The Committee may wish to decide on a programme of work for the duration of the interim period and on the establishment of working groups, as appropriate, to address the issues covered under items 2 and 3. |
Комитет, возможно, пожелает принять решение относительно программы работы на промежуточный период и относительно создания соответствующим образом рабочих групп для рассмотрения вопросов, упомянутых в пунктах 2 и 3. |
The INCD can take advantage of the interim period to carry out the preparatory work required to ensure both the smooth functioning of the Conference of the Parties and the prompt implementation of the various operative provisions of the Convention. |
МКВПО мог бы использовать этот промежуточный период для проведения подготовительной работы, необходимой для обеспечения как нормального функционирования Конференции Сторон, так и оперативного осуществления различных основных положений Конвенции. |
It has also developed a national inventory of its mixed wastes, as well as of its mixed waste treatment capacity, and it issued an interim report in 1993. |
Оно также разрабатывает национальный реестр находящихся в его ведении смешанных отходов, а также ее возможности по обработке смешанных отходов, и в 1993 году оно выпустило промежуточный доклад. |
In the meantime, satisfactory arrangements for the interim period must be decided upon by the General Assembly, in accordance with the agreement reached in Paris in June and in the light of the report (A/49/477) of the Secretary-General under this agenda item. |
Тем временем Генеральная Ассамблея должна принять достаточные меры на промежуточный период в соответствии с соглашением, достигнутым в Париже в июне, и в свете доклада Генерального секретаря по этому пункту повестки дня (А/49/477). |
He said that the recommendations of the Advisory Committee with regard to the Secretary-General's statement on the programme budget implications of the draft resolutions of the Second Committee were procedural and interim. |
Председатель Консультативного комитета отметил, что рекомендации Комитета в отношении заявления Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам проектов резолюций Второго комитета носят процедурный и промежуточный характер. |
Under the circumstances, it would be appropriate to make an interim report to the General Assembly in 1993 and to revert to the issue in 1994 on the basis of the new data to be acquired on housing costs at the base. |
В этих условиях было бы целесообразно представить Генеральной Ассамблее в 1993 году промежуточный доклад и вернуться к рассмотрению этого вопроса в 1994 году на базе новых данных о расходах на жилье в базовом городе. |
He expressed gratitude to Mr. Choong-Hyun Paik, the new Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, for the interim report that he had prepared on the situation of human rights in Afghanistan. |
Он выражает признательность г-ну Чунг-Хьён Пайку, новому Специальному докладчику Комиссии по правам человека в Афганистане, за подготовленный им промежуточный доклад о ситуации в области прав человека в этой стране. |
It might be helpful to the Ethiopian Government if the Committee were to ask for an interim report, on an exceptional basis, so as to evaluate what had been done and give Ethiopia visibility within the United Nations system. |
Стремясь помочь правительству Эфиопии, Комитет мог бы попросить его, в порядке исключения, представить промежуточный доклад, который позволил бы оценить достигнутый прогресс и повысить информированность системы Организации Объединенных Наций о положении в Эфиопии. |
In accordance with paragraph 7 of resolution 1161 (1998), I will submit an interim report to the Council on the initial conclusions of the Commission within the next three months, to be followed by a final report containing its recommendations in November 1998. |
В соответствии с пунктом 7 резолюции 1161 (1998) я представлю Совету промежуточный доклад о первоначальных выводах Комиссии в течение следующих трех месяцев, после чего в ноябре 1998 года будет представлен заключительный доклад, содержащий ее рекомендации. |
Satisfactory proof of the time of a given performance will include the production to the Commission of the documentation that had been agreed by the parties to represent proof of work performed, such as interim payment certificates or bills of lading. |
Достаточным доказательством времени выполнения соответствующих работ явится, в частности, представление в Комиссию документации, которая была согласована сторонами в качестве доказательства исполнения работ, такой, как промежуточный счет к оплате или коносамент. |
I have the honour to transmit to you herewith the interim report of the International Commission of Inquiry, submitted to me by the Chairman of the Commission, in pursuance of Security Council resolution 1013 (1995) of 7 September 1995. |
Имею честь настоящим препроводить Вам промежуточный доклад Международной комиссии по расследованию, представленный мне Председателем Комиссии, во исполнение резолюции 1013 (1995) Совета Безопасности от 7 сентября 1995 года. |
(a) An interim report to the Executive Board at its annual session 1999 on the implications of the funding strategy for the funds and programmes associated with UNDP; and |
а) промежуточный доклад Исполнительному совету на его ежегодной сессии в 1999 году об осуществлении стратегии финансирования связанных с ПРООН фондов и программ; и |
