UNICEF also proposes that an interim budget allocation should be prepared to cover the one-month support costs for January 2002 for presentation to the Executive Board at its second regular session in 2000. |
ЮНИСЕФ также предлагает подготовить промежуточный бюджет вспомогательных расходов на один месяц, январь 2002 года, для представления Исполнительному совету на его второй очередной сессии в 2000 году. |
Counter-terrorism committees and staff support, including the global survey of the implementation of resolution 1373 and the interim review of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in 2009 |
Контртеррористические комитеты и поддержка персонала, включая глобальный обзор осуществления резолюции 1373 и промежуточный обзор работы Исполнительного директората Контртеррористического комитета в 2009 году |
In addition, there is no guarantee that, if the interim paper is designed expeditiously with the purpose of securing additional loans, its main objective, that is, to be participatory and inclusive, will not be significantly compromised. |
Кроме того, нельзя гарантировать, что в том случае, если такой промежуточный документ будет оперативно разработан с целью привлечения дополнительных займов, это не нанесет значительного ущерба его главным качествам, которыми являются опора на участие и преодоление социальной изоляции. |
In response, the Chairman of the Committee on Conferences sent a letter to the chairpersons of intergovernmental bodies and an interim report of the Secretary-General, including summaries of the replies received, was issued. |
В этой связи Председатель Комитета по конференциям направил председателям межправительственных органов письмо, и был издан промежуточный доклад Генерального секретаря, включающий резюме полученных ответов. |
The Group, after meeting several times and submitting an interim report to the WHO Executive Board in January 2002, endorsed the approach to performance assessment proposed by WHO after a series of technical and regional consultations on the original methods. |
Научная группа, проведя несколько заседаний и представив Исполнительному комитету ВОЗ в январе 2002 года промежуточный доклад, одобрила предложенный ВОЗ подход к оценке деятельности систем здравоохранения после проведения ряда технических и региональных консультаций, посвященных первоначальным методам такой оценки. |
The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. |
Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
In view of the pending studies on the United Nations Postal Administration as well as the imminent issuance of the present report of the JIU, the Secretary-General provided an interim report to the General Assembly (A/57/398). |
С учетом подготавливаемых исследований по деятельности Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, а также предстоявшего издания настоящего доклада ОИГ Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблеи промежуточный доклад (А/57/398). |
The interim period and the transfer of data from the old system to the master record keeper's system required an unforeseen amount of work, which was necessary in order for the Fund to close its accounts on time. |
В промежуточный период и в связи с переводом данных из старой системы в систему генерального бухгалтера потребовалось осуществить непредвиденный объем работы, который был необходим для своевременного закрытия счетов Фонда. |
To give that matter appropriate consideration, the Bureau of the Committee set up a special task force, whose interim report, which is set out below, was circulated to missions on 21 March 2001. |
Для надлежащего рассмотрения этого вопроса Бюро Комитета учредило специальную целевую группу, промежуточный доклад которой, приведенный ниже, был распространен среди представительств 21 марта 2001 года. |
In order to allow sufficient time to assess the impact of these important developments and to formulate my recommendations accordingly, I would like to request that the Security Council consider an interim extension of the mandate of MONUC for one month, until 30 September 2000. |
Для того чтобы иметь достаточно времени для оценки последствий этих важных событий и формулирования моих рекомендаций с учетом этого, я хотел бы просить Совет Безопасности рассмотреть возможность продлить мандат МООНДРК на промежуточный период в один месяц, до 30 сентября 2000 года. |
In fact, more than two thirds of the delegations that expressed their position are favourable to the qualified universality option or the enlargement of the Conference by the 22 applicant States, the latter often being considered as an interim step towards universal membership. |
В сущности, более двух третей делегаций, выразивших свои позиции, благосклонно рассматривают вариант квалифицированной универсальности или расширение Конференции за счет 22 ходатайствующих государств, причем последнее зачастую расценивается как промежуточный шаг к универсальному членству. |
In implementing resolution 1244, UNMIK continues to operate within the framework provided by the "standards before status" policy, which provides a road map for the interim period. |
