| For the purposes of this discussion, the interim secretariat has assumed that such an in-depth review would be coordinated and supported by the secretariat and undertaken largely by experts. | Для целей обсуждения временный секретариат исходил из того, что такое углубленное рассмотрение осуществлялось бы при координации и поддержке секретариата главным образом силами экспертов. |
| At the beginning of this month, the Interim Administrative Council endorsed a statement of principle on their return. | В начале этого месяца Временный административный совет принял принципиальное заявление о позиции в вопросе об их возвращении. |
| Interim care includes foster care (traditional, informal, spontaneous or arranged), guardianship or community-based care. | Временный уход включает в себя передачу на воспитание (традиционную, неофициальную, спонтанную или организованную), под опеку или уход на базе общины. |
| In a turn of events both shocking and unexpected, interim mayor Garry Gergich was officially elected today, thanks to a massive write-in campaign. | Благодаря шокирующему и неожиданному повороту событий, временный мэр Гэрри Гёргич был сегодня официально избран после того, как большое число избирателей сами вписали его имя в бюллетень. |
| a) Interim insolvency representative | а) Временный управляющий в деле о несостоятельности |
| The Panel is to submit an interim report after three months. | Группа представит свой промежуточный доклад через три месяца. |
| (b) Financial performance 1998-1999 and interim report for 2000; | Ь) Показатели финансовой деятельности за период 1998-1999 годов и промежуточный доклад за 2000 год; |
| The President reported their comments and other feedback on the interim report of the Panel to the members of the Council during informal consultations held on 29 January. | В ходе неофициальных консультаций 29 января Председатель ознакомил членов Совета с высказанными участниками встречи замечаниями и другими откликами на промежуточный доклад Группы. |
| In this regard, the Council welcomes the interim report of its Working Group on Peacekeeping Operations and encourages the Working Group to continue to address the issue of cooperation with troop and police-contributing countries and other stakeholders. | В этой связи Совет приветствует промежуточный доклад своей Рабочей группы по операциям по поддержанию мира и рекомендует Рабочей группе продолжать заниматься вопросом сотрудничества со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и другими заинтересованными сторонами. |
| Model old age homes are to be established in all the five development regions. A Senior Citizen Welfare Fund has been established accordingly. (Source: Interim Plan 2007 - 09) | Во всех пяти регионах развития запланировано строительство образцовых домов престарелых, в связи с чем был учрежден Фонд благосостояния престарелых граждан. (Источник: Промежуточный план 2007/09 год.) |
| The Conference of Plenipotentiaries identified work to be performed during the interim period between the adoption of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties. | Конференция полномочных представителей наметила работу, которую предстояло проделать в переходный период между принятием Конвенции и первым совещанием Конференции Сторон. |
| In that respect, the Transitional Administrative Law, which defines the interim law during this transitional period, is fundamental to the political process. | В этой связи временный административный закон, в котором определены временные правовые меры на этот переходный период, является основополагающим фактором в политическом процессе. |
| UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police (also see para. 25). | Полиция ИМООНТ продолжала выполнять возложенную на нее задачу по обеспечению правопорядка в переходный период, а также значительно активизировала усилия по содействию обучению персонала национальной полиции и укреплению ее институциональной базы и ее потенциала (см. также пункт 25). |
| The Government also gave each family that voluntarily moved, a sum of money to assist it during the interim period. | Каждой добровольно переселившейся семье правительство выделило денежную сумму в качестве вспомоществования на переходный период. |
| The recent participation of the Serbs as observers in the Joint Interim Administrative Structures, including the Kosovo Transitional Council and the Interim Administrative Council, is encouraging and hopefully will lead to their full participation and a larger representation of non-Albanians in the Structures. | Отмечавшееся в последнее время участие сербов в качестве наблюдателей в работе совместных временных административных структур, включая Переходный совет Косово и Временный административный совет, обнадеживает и, возможно, приведет к их полному участию и более широкому представительству неалбанских слоев в этих структурах. |
| The present report provides an update on the activities of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO since July 2012, thereby complementing the first interim report presented to the twenty-eighth session of the Programme and Budget Committee. | В настоящем докладе содержится обновленная информация о деятельности неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем ЮНИДО, включая программы и ресурсы, за период с июля 2012 года, дополняющая тем самым первый предварительный доклад, представленный Комитету по программным и бюджетным вопросам на его двадцать восьмой сессии. |
| The descriptions applied to them, interim and final, indicate a single drafting process. | Статус этих докладов - предварительный доклад и окончательный доклад - указывает на то, что в данном случае речь идет о едином процессе подготовки. |
| An interim strategy paper will be completed during summer 2000; the final version is expected in early 2001. | Предварительный вариант документа о стратегии будет завершен летом 2000 года; ожидается, что его окончательный вариант будет подготовлен в начале 2001 года. |