Therefore, in our proposal, we have suggested that the Conference will receive an interim report by the end of May and a final report no later than mid-June 1997. |
Поэтому в своем документе мы исходим из того, что к концу мая Конференция получит промежуточный доклад, а не позднее середины июня 1997 года - окончательный доклад. |
It would be preferable, however, to hold three sessions of two weeks' duration each, two of which should be held in the spring and summer of 1997, thus making it possible to submit an interim report to the General Assembly at its fifty-second session. |
Вместе с тем было бы лучше предусмотреть проведение трех сессий продолжительностью в две недели каждая, две из которых состоялись бы весной и летом 1997 года, что позволило бы представить промежуточный доклад пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, this matter was under investigation by the Central Bureau of Investigation (CBI) on orders of the Supreme Court and the CBI had submitted an interim report in that regard. |
В этой связи данный вопрос расследуется Центральным бюро расследований (ЦБР) по указанию Верховного суда, и ЦБР представило промежуточный доклад по этому вопросу. |
The Council also requested the Chairman of the Committee to submit to it an interim report of the expert panels by 31 July 1999 and a final report with recommendations within six months of their formation. |
Совет также просил Председателя Комитета представить ему промежуточный доклад групп экспертов к 31 июля 1999 года и заключительный доклад с рекомендациями в шестимесячный срок с момента создания групп. |
The present interim report covers the period from 20 September 1999 to 20 June 2000 and is to be read in conjunction with the report of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights. |
Настоящий промежуточный доклад охватывает период с 20 сентября 1999 года по 20 июня 2000 года, и его следует рассматривать с учетом доклада Специального докладчика Комиссии по правам человека. |
We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. |
Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
The working paper is to be submitted in three stages: a preliminary paper, which was presented at the fifty-fifth session of the Sub-Commission, an interim stage and a final stage. |
Этот рабочий документ должен быть представлен в три этапа: предварительный документ, который был представлен на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, промежуточный документ и окончательный документ. |
Ministers again urge that, in order to allow beneficiary countries to reach debt sustainability rapidly and avoid additional costs associated with delays in debt relief, the period between the decision and completion points should be shortened and interim assistance should be provided. |
Министры вновь настоятельно призывают сократить период между моментом принятия решения и моментом его выполнения и обеспечить помощь в промежуточный период, с тем чтобы дать странам-бенефициарам возможность быстро достичь устойчивости в области погашения задолженности и избежать дополнительных расходов, вызванных задержками с принятием мер по облегчению долгового бремени. |
Currently, the Committee held two three-week sessions per year in accordance with General Assembly resolution 51/68, whereby the additional meeting time had been approved for an interim period starting in 1997. |
В настоящее время Комитет проводит две трехнедельные сессии в году в соответствии с резолюцией 51/68 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой было утверждено дополнительное время для проведения заседаний на промежуточный период начиная с 1997 года. |
At the request of the CPT, the Swedish Government, on 3 February 1999, presented the CPT with an interim report containing responses to the CPT recommendations, comments and requests for information concerning the issue of humane treatment of persons in detention. |
По просьбе КПП, З февраля 1999 года шведское правительство представило КПП промежуточный доклад, содержащий ответы на рекомендации, замечания и просьбы о предоставлении информации по вопросу об обеспечении гуманного обращения с лицами, содержащимися под стражей. |
The Working Party examined, paragraph by paragraph, the Legal Group's interim report on the subject of definitions for mopeds, motorcycles, motor tricycles, quadricycles and light quadricycles. |
Рабочая группа изучила по пунктам промежуточный доклад Группы по правовым вопросам, касающийся определений мопедов, мотоциклов, трициклов и моторизованных квадрициклов. |
An interim report of the evaluation will be submitted to the sixtieth session of the Commission on Human Rights and the final evaluation report will be submitted to the sixty-first session of the Commission. |
Промежуточный доклад об оценке будет представлен шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, а окончательный доклад об оценке шестьдесят первой сессии Комиссии. |
He stated this inter-laboratory exercise was coordinated by the EC Joint Research Centre and mentioned the group's intention to present an interim report at the next GRPE session in June 2005 and a final report by the end of this year. |
Он сообщил, что данное межлабораторное обследование координируется Совместным исследовательским центром ЕК, и указал на намерение группы представить промежуточный доклад на следующей сессии GRPE в июне 2005 года, а окончательный доклад - к концу текущего года. |