| They also asked the Court to issue an interim order banning the use of violent methods of interrogation, pending a deliberation on their appeals. | Они также просили Суд издать временный приказ о запрете использования жестоких методов проведения допросов на период рассмотрения их просьбы. |
| During previous sessions of the INCD, delegations asked the Interim Secretariat to provide a list of activities it might support in 1997 utilizing contributions to the Trust Fund for the INCD process. | В ходе предыдущих сессий МКПО делегации просили временный секретариат представить перечень видов деятельности, по которым он может оказать поддержку в 1997 году, используя взносы в Целевой фонд МКПО. |
| Together with The Mountain Institute, those organizations make up the Mountain Forum's Interim Facilitating Committee, which has been set up at the global level with the specific purpose of assisting in building the network. | Совместно с Горным институтом эти организации образуют Временный вспомогательный комитет Форума горных районов, который был учрежден на глобальном уровне с конкретной целью оказания помощи в создании сети. |
| The interim secretariat should be facilitated in undertaking transitional activities until the permanent secretariat of the Convention is designated by the Conference of the Parties. | Временный секретариат должен получить возможности для осуществления деятельности в переходный период до тех пор, пока не будет создан постоянный секретариат Конвенции, назначенный Конференцией сторон. |
| In a turn of events both shocking and unexpected, interim mayor Garry Gergich was officially elected today, thanks to a massive write-in campaign. | Благодаря шокирующему и неожиданному повороту событий, временный мэр Гэрри Гёргич был сегодня официально избран после того, как большое число избирателей сами вписали его имя в бюллетень. |
| It recommended that an interim report on progress achieved and resources needed for a phased implementation be developed for consideration by the Steering Committee. | Оно рекомендовало подготовить для рассмотрения Руководящим комитетом промежуточный доклад о достигнутом прогрессе и ресурсах, необходимых для его поэтапного осуществления. |
| They were concerned that the proposed 2012-2013 interim budget was too selective in its approach to results-based budgeting. | Они были обеспокоены по поводу того, что предлагаемый промежуточный бюджет на 2012 - 2013 годы является слишком избирательным в плане подхода к составлению бюджета, ориентированного на конечные результаты. |
| This was certainly a significant gesture though it presented only an interim option for the Timorese resistance leadership who were intent on a transition to independence. | Это, безусловно, явилось важным жестом, хотя и представляло собой лишь промежуточный вариант для руководства тиморского сопротивления, которое было намерено добиваться полной независимости. |
| He said that the recommendations of the Advisory Committee with regard to the Secretary-General's statement on the programme budget implications of the draft resolutions of the Second Committee were procedural and interim. | Председатель Консультативного комитета отметил, что рекомендации Комитета в отношении заявления Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам проектов резолюций Второго комитета носят процедурный и промежуточный характер. |
| The interim period was the main subject of discussion at a meeting of senior officials of Indonesia, Portugal and the United Nations in mid-July, and the two Governments have been informed of the proposals contained in the present report. | На совещании старших должностных лиц Индонезии, Португалии и Организации Объединенных Наций в середине июля основной темой обсуждения был промежуточный период, и правительства обеих стран были проинформированы о предложениях, содержащихся в настоящем докладе. |
| While the monetary arrangements during the interim period represent an improvement over those of the past, they are not optimal. | Хотя денежно-кредитные механизмы, действующие в переходный период, представляют собой шаг вперед по сравнению с прошлым, оптимальными их назвать никак нельзя. |
| The work of those groups will become the economic foundations during the interim period. | Работа, которую проделают эти группы, заложит экономические основы на переходный период. |
| The Government had recently formulated an interim poverty reduction plan, in consultation with key stakeholders, and had also prepared a food security strategy. | Не так давно правительство в рамках консультаций с основными заинтересованными сторонами разработало переходный план в области сокращения масштабов нищеты и подготовило стратегию обеспечения продовольственной безопасности. |
| Rather, they belong to the legal system which governs Kosovo during the interim period and beyond. They are part of a territorially-based legislation which was enacted solely and exclusively for the administration of that territory. | Они являются элементом правовой системы, существовавшей в Косово в переходный и последующий период, частью территориально ограниченного законодательства, принятого исключительно для целей управления соответствующей территорией. |
| Failure to take forward the core aspects of the Abyei Protocol, including final agreement on the boundaries of the area, border demarcation, wealth-sharing, and eligibility to participate in the Abyei area referendum, has kept Abyei on the brink of conflict throughout the interim period. | В результате отсутствия прогресса в реализации основных аспектов Абьейского протокола, включая окончательное согласование границ района, демаркацию границ, распределение богатств и право на участие в референдуме по району Абьея, вероятность конфликта в Абьее в переходный период была очень высокой. |
| The chair of the contact group gave an interim report on the group's progress. | Председатель контактной группы представил предварительный доклад о прогрессе, достигнутом в группе. |
| An advance draft was sent to all field missions as interim guidance. | Полевым миссиям был направлен предварительный проект в качестве временного руководства к действию. |
| This report is interim in nature because some parts of the information presented, particularly the parts of the information reported in 2011, are provisional. | Настоящий доклад является промежуточным, поскольку некоторые представленные элементы информации, особенно некоторые элементы информации, сообщенной в 2011 году, носят предварительный характер. |