| IUCN, which partnered with the secretariat of the United Nations Forum on Forests on the mission, developed a tentative outline for action, including benchmarks at specific intervals and with interim outcomes. | МСОП, принимавший участие в этой миссии в качестве партнера секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам, разработал предварительный набросок плана мероприятий с указанием контрольных показателей и планируемых промежуточных результатов через определенные промежутки времени. |
| Import response - interim decision: Parties are able to review and make an interim response on chemicals subject to the prior informed consent procedure. | а) ответ, относящийся к импорту, - предварительное решение: Стороны в состоянии рассмотреть и представить предварительный ответ в отношении химических веществ, подлежащих процедуре предварительного обоснованного согласия. |
| He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
| It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. | Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период. |
| The following brief assessment of major achievements and disappointments of the interim period, and pending priority tasks, reflects some of the major issues to be considered in this respect. | В приводимой ниже краткой оценке основных достижений и неудач в промежуточный период, а также нерешенных первоочередных задач находят свое отражение некоторые основные проблемы, которые необходимо рассмотреть в этой связи. |
| The iFCT strongly encouraged all groups to meet at least twice a year at the same place, but it was emphasized that the groups would also be able to meet independently on an interim basis. | В то же время было подчеркнуто, что группы также должны иметь возможность собираться на совещания по собственной инициативе в промежуточный период. |
| During the interim period, while complete enumeration procedures coexist simultaneously with sample survey techniques, funds cannot simply be released by abandoning complete enumeration for the holding of sample surveys. | В промежуточный период, на котором одновременно сосуществуют процедуры сплошного статистического учета и выборочные обследования, не позволяет направить на проведение выборочных обследований ресурсы, высвобождающиеся при отказе от сплошного учета. |
| He'll serve as interim mayor while I'm recovering. | Он будет временно занимать пост мэра, пока я поправляюсь. |
| The original hope of the parties was indeed to reach agreement on permanent status arrangements by 4 May 1999, while transitional interim arrangements were being implemented. | Первоначально стороны действительно надеялись на то, что к 4 мая 1999 года будет достигнуто соглашение о мерах в отношении постоянного статуса, пока в переходный период будут приниматься временные меры. |
| Parliament has however provided for conciliation committee and a procedure for giving interim reports where it can address its concerns to the Council and threaten to withhold its consent unless its concerns are met. | Тем не менее, Парламент сотрудничает с согласительным комитетом и представляет промежуточные выводы, в которых он выражает свое беспокойство Совету и может придержать свое решение, пока его рассуждения не будут учтены. |
| UNESCO is assisting Tokelau in joining the Pacific Youth Council as an interim member until such time that Tokelau's national youth policy and national youth council have been formally established. | ЮНЕСКО оказывает Токелау поддержку в деле вступления в Тихоокеанский молодежный совет в качестве временного члена, пока на Токелау официально не сформированы национальная политика по вопросам молодежи и национальный молодежный совет. |
| While the TEC will function only until elections have been held on 27 April 1994, the interim constitution is to be in place until a final constitution has been adopted by the elected constituent assembly/interim parliament. 6 | Если ПИС будет функционировать только до выборов, которые состоятся 27 апреля 1994 года, то временная конституция будет действовать до тех пор, пока избранное учредительное собрание/временный парламент не утвердит окончательный текст конституции 6/. |
| He was also ad interim Prime Minister of Romania from 30 March to 17 April 1998. | С 30 марта по 17 апреля 1998 года был исполняющим обязанности премьер-министра Румынии. |
| In response to accounting documents prepared by the interim Minister of Finance and payment instructions issued by the President of Somalia, the Monitoring Group prepared a written inquiry and sent it to the Transitional Federal Government through its Permanent Representative to the United Nations on 21 February 2008. | В связи с отчетностью, подготовленной исполняющим обязанности министра финансов, и инструкциями в отношении платежей, которые были изданы президентом Сомали, Группа контроля подготовила письменный запрос и 21 февраля 2008 года направила его переходному федеральному правительству через его Постоянного представителя при Организации Объединенных Наций. |
| While "General" Bisungu, a former FARDC officer in the Eighth Military Region, remained FPLC interim commander, there were indications of a growing influence within FPLC of FARDC deserters with ties to former CNDP leader Laurent Nkunda. | Хотя «генерал» Бисунгу, бывший офицер ВСДРК в 8м военном округе, оставался исполняющим обязанности командующего ПСОК, поступали сообщения о том, что все большее влияние в ПСОК приобретают дезертиры ВСДРК, имеющие связи с бывшим руководителем НКЗН Лораном Нкундой. |
| (a) The President of the Court of Cassation should be appointed forthwith or the current Vice-President should be appointed to the post ad interim; | а) продолжить процедуру назначения Председателя Кассационного суда или назначить исполняющим обязанности нынешнего заместителя Председателя Кассационного суда; |
| On 23 July, FPI appointed Miaka Ouretto as its new interim President and called on the Government to release former President Gbagbo and his associates from detention as a condition for national reconciliation and for FPI participation in the legislative elections. | ИНФ назначил 23 июля новым временно исполняющим обязанности председателя Фронта Миаку Уретто и призвал правительство освободить бывшего президента Гбагбо и его соратников из-под ареста, выдвинув это в качестве условия национального примирения и своего участия в выборах в законодательный орган. |