в промежуточный период, психотравматологическое консультирование, поиск семей и воссоединение с ними. |
The interim PRSP, built on the Interim Cooperation Framework, is one of the conditions to unlock new resources under the Poverty Reduction and Growth Facility, and facilitates access to debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Промежуточный доклад, подготовленный на основе ВРС, является одним из инструментов высвобождения новых ресурсов в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и содействует доступу к помощи в целях облегчения бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |