This means that the General Assembly is invited to agree on the convening of further sessions of the Committee in 1995 and 1996 and the continuation of the interim secretariat to provide the necessary support for the work of the Committee. | Это означает, что Генеральной Ассамблее предлагается согласиться с созывом последующих сессий Комитета в 1995 и 1996 годах и с тем, что временный секретариат будет продолжать свою работу и будет продолжать оказывать необходимую поддержку деятельности Комитета. |
The Interim Prime Minister proposed that the security arrangements be reinforced during the electoral period, including through the deployment of additional French-speaking MINUSTAH civilian police officers. | Временный премьер-министр предложил усилить на период проведения выборов меры безопасности, в том числе путем развертывания дополнительных франкоязычных полицейских из состава МООНСГ. |
Norway has also raised the issue with NEAFC and neighbouring countries, which established an interim prohibition against fishing with gill-nets below 200 metres. | Кроме того, Норвегия поднимала данную проблему в НЕАФК и в рамках контактов с соседними странами, причем удалось ввести временный запрет на жаберный промысел на глубине более 200 метров. |
Mr. Kafishah had petitioned the Supreme Court during his detention, requesting that an interim injunction should be issued to stop what he had claimed were illegal methods of interrogation from being used. | Г-н Кафишах в ходе своего задержания обратился в Верховный суд с просьбой наложить временный судебный запрет на применение таких методов допроса, которые, по его утверждениям, являются незаконными. |
The latter indicated that the interim secretariat was preparing an addendum to the document that would review several non-compliance and dispute procedures. | временный секретариат подготавливает добавление к этому документу, в котором будут рассмотрены несколько процедур определения факта несоблюдения и урегулирования споров. |
An interim system will be available in February 2003. | Промежуточный вариант этой системы будет готов к февралю 2003 года. |
An interim report of the Working Group was presented to and endorsed by the IOC Executive Council at its twenty-ninth session in September/ October 1996. | В сентябре/октябре 1996 года эта Рабочая группа представила Исполнительному совету МОК на его двадцать девятой сессии промежуточный доклад, который был одобрен Советом. |
The United Nations is appealing for an interim period with extensions of agreements and visas, during which time the agencies can apply for their new memorandums of understanding. | Организация Объединенных Наций обратилась с призывом установить промежуточный период с продлением действия соглашений и виз, в течение которого учреждения смогут подать заявки, касающиеся их новых меморандумов о взаимопонимании. |
The Panel submitted a progress report on 19 May 2010 and an interim report on 18 March 2010, and will submit a final report, expected in mid-September. | 19 мая 2010 года Группа представила доклад о ходе работы, а 18 марта 2010 года - промежуточный доклад, и ожидается, что в середине сентября она представит окончательный доклад. |
It urged donor countries and technical assistance providers to take into consideration the technical assistance needs identified in the responses to the interim checklist/questionnaires established by the Conference. | Она призвала страны-доноры и органы по оказанию технической помощи учесть потребности в технической помощи, указанные в ответах на промежуточный контрольный перечень/вопросники, утвержденные Конференцией. |
Efforts should be made to strengthen response with more flexible United Nations interim funding mechanisms that could address transition issues faster and more effectively. | Следует предпринять усилия для того, чтобы повысить эффективность реагирования благодаря использованию более гибких временных финансовых механизмов Организации Объединенных Наций, которые могли бы решать вопросы в переходный период быстрее и эффективнее. |
In addition, Dr. Edgar serves as a church consultant and intentional interim pastor for churches in transition. | К тому же, д-р Эдгар служит церковным консультантом и временным пастором для церквей, переживающих переходный период. |
In the meantime, UNMIT police will continue to assume the important role of interim law enforcement to ensure stability. | В то же время полиция ИМООНТ будет продолжать выполнять важную роль в поддержании правопорядка в переходный период в целях обеспечения стабильности. |
Notably, the Plan proposed an interim period of up to five years under Moroccan jurisdiction and then a self-determination referendum with three ballot options: integration with Morocco, autonomy under Moroccan jurisdiction, and independence. | Примечательно, что в Плане был предложен переходный период действия марокканской юрисдикции продолжительностью до пяти лет, за которым последует референдум о самоопределении с выбором из трех вариантов: интеграция в состав Марокко, автономия в рамках юрисдикции Марокко и независимость. |
The Secretary-General of the Gulf Cooperation Council told the Council that the Gulf Cooperation Council stood by Yemen during its transition, and commended the leadership of interim President Hadis Mansour during this period. | Генеральный секретарь Совета сотрудничества стран Залива сообщил Совету, что Совет сотрудничества стран Арабского залива поддерживает Йемен в переходный для него период, и высоко оценил руководящую роль временного президента Мансура Хади в течение этого периода. |
In March 1996 the Committee produced its interim report, based on the findings and recommendations of a series of public forums and investigations. | В марте 1996 года на основе выводов и рекомендаций, сформулированных рядом публичных форумов, а также по итогам проведенных расследований Комитетом был подготовлен предварительный доклад. |
He reviewed his interim monitoring and evaluation report with a focus on the Project's goal to support investments in energy efficiency technologies for the purpose of reducing climate change emissions. | Он представил свой предварительный доклад о мониторинге и оценке с упором на поставленную в рамках Проекта цель поддержки инвестиций в энергоэффективные технологии с целью снижения уровня выбросов, вызывающих изменение климата. |
INTERIM REPORT ON THE PREPARATORY WORK OF THE | ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДОКЛАД О ХОДЕ РАБОТЫ ПО ПОДГОТОВКЕ |
In its resolution 2005/5, the Sub-Commission thanked the Special Rapporteur for her preliminary report and her interim report, and requested the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with the assistance necessary to enable her to submit her final report at the fifty-eighth session. | В своей резолюции 2005/5 Комиссия поблагодарила Специального докладчика за ее предварительный доклад и промежуточный доклад и просила Генерального секретаря оказать Специальному докладчику необходимую помощь с тем, чтобы она смогла представить свой |
Interim report on MONUC procurement and five United Nations procurement officials | В. Предварительный доклад по закупкам МООНДРК и дела пяти должностных лиц Организации Объединенных Наций по закупкам |
The following brief assessment of major achievements and disappointments of the interim period, and pending priority tasks, reflects some of the major issues to be considered in this respect. | В приводимой ниже краткой оценке основных достижений и неудач в промежуточный период, а также нерешенных первоочередных задач находят свое отражение некоторые основные проблемы, которые необходимо рассмотреть в этой связи. |
Article 35 of the Convention and Committee resolution 5/2 on interim arrangements provide indications regarding arrangements during the interim period. | В статье 35 Конвенции и резолюции 5/2 Комитета о промежуточных мерах содержится некоторая информация о мерах, которые должны быть приняты в промежуточный период. |
There will be an interim phase between the conclusion of the popular consultation and the start of the implementation of its result, during which the parties will undertake the necessary steps, legal and otherwise, for implementation to begin. | В промежуточный период между завершением всенародного опроса и началом осуществления его результатов стороны предпримут необходимые шаги, как юридические, так и иные, чтобы начать процесс осуществления. |
Mr. Kádár also addressed the participants and recalled the work at the basis of the adoption of the Protocol and the activities developed by the Working Group on Water and Health during the interim period. | Перед участниками совещания выступил также г-н Кадар, который напомнил им о работе, лежавшей в основе принятия Протокола, и о деятельности Рабочей группы по проблемам воды и здоровья в промежуточный период. |
A Commander of Investigations assumed the responsibilities of Director ad interim during the intervening period. | В промежуточный период функции исполняющего обязанности директора выполнял один из старших сотрудников. |
The Committee felt that, until a permanent solution was found, an interim arrangement should be made. | Комитет счел, что, пока не будет найдено окончательного решения, следует принять временные меры. |
In the meantime, we were hoping that you wouldn't mind acting as interim diplomat. | А пока мы надеялись, что вы поведете себя, как дипломат. |
Although none of the interim offices has yet been in existence for a year, I am encouraged to believe that this approach can be an effective way of responding to the above requirements. | Хотя ни одно из временных отделений пока еще не существует в течение целого года, у меня есть надежды полагать, что такой подход может быть эффективным средством для удовлетворения вышеупомянутых потребностей. |
This draft resolution could be an interim solution until that gap is addressed fully at a later stage. | Данный проект резолюции мог бы стать временной мерой до тех пор, пока такой изъян не будет полностью устранен позднее. |
Owing to personal circumstances, the Interim Manager/Director was not able to assume her functions at INSTRAW, and another staff member will be appointed shortly to manage the Institute, pending the resolution of the situation of the Interim Manager/Director. | В силу определенных обстоятельств личного характера временный управляющий/директор не смогла приступить к исполнению своих обязанностей в МУНИУЖ, и в ближайшем будущем для осуществления руководства работой Института до тех пор, пока не разрешится ситуация с временным управляющим/директором, будет назначен другой сотрудник. |
He was replaced by interim head coach James Borrego. | Временно исполняющим обязанности главного тренера стал Джеймс Боррего. |
In response to accounting documents prepared by the interim Minister of Finance and payment instructions issued by the President of Somalia, the Monitoring Group prepared a written inquiry and sent it to the Transitional Federal Government through its Permanent Representative to the United Nations on 21 February 2008. | В связи с отчетностью, подготовленной исполняющим обязанности министра финансов, и инструкциями в отношении платежей, которые были изданы президентом Сомали, Группа контроля подготовила письменный запрос и 21 февраля 2008 года направила его переходному федеральному правительству через его Постоянного представителя при Организации Объединенных Наций. |
The Director of UNU/WIDER, Mr. Lal Jayawardena, completed his second four-year term in February 1993, and Professor Mihaly Simai, a distinguished Hungarian economist and former chairman of the UNU Council, was named Interim Director. | Директор УООН/МНИИЭР г-н Лал Джаявардена завершил свой второй четырехгодичный срок полномочий в феврале 1993 года, и профессор Михали Симаи, известный венгерский экономист и бывший председатель Совета УООН, был назначен временно исполняющим обязанности Директора. |
While "General" Bisungu, a former FARDC officer in the Eighth Military Region, remained FPLC interim commander, there were indications of a growing influence within FPLC of FARDC deserters with ties to former CNDP leader Laurent Nkunda. | Хотя «генерал» Бисунгу, бывший офицер ВСДРК в 8м военном округе, оставался исполняющим обязанности командующего ПСОК, поступали сообщения о том, что все большее влияние в ПСОК приобретают дезертиры ВСДРК, имеющие связи с бывшим руководителем НКЗН Лораном Нкундой. |
It also had three working meetings with the President of the National Assembly, Mr. Sylvestre Ntibantunganya, currently Interim President, and two interviews with the former President, Mr. Pierre Buyoya. | Кроме того, состоялись три рабочие встречи с председателем Национального собрания г-ном Сильвестром Нтибантунганией, исполняющим обязанности временного президента, и две встречи с бывшим президентом г-ном Пьером Буйоей. |