The resolution also called upon the Executive Secretary and relevant United Nations bodies and agencies to continue to provide secretariat support on an interim basis, pending a final decision on the institutional arrangements for the Programme. |
В резолюции также содержится призыв к Исполнительному секретарю и соответствующим органам и учреждениям Организации Объединенных Наций продолжать оказывать секретариатскую поддержку в промежуточный период до принятия окончательного решения относительно организационных механизмов Программы. |
The present is an interim report, describing the setting and focusing on the capacity of the United Nations humanitarian system to respond to complex crises. |
Настоящий документ представляет собой промежуточный доклад, в котором содержится описание нынешних условий деятельности и в котором внимание заостряется на потенциале гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в области реагирования на сложные кризисные ситуации. |
We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. |
Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой. |
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. |
Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
The Task Force issued an interim report in January 1994 and published its final report on 20 July 1995. |
В январе 1994 года Целевая группа издала свой промежуточный доклад, а 20 июля 1995 года опубликовала свой окончательный доклад. |
They will make an interim report to Government by October 1996 and a final report by June 1997. |
Эта Комиссия готовит промежуточный доклад правительству к октябрю 1996 года, а окончательный доклад - к июню 1997 года. |
It is not the purpose of the interim report to anticipate the conclusions which should result from the "Vienna+5" Review to be completed by the General Assembly. |
Данный промежуточный доклад не имеет целью предвосхитить выводы, которые будут получены после завершения Генеральной Ассамблеей обзора "Вена+5". |
Due to the late nomination, it was not possible for the Special Rapporteur to submit an interim report on the situation of human rights in Nigeria to the General Assembly at its fifty-second session. |
Ввиду недавнего назначения Специальный докладчик не имел возможности представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии промежуточный доклад о положении в области прав человека в Нигерии. |
With that in view, this interim report will be supplemented and expanded to reflect progress made in acquiring the information requested, adopting legislative and regulatory measures and organizing the means that may be forthcoming from the international community. |
С учетом этого данный промежуточный доклад будет дополняться и обогащаться по мере продвижения вперед в работе по сбору требуемой информации, принятию законодательных и регламентирующих мер и созданию механизмов, которые позволили бы нам получать международную помощь. |
An interim report by the Secretary-General on the subject would enable the General Assembly to judge the success of the experiment and to decide whether to extend it to the developing countries. |
Промежуточный доклад Генерального секретаря по этому вопросу позволит Генеральной Ассамблее оценить результативность этой инициативы и возможность ее осуществления в развивающихся странах. |
In that interim period, creditors will have an interest in being notified of the application in order to be able to make an informed decision concerning continuing provision of goods and services to the debtor to avoid the accumulation of further debt. |
В этот промежуточный период кредиторы будут заинтересованы в получении уведомления о подаче заявления, с тем чтобы иметь возможность принять компетентное решение относительно продолжения предоставления товаров и услуг должнику во избежание дальнейшего накопления задолженности. |
In document A/58/617 of 3 December 2003, I provided an interim report on the Khmer Rouge trials, pending the visit of an assessment team to Phnom Penh. |
В документе А/58/617 от 3 декабря 2003 года я представил промежуточный доклад о судебных процессах над «красными кхмерами», подготовленный до визита группы по оценке в Пномпень. |
The mixed economic and institutional development outcomes of the interim period, whereby the PA was not able by 2000 to achieve all that was expected or hoped, were further degraded by the rapid deterioration in the situation beginning in October 2000. |
И без того неоднозначные результаты экономического и институционального развития в промежуточный период, когда ПО к 2000 году не смог оправдать всех ожиданий или надежд, были сведены на нет в результате быстрого ухудшения ситуации с октября 2000 года. |
It presents an interim progress report on achievements in the implementation of this activity and makes proposals for a phased further implementation of the project in the years 2004-2005. |
