As in the normal course of events, the interim secretariat would hire consultants as needed. | Как обычно, временный секретариат по мере необходимости будет нанимать консультантов. |
The interim secretariat of the Convention on Biological Diversity is compiling a list of databases of relevance to the Convention, identifying their gaps and linkages. | Временный секретариат Конвенции о биологическом разнообразии готовит список баз данных, имеющих отношение к Конвенции, выявляя их недостатки и связи между ними. |
Nduku Booto Chargé d'affaires ad interim, First Counsellor | Ндуку Буто Временный поверенный в делах Старший советник |
Recalling its decision 10/3, in particular paragraph 4, in which it requests the interim secretariat to present the submissions of the International Fund for Agricultural Development and the United Nations Development Programme to the Conference of the Parties at its first session, | ссылаясь на свое решение 10/3, в частности на пункт 4, в котором он просит временный секретариат представить предложения Международного фонда сельскохозяйственного развития и Программы развития Организации Объединенных Наций Конференции Сторон на ее первой сессии; |
After the occupation, CPA appointed three women to the 25-member Interim Governing Council. | После оккупации КВА назначила трех женщин во Временный руководящий совет Ирака, состоящий из 25 членов. |
Such an interim review would take place at the request of a country addressed to the Committee. | Такой промежуточный обзор мог бы проводиться по запросу страны, направленному в Комитет. |
The representative of the United States subsequently provided an interim report on the discussions that had been held with other Parties. | Затем представитель Соединенных Штатов представил промежуточный доклад об обсуждениях, которые проводились с другими Сторонами. |
An interim report on the world social situation and reports on emerging issues, trends and new approaches to issues affecting social development will be produced. | Будет подготовлен промежуточный доклад о мировом социальном положении и доклады по возникающим проблемам, тенденциям и новым подходам к вопросам, сказывающимся на социальном развитии. |
Due to the workload of the Admiralty design department in the 1960s, a private design (Type 21) was purchased as an interim stop-gap whilst the Type 22 was under development. | Из-за загруженности в 1960-х годах Адмиралтейского конструкторского отдела, была приобретена разработка частной фирмы (тип 21) как промежуточный вариант, пока тип 22 находился в стадии разработки. |
An interim report to the September 1997 session of CEFACT - analysing the problems which users are experiencing with the UN/LOCODE and identifying areas where changes may be required to meet the needs identified by users; | промежуточный доклад для сессии СЕФАКТ, намеченной на сентябрь 1997 года, содержащий анализ проблем, стоящих перед пользователями ЛОКОД ООН, и определяющий области, в которых могут потребоваться изменения, с тем чтобы удовлетворить выявленные пользователями потребности; |
It is proposed to stabilize the economy by carrying out a rigorous credit, monetary, budgetary and taxation policy, restructuring enterprises by means of share issues and privatization, increasing the effectiveness of foreign trade activities and creating a social welfare system for the interim period. | Намечается стабилизировать экономику путем проведения жесткой кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики, структурной перестройки предприятий через акционирование и приватизацию, повышения эффективности внешнеэкономической деятельности, создания системы социальной защиты в переходный период. |
Pending a final decision on the mission's management structure for the interim period, at least one of the four members of the mission's senior leadership would be present at all times in southern Sudan. | До принятия окончательного решения в отношении структуры управления Миссии на переходный период по крайне мере один из четырех старших руководителей Миссии будет постоянно присутствовать в Южном Судане. |
Once the transitional legislative package has been completed with the adoption of the interim constitution and the constitutional principles and fundamental rights at present under negotiation, the transition will officially begin with the installation of the Transitional Executive Council. | По завершении законодательного пакета на переходный период и принятия временной конституции и конституционных принципов и основополагающих прав, обсуждаемых в настоящее время на переговорах, официально начнется осуществление перехода, когда будет создан Временный исполнительный совет. |
It was recognised further that there will be costs during the transition period associated with the maintenance of the interim PIC procedure, primarily related to the participation of developing countries and countries with economies in transition that are not Parties to the Convention. | Было признано также, что в переходный период придется нести определенные издержки в связи с сохранением временной процедуры ПОС, причем главным образом они будут связаны с участием развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые не являются Сторонами Конвенции. |
On 15 June 1995, General Aidid's conference appointed him as "Interim President" of Somalia for a transitional period of three years. | 15 июня 1995 года участники конференции, организованной генералом Айдидом, назначили его "временным президентом" Сомали на переходный трехлетний период. |
The product of this first phase would be interim material for a handbook. | Результатом этого первого этапа был бы предварительный материал для соответствующего руководства. |
It is noted that this is an interim report. | Необходимо отметить, что настоящий документ представляет собой предварительный доклад. |
At the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights the Special Rapporteur presented an interim report of his fact-finding mission to Belgium in October 1997. | На пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека Специальный докладчик представил предварительный доклад о миссии по установлению фактов, с которой он побывал в Бельгии в октябре 1997 года. |
