Pending the General Assembly's decision on the current proposals, the interim requirements since January 2013 were being funded through the Secretary-General's commitment authority for unforeseen and extraordinary expenses. |
До принятия Генеральной Ассамблеей решения по нынешним предложениям потребности в промежуточный период с января 2013 года покрываются на основании предоставляемых Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
In order to assess and measure the impact of the National Action Plan on Gender Equality, an interim report on the evaluation of its implementation, covering the period 2007-2010 was carried out by an external consultant. |
Для того чтобы оценить и измерить воздействие Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства, промежуточный доклад об оценке его осуществления, охватывающий период 2007-2010 годов, был подготовлен внешним консультантом. |
In 2011, the Commission issued its interim report showing its accomplishments, including the creation of regional offices and the establishment of a sub-commission to take stock of experiences and provide support to the Inuit people, given their unique cultural characteristics and the specific impacts they suffered. |
В 2011 году Комиссия выпустила промежуточный доклад, иллюстрирующий ее достижения, включая создание региональных отделений и учреждение подкомиссии по рассмотрению опыта и оказанию поддержки народности инуитов, учитывая их уникальные культурные особенности и то конкретное негативное воздействие, которому они подверглись. |
During the interim period, the United Nations will need to expand its presence in Mogadishu and in areas recently recovered from Al-Shabaab, stepping up efforts to obtain humanitarian access and to assist the Government to consolidate precarious gains. |
Необходимо, чтобы в промежуточный период Организация Объединенных Наций расширяла свое присутствие в Могадишо и в районах, недавно освобожденных из-под контроля «Аш-Шабааба», и активизировала свои усилия по обеспечению доступа населения к гуманитарной помощи и оказанию правительству содействия в закреплении его все еще непрочных завоеваний. |
The Committee agreed that the Panel's interim report would be submitted by 31 July and that the mid-term briefing would be delivered by 31 October. |
Комитет согласился с тем, что промежуточный доклад Группы будет представлен к 31 июля, а среднесрочный брифинг будет проведен в период до 31 октября. |
Since its appointment, the Panel has submitted an interim report on 31 July 2012 and a written report accompanying the mid-term briefing on 15 October 2012. |
С момента своего назначения Группа экспертов представила промежуточный доклад 31 июля 2012 года и письменный доклад к среднесрочному брифингу, который состоялся 15 октября 2012 года. |
The Panel travelled to New York on three occasions, during which it presented its interim report to the Committee and participated in an open briefing organized by the Chair of the Committee. |
Группа совершила три поездки в Нью-Йорк, во время которых она представила Комитету свой промежуточный доклад и приняла участие в открытом брифинге, организованном Председателем Комитета. |
In order to ensure a smoother 2013 year-end closure process and to minimize the risk of obtaining a negative audit opinion for 2013, UNOPS has drafted an interim set of financial statements the 2013 year in accordance with the 23 applicable IPSAS policies. |
Для обеспечения более планомерного процесса закрытия счетов на конец 2013 года и сведения к минимуму риска вынесения ревизорами отрицательного аудиторского заключения ЮНОПС разработало промежуточный свод финансовых ведомостей за 2013 год в соответствии с 23 базовыми принципами МСУГС. |
The Commission submitted its interim report in June 2009 and then the final report in November 2009. |
В июне 2009 года Комиссия представила свой промежуточный доклад, а в ноябре 2009 года - заключительный доклад. |
The United Nations is appealing for an interim period with extensions of agreements and visas, during which time the agencies can apply for their new memorandums of understanding. |
Организация Объединенных Наций обратилась с призывом установить промежуточный период с продлением действия соглашений и виз, в течение которого учреждения смогут подать заявки, касающиеся их новых меморандумов о взаимопонимании. |
On 4 September, the caretaker Government of the Sudan and UNDP released the interim Sudan progress report for 2004 on the Millennium Development Goals. |
Временное правительство Судана и ПРООН опубликовали 4 сентября промежуточный доклад за 2004 год о ходе реализации Суданом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. |
Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период. |
Bearing in mind the recommendations of the Bureau of the CST on this subject, UNEP was requested to provide an interim report on behalf of the consortium members. |
Принимая во внимание рекомендации Бюро КНТ по этому вопросу, к ЮНЕП была обращена просьба представить промежуточный доклад от имени членов консорциума. |