| The Commission has issued in October 2012 an Interim Report which has been made public. | Комиссия подготовила в октябре 2012 года предварительный доклад, который был обнародован. |
| An interim injunction is granted to restrain activity, or to require somebody on a temporary basis until a final decision can be made. | Предварительный запрет налагается с целью приостановки деятельности или наложения на кого-либо обязательств на временной основе до тех пор, пока не будет принято окончательное решение. |
| The second test relates to managing the interim - including increased transfer of competencies and authority to the institutions of Kosovo and a more dynamic standards policy. | Второе испытание связано с решением задач в промежуточный период, включая передачу все более широкого круга ведения и все более значительных полномочий институтам в Косово и осуществление более динамичной политики соблюдения стандартов. |
| These have led to unsustainable debt levels during the interim period or after the completion point. | Следствием этого стали неприемлемые уровни задолженности в промежуточный период или после достижения момента завершения процесса. |
| However, both parties remain fundamentally reluctant to reduce active forces during the interim period, as was envisaged in the Comprehensive Peace Agreement. | Несмотря на это, обе стороны по-прежнему сохраняют фундаментальное нежелание сокращать численность регулярных сил в промежуточный период, как это предусматривалось во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
| The Panel made several proposals to comprehensively address both the disputed and claimed areas on the basis of the Comprehensive Peace Agreement of 2005 and other documents concluded during the interim period. | Группа внесла несколько предложений по комплексному урегулированию вопросов, касающихся как спорных, так и оспариваемых районов, на базе Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года и других документов, оформленных в промежуточный период. |
| The Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women arranged for the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs to second a staff member for an interim period to serve as the Senior Gender Adviser in UNAMA. | Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин договорился с Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам о выделении одного сотрудника на промежуточный период для выполнения функций Старшего советника по гендерным вопросам в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| We know this is a daunting task for someone so young, so we will appoint an interim leader until you feel you are ready. | Мы знаем, что это не самое простое задания для такого молодого, поэтому мы назначаем временного лидера пока ты не поймешь, что ты готов. |
| The experts present made recommendations that would constitute an interim method for EC/OC monitoring within EMEP until a final standard method could be defined. | Присутствующие эксперты выступили с рекомендациями в отношении промежуточного метода для мониторинга ЭУ/ОУ в рамках ЕМЕП, который будет применяться до тех пор, пока не будет разработан окончательный стандартный метод. |
| Such expedited procedures would provide"[f]or a great many persons... prompt compensation in full [and] for others... substantial interim relief while their larger or more complex claims are being processed". | Такого рода ускоренные процедуры призваны обеспечить "безотлагательную полную компенсацию для очень многих людей, а для других - существенную временную помощь, пока производится урегулирование их более значительных и более сложных претензий". |
| For an interim period, judges and prosecutors and public defenders will be appointed to an emergency judicial panel which will hold office until it is possible to conduct an East Timor-wide selection process. | На временной основе в чрезвычайную судебную коллегию будут назначены судьи, прокуроры и общественные защитники, которые будут занимать эти должности до тех пор, пока не появится возможность проведения процесса отбора в масштабе всего Восточного Тимора. |
| Therefore, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea has proposed that the Charter be amended in such a way that the "enemy State" clauses apply only to Japan on an interim basis until she liquidates her past crimes sincerely. | Поэтому делегация Корейской Народно-Демократической Республики предложила изменить Устав таким образом, чтобы формулировки о "вражеских государствах" применялись лишь в отношении Японии и лишь на временной основе, до тех пор пока она искренне не раскается в совершенных ею в прошлом преступлениях. |
| Dr. Robert S. Chen became CIESIN's Interim Director in May 2006 replacing Dr. Roberta Balstad, and has since become Director. | В мае 2006 года временно исполняющим обязанности директора ЦМИСНЗ был назначен др Роберт С. Чен, который сменил на этом посту д-ра Роберта Балстада; впоследствии он был назначен на должность директора Центра. |
| Onalfo was fired before the end of the season, on August 4, 2010, and the team assigned coaching duties to Ben Olsen on an interim basis. | Оналфо был уволен ещё до конца сезона, 4 августа 2010 года, исполняющим обязанности тренера команды был назначен Бен Олсен. |
| Mr. Chambas succeeds Mr. Ibrahim Gambari (Nigeria), who served as Joint Special Representative for Darfur from 1 January 2010 to 31 July 2012 and as Joint Mediator ad interim from July 2011 until the end of his mission. | Г-н Чамбас сменит г-на Ибрахима Гамбари (Нигерия), который являлся Единым специальным представителем по Дарфуру с 1 января 2010 года по 31 июля 2012 года и исполняющим обязанности Единого посредника с июля 2011 года до завершения срока действия его мандата. |
| Additionally, one person, Yigal Allon, has served solely as an Interim Prime Minister. | Один человек, Игаль Алон, был только исполняющим обязанности премьер-министра. |
| The first set was a copy of the credentials signed by the Interim President of Guinea-Bissau, Mr. Raimundo Pereira, dated 17 September 2012, received under cover of a note verbale from the Permanent Mission dated 18 September 2012. | Первый комплект представлял собой копию полномочий, подписанных временно исполняющим обязанности президента Гвинеи-Бисау гном Раймунду Перейрой, от 17 сентября 2012 года, полученную с сопроводительной вербальной нотой Постоянного представительства от 18 сентября 2012 года. |