He concluded by noting the interim nature of the Panel's report and the opportunities that still existed to refine the Panel's assessments during the period leading up to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. | В заключение, он отметил, что доклад Группы носит предварительный характер, и указал, что до начала двадцать шестого Совещания Сторон еще имеется возможность для уточнения сделанных Группой оценок. |
By paragraph 4 of that resolution, the Security Council requested me to submit, within three months of the establishment of the Commission, an interim report on the conclusions of the Commission. | В пункте 4 этой резолюции Совет Безопасности просил меня представить в течение трех месяцев после создания Комиссии предварительный доклад о выводах Комиссии. |
During the interim, Mr. Jose Luis Casal served as Chair of the Committee and its Bureau. | В промежуточный период функции Председателя Комитета и его Бюро выполнял г-н Хосе Луис Касаль. |
He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
A considerable amount of work will need to be carried out during the interim period leading to the first meeting of the Conference of the Parties with a view to ensuring its smooth functioning as well as the prompt implementation of the various operative provisions of the Convention. | Необходимо будет проделать значительный объем работы в промежуточный период до первой сессии Конференции участников, с тем чтобы обеспечить ее бесперебойное функционирование, а также безотлагательное осуществление различных положений постановляющей части Конвенции. |
The Secretariat will require the Committee's guidance regarding arrangements for the communication of information during the interim period so that it can inform governments and organizations about procedures to follow. | Секретариату потребуются указания Комитета относительно механизма представления информации в промежуточный период, с тем чтобы он мог сообщить правительствам и организациям о порядке представления этой информации. |
It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. | Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период. |
Brazil believes that the resumption of negotiations on a protocol to strengthen the BWC deserves serious consideration, while interim alternatives or steps are contemplated with a view to promoting greater confidence among States parties. | Бразилия считает, что серьезного рассмотрения заслуживает вопрос о возобновлении переговоров по протоколу об укреплении КБО, пока рассматриваются промежуточные альтернативы и шаги в целях содействия укреплению доверия между государствами-участниками. |
In November 2004, NEAFC adopted a recommendation for precautionary, interim closures of five areas to apply to all fishing gears from 2005-2007, pending scientific advice from ICES. | В ноябре 2004 года Комиссия приняла рекомендацию о том, чтобы в порядке предосторожности временно закрыть пять районов для применения всех промысловых орудий на 2005-2007 годы, пока не поступят научные рекомендации ИКЕС. |
Parliament has however provided for conciliation committee and a procedure for giving interim reports where it can address its concerns to the Council and threaten to withhold its consent unless its concerns are met. | Тем не менее, Парламент сотрудничает с согласительным комитетом и представляет промежуточные выводы, в которых он выражает свое беспокойство Совету и может придержать свое решение, пока его рассуждения не будут учтены. |
If the needs markedly exceed the resources at hand to address them, it may be necessary to issue immediately a consolidated inter-agency "interim appeal" covering a very limited initial period until the normal consolidated appeal process can be carried out. | В тех случаях, когда потребности значительно превышают объем имеющихся для их удовлетворения ресурсов, может потребоваться немедленное распространение межучрежденческого "временного призыва" к совместным действиям на весьма ограниченный первоначальный период, пока не будет осуществлен процесс подготовки и распространения обычного призыва. |
In emergencies, interim care must be provided to children separated from their families until they are reunited, placed with foster parents, or other long-term care arrangements are made. | В чрезвычайных ситуациях необходимо обеспечивать временный уход за детьми, разлученными с их семьями, до тех пор, пока они с ними не воссоединятся, для них не будут найдены приемные родители или не будут определены какие-то другие долгосрочные формы ухода. |
He was replaced by interim head coach James Borrego. | Временно исполняющим обязанности главного тренера стал Джеймс Боррего. |
Changes in Professional and General Service staff. UNAPCAEM currently has an interim Officer-in-Charge who was appointed on 8 July 2008, pending the long-term recruitment of the Officer-in-Charge. | В настоящее время АТЦСМАООН располагает временно исполняющим обязанности Директора, который был назначен 8 июля 2008 года, до набора соответствующего сотрудника на долгосрочную перспективу. |
Mr. Chambas succeeds Mr. Ibrahim Gambari (Nigeria), who served as Joint Special Representative for Darfur from 1 January 2010 to 31 July 2012 and as Joint Mediator ad interim from July 2011 until the end of his mission. | Г-н Чамбас сменит г-на Ибрахима Гамбари (Нигерия), который являлся Единым специальным представителем по Дарфуру с 1 января 2010 года по 31 июля 2012 года и исполняющим обязанности Единого посредника с июля 2011 года до завершения срока действия его мандата. |
In 1844, he was president of the Council of State when General Valentín Canalizo was named interim president to replace Santa Anna. | В 1844 году генерал Валентин Каналисо, президент Государственного Совета, был назначен временно исполняющим обязанности президента Мексики вместо Антонио Лопеса Санта-Анны. |
On 23 July, FPI appointed Miaka Ouretto as its new interim President and called on the Government to release former President Gbagbo and his associates from detention as a condition for national reconciliation and for FPI participation in the legislative elections. | ИНФ назначил 23 июля новым временно исполняющим обязанности председателя Фронта Миаку Уретто и призвал правительство освободить бывшего президента Гбагбо и его соратников из-под ареста, выдвинув это в качестве условия национального примирения и своего участия в выборах в законодательный орган. |