A similar request was sent by the interim President to other regional organizations, including ECOWAS. | С аналогичной просьбой временный президент обратился и к региональным организациям, включая ЭКОВАС. |
The interim secretariat has been developing an information system as a support service to its activities (for example, the above-mentioned review of information and technical cooperation activities), as well as to Governments and other participants in the Convention process. | Временный секретариат разрабатывает информационную систему, призванную обеспечивать поддержку его деятельности (например, осуществление вышеуказанного обзора информации и деятельности по техническому сотрудничеству), а также деятельности правительств и других участников процесса осуществления Конвенции. |
In this context the interim secretariat will continue to serve the Committee until such time as the Conference of Parties designates a permanent secretariat and makes arrangements for its functioning. | В этой связи временный секретариат будет пр-прежнему обслуживать Комиссию до тех пор, пока Конференция Сторон не назначит постоянный секретариат и не примет соответствующие меры в целях обеспечения его функционирования. |
Secondly, he argued that the Parole Board had no jurisdiction to hold a hearing for final recall, as the interim recall order was unlawful. | Затем он заявил, что Совет по вопросам условно-досрочного освобождения был неправомочен проводить заседания для рассмотрения вопроса об окончательном вторичном препровождении под стражу, поскольку временный приказ о вторичном препровождении под стражу был незаконным. |
Taking special note that the Interim Chemical Review Committee had recommended the first new candidate for addition to the PIC list, he said that listing of the highly toxic pesticide monocrotophos would be a sure sign that the Convention was functioning as intended. | Особо отметив, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал к возможному включению в перечень ПОС новое химическое вещество, он заявил, что включение в этот перечень такого высокотоксичного пестицида, как монокротофос, является однозначным свидетельством того, что Конвенция функционирует так, как было задумано. |
Upon request, the Committee was provided with an interim expenditure report for 1994-1995. | В ответ на запрос Комитету был представлен промежуточный отчет о расходах за 1994-1995 годы. |
On 23 October 2000, the Committee received the interim report of the Monitoring Mechanism. | 23 октября 2000 года Комитет получил от Механизма наблюдения промежуточный доклад. |
During the interim phase, the legal and technical work was supported primarily by the Statistics Division of FAO and the resources of regional partners. | В этот промежуточный период правовая и техническая работа проводилась в основном при поддержке Статистического отдела ФАО и за счет ресурсов региональных партнеров. |
Currently, the Committee held two three-week sessions per year in accordance with General Assembly resolution 51/68, whereby the additional meeting time had been approved for an interim period starting in 1997. | В настоящее время Комитет проводит две трехнедельные сессии в году в соответствии с резолюцией 51/68 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой было утверждено дополнительное время для проведения заседаний на промежуточный период начиная с 1997 года. |
Also requests the independent expert to continue to study the situation of human rights in Burundi, and requests him to submit an interim report to the General Assembly at its sixtieth session, and to report thereon to the Commission at its sixty-second session; | просит также независимого эксперта продолжать изучать положение в области прав человека в Бурунди, представить свой промежуточный доклад Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии и представить доклад Комиссии на ее шестьдесят второй сессии; |
Financial assistance for developing countries is available through the financial mechanism, of which the Global Environment Facility is the principal entity during the interim period. | Финансовое содействие развивающимся странам предоставляется через механизм финансирования, функционирование которого в переходный период обеспечивается Фондом глобальной окружающей среды в качестве основной структуры. |
It failed, however, to address such important issues as the timeline for the transition, the modalities for the organization of the elections and the role of the junta during the transition. On 17 April, Cheick Modibo Diarra was appointed interim Prime Minister. | Тем не менее в нем не были затронуты такие важные вопросы, как сроки осуществления переходного процесса, механизм организации выборов и роль хунты в переходный период. 17 апреля временно исполняющим обязанности премьер-министра был назначен Шейк Модибо Диарра. |
The Interim Authority chosen at Bonn is to be succeeded by a Transitional Authority, selected through an emergency loya jirga that is to convene within six months of the establishment of the Interim Authority. | На смену Временному органу, структура которого была определена в Бонне, должен прийти Переходный орган, члены которого будут избраны в ходе чрезвычайной Лойя джирги, которая должна быть созвана в течение шести месяцев после создания Временного органа. |
One of the main challenges following the establishment of the provisional institutions was managing the aspirations of the Kosovo Albanians for independence and staving off challenges to the authority of UNMIK during the interim period. | Одна из главных проблем после создания временных институтов сводилась к тому, как умерить чаяния косовских албанцев в отношении обретения независимости и как предотвратить акции, направленные на подрыв власти МООНК в переходный период. |
Failure to take forward the core aspects of the Abyei Protocol, including final agreement on the boundaries of the area, border demarcation, wealth-sharing, and eligibility to participate in the Abyei area referendum, has kept Abyei on the brink of conflict throughout the interim period. | В результате отсутствия прогресса в реализации основных аспектов Абьейского протокола, включая окончательное согласование границ района, демаркацию границ, распределение богатств и право на участие в референдуме по району Абьея, вероятность конфликта в Абьее в переходный период была очень высокой. |
At the OECD ministerial council meeting in May 2010, ministers supported an interim report on the OECD green growth strategy. | На совещании Совета министров ОЭСР в мае 2010 года министры одобрили предварительный доклад о стратегии ОЭСР по достижению экологически безопасного роста. |