В нем содержится промежуточный доклад о ходе работы и достижениях в рамках этого вида деятельности и сформулированы предложения по дальнейшей поэтапной реализации данного проекта в 2004-2005 годах. |
Voluntary input would be requested from interested countries, with an interim report anticipated by 2006 and a full report to the 2007 Conference. |
Заинтересованным странам будет предложено представлять информационные материалы на добровольной основе и предполагается, что промежуточный доклад будет подготовлен к 2006 году, а полный доклад - к Конференции 2007 года. |
For this reason, I welcomed the opportunity to provide Member States with an interim report on the activities that had been carried out in the first year of the financial period and significant matters arising therefrom. |
Поэтому я приветствовал воз-можность представить государствам-членам промежуточный доклад о мероприятиях, кото-рые были проведены в первый год финансового периода, и о возникших в этой связи важных вопросах. |
An interim report outlining the concept and benefits of a common information framework was tabled at the meeting of the Forum's Ad Hoc Expert Group on Approaches and Mechanisms for Monitoring, Assessment and Reporting. |
На совещании Целевой группы экспертов Форума, посвященном подходам и механизмам контроля, оценки и отчетности, был представлен промежуточный доклад с изложением концепции и преимуществ общих информационных рамок. |
He personally handed over to them his latest interim report which contained, inter alia, the proposed modalities along with a detailed account of his contacts with the Myanmar authorities on the issue of the Shan assessment. |
Он лично передал им свой последний промежуточный доклад, в котором среди прочего содержались предлагаемые условия наряду с подробным отчетом о его контактах с властями Мьянмы по поводу проведения оценки в Шанской национальной области. |
Considering this initiative for the UN system, an initial interim review of UNIDO's Financial Regulations has taken place and only those Regulations that would require to be amended for IPSAS compliance have been identified at this stage. |
С учетом этой инициативы, касающейся всей системы Организации Объединенных Наций, был осуществлен первоначальный промежуточный обзор финансовых положений ЮНИДО, и на этом этапе были выявлены только те положения, которые потребуется изменить с целью обеспечения их соответствия МСУГС. |
The Joint Meeting took note of the interim report of the informal working group, which would meet again in Munich from 13 to 15 May 2009. |
Совместное совещание приняло к сведению промежуточный доклад о ходе работы этой группы, которая проведет свое очередное совещание 13-15 мая 2009 года в Мюнхене. |
The interim report on the preparation of a business plan for such a partnership was reviewed by representatives of stakeholders at a meeting, held 3-5 November, 2008, in Geneva. |
На совещании в Женеве 3-5 ноября 2008 года представители заинтересованных сторон рассмотрели промежуточный доклад о ходе работы над бизнес-планом такого партнерства. |
In that resolution, the Council further decided to conduct an interim review by 30 June 2009 and a comprehensive consideration of the work of the Executive Directorate prior to the expiration of its mandate. |
Совет далее постановил в указанной резолюции «провести к 30 июня 2009 года промежуточный обзор его деятельности, а перед истечением срока действия его мандата - всеобъемлющее рассмотрение работы Исполнительного директората». |
With respect to information-gathering (the first of the priority areas), several representatives noted that the interim self-assessment checklist on the implementation of the Convention and its Protocols was a welcome step forward and was helpful in the identification of technical assistance needs. |
Относительно сбора информации (первой приоритетной области) несколько представителей с удовлетворением отметили, что промежуточный контрольный перечень вопросов для самооценки об осуществлении Конвенции и протоколов к ней позволил заметно продвинуться в работе по определению потребностей в технической помощи. |
In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. |
С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
I underline the necessity of resolving the conflict so that, like all Sudanese, the people of Darfur may be fully involved in building a solid and pluralist national political dispensation as the country moves forward in the post-Comprehensive Peace Agreement interim period. |
Я подчеркиваю необходимость урегулирования конфликта таким образом, чтобы, подобно всем суданцам, народ Дарфура мог в полной мере участвовать в строительстве прочной и плюралистической национальной политической системы по мере продвижения страны в промежуточный период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения. |