Welcoming further the interim report S/26469. |
приветствуя далее промежуточный доклад 121/ и рекомендации Специального докладчика, |
Its interim plan 2007-2010 was intended to address pervasive inequality, inequity, discrimination and social injustice. |
Промежуточный план развития страны на 2007-2010 годы ориентирован на принятие мер в связи с приобретающими все более значительные масштабы проблемами неравенства, неравноправия, дискриминации и социальной несправедливости. |
An interim evaluation shows that a large majority of companies regard voluntary agreements as an appropriate way of implementing multicultural personnel management policies. |
Промежуточный оценочный доклад, подготовленный Фондом экономических исследований в июне 2002 года показал, что значительное большинство компаний считает добровольные соглашения адекватным средством достижения целей этнического многообразия в кадровой политике. |
The coming interim period (2012-2016) is widely seen as the best chance in a generation for sustainable peace and development. |
По мнению большинства экспертов, в грядущий промежуточный период (2012 - 2016 годов) сложатся самые благоприятные условия для достижения устойчивого мира и развития за срок, соразмерный с продолжительностью жизни целого поколения сомалийцев. |
An interim report on the evaluation of the implementation of NAPGE was carried out by an external consultant, covering the period 2007 - 2010. |
Независимый консультант подготовил промежуточный доклад об оценке осуществления НПДОГР в период 2007-2010 годов. |
In June the Justice Department published an interim report of its study of deaths following the use of CEDs such as Tasers. |
В июне Министерство юстиции опубликовало промежуточный отчёт о результатах расследования смертей, наступивших после применения ЭРУ, в частности тазеров. |
This six-month pre-interim period will be followed by a six-year interim period, in the middle of which, according to the agreement, national elections will be held. |
Подписание этого Соглашения знаменует начало допромежуточного периода продолжительностью в шесть месяцев, за которым последует шестилетний промежуточный период. |
We've got an interim report but forensics wants to keep Nanna. |
У нас есть промежуточный отчет, но эксперты еще не закончили. |
While the parties established the unity of the Sudan as a priority, they decided to set up a six-and-a-half-year interim period during which interim institutions would govern the country and international monitoring mechanisms would be established and operationalized. |
Хотя стороны определили в качестве одного из приоритетов обеспечение единства Судана, они договорились установить промежуточный период продолжительностью в шесть с половиной лет, в течение которого страной будут управлять временные институты и будут созданы и задействованы международные механизмы наблюдения. |
A Commander of Investigations assumed the responsibilities of Director ad interim during the intervening period. |
В промежуточный период функции исполняющего обязанности директора выполнял один из старших сотрудников. |
In that report, the notions on the way forward concluded that the interim approach was the only feasible approach. |
В этом докладе был сделан вывод о том, что единственным реальным вариантом является промежуточный подход. |
In November 2000, an interim PRSP was drawn up, laying the foundations for the final document. |
В ноябре 2000 года был разработан промежуточный Документ стратегии сокращения бедности, который лёг в основу разработки постановления окончательного ДССБ. |
In September 2003 I submitted an interim report on the prevention of armed conflict fulfilling the reporting requirements of resolutions 55/281 and 56/512. |
В сентябре 2003 года я представил промежуточный доклад по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов в порядке выполнения требований о предоставлении отчетов, установленных в резолюциях 55/281 и 56/518. |
The accountant provided an interim report in November 2002, detailing budget allocation in light of actual expenditures in the plan's first two years. |
В ноябре 2002 года ревизор представил промежуточный доклад, в котором содержалась подробная информация о фактическом расходовании выделенных средств в течение первых двух лет выполнения плана. |
At least there is an interim result: many of us have spoken out, which has yielded many general ideas and concrete details. |
Но по крайней мере достигнут промежуточный результат: многие из нас выступили с изложением своего мнения, что открыло путь для выдвижения многочисленных общих идей и конкретных предложений. |
To enable more performance-informed decision-making by Member States regarding programme plans and budgets, I produced as a pilot an interim programme performance report covering the first year of the biennium 2008-2009. |
Для того чтобы государства-члены могли принимать решения относительно бюджетов и планирования по программам, лучше учитывая достигнутые результаты, я в качестве эксперимента подготовил промежуточный доклад о выполнении программ, охватывающий первый год двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
The iFCT strongly encouraged all groups to meet at least twice a year at the same place, but it was emphasized that the groups would also be able to meet independently on an interim basis. |
В то же время было подчеркнуто, что группы также должны иметь возможность собираться на совещания по собственной инициативе в промежуточный период. |
Any interim report or that of the final dispute decision shall be released to the Board of Administrators by the settlors, as determined by the parties. |
Любой промежуточный доклад или доклад об окончательном разрешении спора передается посредниками совету администраторов по указанию сторон. |
On 29 March 2014, Yemen submitted an interim report with regard to the breach of the Convention in "WadiBaniJarmouz," as requested by the Thirteenth Meeting of the States Parties. |
29 марта 2014 года Йемен представил промежуточный доклад в отношении нарушения Конвенции в районе "Вади Бани Джармуз", который был запрошен тринадцатым Совещанием государств-участников. |
An interim report was submitted to the General Assembly at its sixtieth session, summarizing the status of preparations and the activities carried out for the study (A/60/211). |
Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии был представлен промежуточный доклад, в котором приведена краткая информация о ходе подготовки и мероприятиях в контексте проведения исследования (А/60/211). |
The Government recognizes, in particular, the successful adaptation and integration of MDGs into the interim - Welfare Improvement Strategy Paper (i-WISP). Additional work is needed to institutionalize monitoring and reporting. |
Признание Правительством важности ЦРТ подтверждается, в частности, успешной их адаптацией и интеграцией в Промежуточный документ по стратегии повышения благосостояния населения (П-ДСПБ). |
The interim progress report on the MEDSTAT I programme will be drawn up on the basis of the following main criteria: |
С учетом нижеследующих основных критериев будет составлен промежуточный доклад о ходе осуществления программы МЕДСТАТ-1: |
We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. |
Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
The present interim report of the Panel is based on investigations conducted between March and May 2014 in the Central African Republic (including |
Настоящий промежуточный доклад Группы подготовлен на основе результатов расследований, проведенных в период с марта по май 2014 года в |
Pending the completion of the requisite procurement processes, interim medical evacuation/casualty evacuation capability to meet all needs would depend on the aviation resources of troop-contributing countries, with possible support from bilateral partners. |
В промежуточный период, пока не оформлены необходимые закупочные процедуры, способность производить медицинскую эвакуацию/эвакуацию пострадавших будет зависеть от авиационных ресурсов стран, предоставляющих войска, при возможной поддержке со стороны двусторонних партнеров. |