Because of a number of areas which needed further clarification, justification and updating and in view of the scheduled termination of the UNTAC operation, the Advisory Committee had decided to submit an interim report. | Учитывая необходимость прояснить, обосновать и дополнить информацию по ряду вопросов, а также принимая во внимание сроки завершения миссии ЮНТАК, Консультативный комитет принял решение представить предварительный доклад. |
The Commission, on an interim basis, reported to the Council in 1995 and will report to the General Assembly at its fifty-first session, through the Council in 1996. | Комиссия представила предварительный доклад Совету в 1995 году и представит доклад - через Совет - Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии в 1996 году. |
The working paper is to be submitted in three stages: a preliminary paper, which was presented at the fifty-fifth session of the Sub-Commission, an interim stage and a final stage. | Этот рабочий документ должен быть представлен в три этапа: предварительный документ, который был представлен на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, промежуточный документ и окончательный документ. |
The General Assembly, at its sixtieth session, may wish to take note of the present interim report and decide to consider the question of violence against women at its sixty-first session on the basis of the study and a report of the Secretary-General. | Генеральной Ассамблее рекомендуется на ее шестидесятой сессии принять к сведению настоящий предварительный доклад и вынести решение о рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин на ее шестьдесят первой сессии на основе проведенного исследования и доклада Генерального секретаря. |
You are also well aware that the five-year interim period expired on 4 May 1999. | Вам также хорошо известно, что пятилетний промежуточный период истек 4 мая 1999 года. |
The United Nations role should be to support the parties in fulfilling their obligations in such a way that the interim period does not mark the end of a truce, but the restoration of long-term peace and stability. | Роль Организации Объединенных Наций должна заключаться в оказании поддержки сторонам в выполнении ими своих обязательств таким образом, чтобы промежуточный период ознаменовал собой не окончание перемирия, а восстановление прочного мира и стабильности. |
Article 35 of the Convention and Committee resolution 5/2 on interim arrangements provide indications regarding arrangements during the interim period. | В статье 35 Конвенции и резолюции 5/2 Комитета о промежуточных мерах содержится некоторая информация о мерах, которые должны быть приняты в промежуточный период. |
Following the organization of its work, the Committee's first issue to be taken up at the January 1995 session will be the development and adoption of a work programme for the duration of the interim period. | После организации своей работы первым вопросом, который необходимо будет решить Комитету на сессии в январе 1995 года, будет разработка и утверждение программы работы на промежуточный период. |
(a) Support of the Committee's meetings, particularly by preparing background analyses of subjects to be taken up at the first Conference of Parties and of activities during the interim period; | а) обслуживание заседаний Комитета, особенно путем подготовки вспомогательных аналитических материалов по вопросам, которые будут рассматриваться на первой Конференции сторон, и мероприятиям, проводимым в промежуточный период; |
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. | Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность. |
Although none of the interim offices has yet been in existence for a year, I am encouraged to believe that this approach can be an effective way of responding to the above requirements. | Хотя ни одно из временных отделений пока еще не существует в течение целого года, у меня есть надежды полагать, что такой подход может быть эффективным средством для удовлетворения вышеупомянутых потребностей. |
Those bodies had been unable to complete their task within the prescribed deadlines and the recently drafted interim constitution, which had not been dealt with in his report, had not yet met with unanimous approval. | Однако этим органам не удалось выполнить свою задачу в поставленные сроки, и недавно разработанная временная конституция, которая еще не фигурирует в докладе Специального докладчика, пока еще не получила единогласного одобрения. |
Until the Commission has an opportunity to take a final decision on the matter, the secretariat, subject to the views of the Working Group, therefore proposes to grant interim accreditation to the non-governmental organizations listed in the annex. English Page | В этой связи секретариат с учетом мнений Рабочей группы предлагает, до тех пор, пока у Комиссии не появится возможность принять окончательное решение по данному вопросу, предоставить неправительственным организациям, перечисленным в приложении, временную аккредитацию. |
The joint services continue to be headed by an interim manager appointed from among the joint services staff until a modification of the organization of the services is adopted by the conferences of the parties. | Временный управляющий, назначенный из числа сотрудников совместных служб, будет продолжать возглавлять совместные службы до тех пор, пока конференции Сторон не примут решение об изменении организационного построения служб. |
He was also ad interim Prime Minister of Romania from 30 March to 17 April 1998. | С 30 марта по 17 апреля 1998 года был исполняющим обязанности премьер-министра Румынии. |
On March 14, 2012, Woodson was named interim head coach after D'Antoni's resignation. | 14 марта 2012 года был назначен исполняющим обязанности главного тренера после отставки Д'Антони. |
Dr. Robert S. Chen became CIESIN's Interim Director in May 2006 replacing Dr. Roberta Balstad, and has since become Director. | В мае 2006 года временно исполняющим обязанности директора ЦМИСНЗ был назначен др Роберт С. Чен, который сменил на этом посту д-ра Роберта Балстада; впоследствии он был назначен на должность директора Центра. |
Onalfo was fired before the end of the season, on August 4, 2010, and the team assigned coaching duties to Ben Olsen on an interim basis. | Оналфо был уволен ещё до конца сезона, 4 августа 2010 года, исполняющим обязанности тренера команды был назначен Бен Олсен. |
Additionally, one person, Yigal Allon, has served solely as an Interim Prime Minister. | Один человек, Игаль Алон, был только исполняющим обязанности премьер-министра. |