I would like to reiterate the recommendation made in my sixth report on UNMIL that the Security Council give favourable consideration to the authorization of an additional formed police unit consisting of 120 officers for an interim period of six months, commencing in August. |
Я хотел бы подтвердить рекомендацию, вынесенную в моем шестом докладе о МООНЛ, относительно того, что Совету Безопасности следует положительно рассмотреть вопрос о санкции на развертывание дополнительного сформированного полицейского подразделения численность в 120 человек на промежуточный шестимесячный период начиная с августа. |
On 8 February 2008 the reform committee submitted to the Ministry of Justice an interim report on the needs and options for reforming the equality and non-discrimination legislation. |
8 февраля 2008 года комитет, отвечающий за проведение реформы, представил министерству юстиции промежуточный доклад о требованиях и возможных вариантах реформирования законодательства по вопросам обеспечения равенства и недискриминации. |
The Secretary-General hereby transmits an interim report of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the impact of the activities carried out by UNESCO during the International Year of Languages, in accordance with General Assembly resolution 61/266. |
Генеральный секретарь настоящим препровождает промежуточный доклад Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о результатах деятельности, проведенной ЮНЕСКО в течение Международного года языков, который представляется в соответствии с резолюцией 61/266 Генеральной Ассамблеи. |
In the event that further notifications of final regulatory actions or proposals are submitted during the interim period for chemicals recommended for listing in Annex III by the Chemical Review Committee, summaries are published in the PIC Circular in line with articles 5 and 6. |
В случае представления в промежуточный период дополнительных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях или предложений по химическим веществам, рекомендованным для включения в приложение III Комитетом по рассмотрению химических веществ, резюме публикуются в Циркуляре ПОС в соответствии со статьями 5 и 6. |
When requested to circulate such information on chemicals that have been recommended for listing in Annex III during the interim period, the Secretariat makes it available to Parties through section 2.8 of the PIC Circular. |
Получив просьбу о распространении такой информации о химических веществах, рекомендованных для включения в приложение III в промежуточный период, секретариат доводит ее до сведения Сторон через раздел 2.8 Циркуляра ПОС. |
Vehicles weighing between 8,500 - 10,000 pounds will have the option to take advantage of additional flexibilities during the 2004 to 2008 interim period. |
В случае транспортных средств массой 8500 - 10000 фунтов в промежуточный период 2004-2008 годов производители могут по своему усмотрению воспользоваться дополнительными гибкими возможностями. |
The interim document was transmitted to the International Monetary Fund and the World Bank for a joint assessment with a view to initiating negotiations leading to the formulation of programmes necessary to bolster financing initiatives. |
Этот промежуточный документ был передан в Международный валютный фонд и Всемирный банк для его совместной оценки с целью начать переговоры, которые привели к разработке программ, необходимых для поддержки финансовых инициатив. |
A second interim progress report is expected to be provided by TEAP and/or its Halons Technical Option Committee (HTOC) to the Sixteenth Meeting of the Parties. |
Как ожидается, второй промежуточный доклад о ходе работы будет представлен ГТОЭО и/или ее Комитетом по техническим вариантам замены галонов (КТВГ) шестнадцатому Совещанию Сторон. |
Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. |
В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
The Special Rapporteur has submitted two reports to the General Assembly: an interim report (A/59/329) and a study on the question of political platforms which incite or encourage racial discrimination (A/59/330). |
Специальный докладчик представил Генеральной Ассамблее два доклада: промежуточный доклад (А/59/329) и исследование по вопросу о политических платформах, поощряющих расовую дискриминацию или побуждающих к ней (А/59/330). |
The Committee was presented with the interim report on the implementation of the recommendations of the first environmental performance review of Kazakhstan and welcomed the holding of launch events of EPRs such as the one held Tajikistan (September 2005). |
Комитету был представлен промежуточный доклад об осуществлении рекомендаций первого обзора результативности экологической деятельности Казахстана, и Комитет приветствовал начало проведения мероприятий в рамках ОРЭД, таких, как те, которые проводились в Таджикистане (сентябрь 2005 года). |
An interim report on the study will be submitted at the sixtieth session of the General Assembly, containing a brief summary of the status of preparations and a preliminary discussion of substantive issues. |
Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии будет представлен промежуточный доклад об исследовании, содержащий краткое резюме о ходе подготовки и предварительном обсуждении вопросов существа. |