При осуществлении резолюции 1244 МООНК продолжает действовать в рамках, заданных политикой «сначала стандарты, затем статус», которая служит своего рода «дорожной картой» на промежуточный период. |
As already noted earlier in this report, the Georgian Government, with the broad support of civil society, has developed the interim draft of a programme to combat poverty and to promote economic growth. |
Как уже отмечалось выше в настоящем докладе, правительство Грузии при поддержке широкой общественности разработало промежуточный документ программы по преодолению бедности и экономическому росту. |
On 16 October 2006, upon the request of the Chairperson of the First Committee of the General Assembly, I gave an interim report on the work of the Panel to the Committee. |
16 октября 2006 года по просьбе Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи я передал Комитету промежуточный доклад о работе Группы. |
A first interim report by the federal government from January 2006 on the effects of the implementation of the recommendations of the commission for "Modern Services in the Labour Market" is already available. |
Уже готов первый промежуточный доклад федерального правительства от января 2006 года о последствиях исполнения рекомендаций комиссии в отношении современных услуг на рынке труда. |
The first deliverable of the Group, contained in the annex to the document, was an interim report on the application of the UN/CEFACT Unified Modelling Methodology to the international supply chain. |
Первым результатом деятельности Группы, содержащимся в приложении к настоящему документу, является промежуточный доклад о применении унифицированной методологии моделирования СЕФАКТ ООН к международной цепочке поставок. |
Installation check, interim check and special check |
Контроль за установкой, промежуточный контроль и специальный контроль |
The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. |
Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
The office has advised that its preference is to wait for the introduction of the new Harmonised Approach to Cash Transfers, rather than introduce an interim set of procedures that would have had to be amended, thereby requiring additional training for partners. |
Отделение сообщило, что оно предпочитает дождаться внедрения нового согласованного подхода к переводам наличных средств и не вводить промежуточный набор процедур, в который пришлось бы вносить поправки, что потребовало бы организации дополнительных учебных занятий для партнеров. |
Without doubt, among the most impressive developments of the interim period were the serious efforts by the PA to create a new economic environment, conducive to growth and development, and the attendant achievements and shortcomings. |
Без всякого сомнения, к числу наиболее впечатляющих изменений, происшедших за промежуточный период, относятся серьезные усилия, предпринимавшиеся ПА с целях создания нового экономического климата, способствующего росту и развитию, и связанные с этими усилиями достижения и недостатки. |
If any repayment made during this interim period was in excess of the amount required to be paid under the Difficult Debt Settlement Programme, the additional amounts paid were refunded to the debtors. |
Если размер возвращенных в промежуточный период сумм для ликвидации долга превышал те суммы, которые требовались бы с должников в соответствии с этой Программой, разница компенсировалась таким должникам. |
The following brief assessment of major achievements and disappointments of the interim period, and pending priority tasks, reflects some of the major issues to be considered in this respect. |
В приводимой ниже краткой оценке основных достижений и неудач в промежуточный период, а также нерешенных первоочередных задач находят свое отражение некоторые основные проблемы, которые необходимо рассмотреть в этой связи. |
The Committee shall submit periodic reports to the Conference, including an interim report at the end of each session and a final report transmitting the text of the draft treaty. |
Комитет представляет периодические доклады Конференции, включая промежуточный доклад в конце каждой сессии и заключительный доклад, препровождающий текст проекта договора. |
The Commander of the force shall make an interim report to the President of the International Committee, who shall bring the report to the attention of President El Hadj Omar Bongo. |
Командующий Силами представит промежуточный доклад Председателю Международного комитета по наблюдению, который доведет его до сведения Президента хаджа Омара Бонго. |
This interim report is presented to inform the States Parties of developments with respect to the International Tribunal for the Law of the Sea since the election of the judges on 1 August 1996. |
Настоящий промежуточный доклад представляется с тем, чтобы информировать государства-участники о развитии событий в отношении Международного трибунала по морскому праву за период с 1 августа 1996 года, когда состоялись выборы судей. |