| It must be rooted in mutual interest and benefits, genuine interdependence and shared responsibility for the promotion of development. | В его основе должны лежать взаимные интересы и блага, подлинная взаимозависимость и общая ответственность в деле поощрения развития. |
| Growing financial interdependence had reduced the policy autonomy of countries that had liberalized their financial systems. | Растущая финансовая взаимозависимость ослабила политическую автономность государств, осуществивших либерализацию своей финансовой системы. |
| Economic globalization and economic interdependence will coexist in dominating inter-state relations. | Экономическая глобализация и экономическая взаимозависимость будут оказывать совместное доминирующее воздействие на межгосудартвенные отношения. |
| This historical interdependence and relationship with specific ecosystems underpin the technical and scientific contributions of indigenous knowledge to critical research related to sustainable development based on an ecosystem approach. | Эта историческая взаимозависимость и взаимосвязь с конкретными экосистемами служит фундаментом научно-технического вклада коренных народов на основе имеющихся у них знаний в проведение критических исследований в области устойчивого развития с опорой на экосистемный подход. |
| Since interdependence was a salient feature of the current economy, world prosperity was not possible without the economic development of developing countries. | Поскольку одной из основных характеристик современной экономики является взаимозависимость, процветание в мире подразумевает экономический подъем в развивающихся странах. |
| The recent tragic events in the United States of America reaffirmed that interdependence. | Трагические события в Соединенных Штатах Америки подтвердили эту взаимозависимость. |
| Such interdependence will make it possible for us to better understand the common destiny of humanity and to strengthen an authentic culture of solidarity. | Такая взаимозависимость позволит нам лучше понять общую судьбу человечества и укрепить подлинную культуру солидарности. |
| The growing interdependence of humankind required a fresh injection of solidarity, common responsibility and commitment to all humanity. | Растущая взаимозависимость человечества обусловливает необходимость придания нового импульса солидарности, общей ответственности и приверженности делу гуманизма. |
| Clarification was sought on the allocation of resources between subprogrammes 1A and 1B in subprogramme 1, Globalization, interdependence and development. | Была высказана просьба внести ясность в вопрос о распределении ресурсов между подпрограммами 1A и 1B в подпрограмме 1 «Глобализация, взаимозависимость и развитие». |
| The interdependence of peace and development provides the entry point to conflict prevention and peace building for UNDP. | Взаимозависимость процессов мира и развития является для ПРООН отправной точкой для осуществления деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
| It recognizes the interdependence of transport with other sectors. | При этом признается взаимозависимость транспортного и других секторов. |
| We must recognize the interdependence of police and judicial reform. | Мы должны признать взаимозависимость реформ полиции и системы правосудия. |
| But the term "interdependence" has different meanings. | Однако термин "взаимозависимость" имеет различные значения. |
| So interdependence has to be inseparable from globalization in this meaning as well. | В этом смысле взаимозависимость должна быть также неотделима от глобализации. |
| That entails interdependence, cooperation and coordination among United Nations organs whose mandates have an impact on the attainment of sustainable peace. | Это подразумевает взаимозависимость, сотрудничество и координацию между органами Организации Объединенных Наций, мандаты которых позволяют им оказывать содействие в достижении прочного мира. |
| This shows the interdependence and shared responsibility of the Department of Peacekeeping Operations and other Headquarters units in achieving the results. | Это указывает на взаимозависимость и общую ответственность Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений Центральных учреждений в процессе достижения результатов. |
| Globalization means - or should mean - interdependence. | Под глобализацией мы понимаем или должны понимать взаимозависимость. |
| We have to ensure through enlightened international actions that this interdependence is to mutual benefit and not weighted against developing nations. | Нам надлежит тщательно продуманными международными действиями обеспечить, чтобы такая взаимозависимость была взаимовыгодной, а не оборачивалась против развивающихся стран. |
| Significant interdependence exists among countries of eastern, central and western Europe. | Между странами Восточной, Центральной и Западной Европы существует значительная взаимозависимость. |
| Globalization amply demonstrates our interdependence and the importance of cooperation with the rest of the world based on the principle of mutual respect. | Глобализация ясно показывает нашу взаимозависимость и важность сотрудничества с остальными странами мира на основе взаимного уважения. |
| The increased complexity and interdependence of today's global economy calls for more universal and transparent management of international economic relations. | Возросшие сложность и взаимозависимость современной глобальной экономики требуют более универсального и транспарентного управления международными экономическими отношениями. |
| The interdependence of policies addressing the phenomenon of ageing societies calls for a horizontal approach. | Взаимозависимость стратегий, касающихся явления старения обществ, требует применения горизонтального подхода. |
| In short, our vision for the region is guided by the belief that mutual interdependence brings mutual benefit. | То есть, коротко говоря, наши планы в регионе основаны на убежденности в том, что взаимозависимость приносит взаимную выгоду. |
| Another example that illustrates the undeniable interdependence of all nations on earth is climate change. | Другим примером, подтверждающим бесспорную взаимозависимость всех государств на Земле, является проблема в связи с изменением климата. |
| The interdependence in which SMEs were supposed to live was fraught with increased complexity and risks of instability and marginalization. | Взаимозависимость, которая, как предполагается, должна быть средой функционирования МСП, сопряжена с дальнейшим нарастанием сложностей и повышением риска нестабильности и маргинализации. |