Английский - русский
Перевод слова Interdependence
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Interdependence - Взаимосвязь"

Примеры: Interdependence - Взаимосвязь
In the discussion of activities in the field of social sciences, the close interdependence of intolerance and violence was stressed. При обсуждении мероприятий в области социальных наук была подчеркнута тесная взаимосвязь, которая существует между нетерпимостью и насилием.
Provision of drinking water and sanitation requires multi-sectoral, inter-disciplinary approaches that recognise the interdependence of these and other sectors. Обеспечение питьевой водой и санитарными услугами требует использования межсекторальных и междисциплинарных подходов, признающих взаимосвязь этих и других секторов.
Let us recognize this irreversible interdependence and establish dialogues among cultures. Давайте же признаем эту необратимую взаимосвязь и наладим диалог между культурами.
The equal status, indivisibility and interdependence of all human rights had been affirmed repeatedly by the international community. Равный статус, неделимый характер и взаимосвязь всех прав человека неоднократно подтверждались международным сообществом.
The global security climate has suffered profound changes, casting new light on the dangers of international terrorism and its interdependence with other forms of crime. Глобальный климат в плане безопасности претерпел глубокие перемены, по-новому осветив опасности международного терроризма и его взаимосвязь с другими формами преступности.
How the employment crisis is addressed will influence the future course of all economies, whether developed or developing, given their interdependence in a globalizing world. Метод разрешения кризиса занятости определит будущий курс развития всех стран, развитых и развивающихся, учитывая их взаимосвязь в глобализующемся мире.
The African region is gaining a greater awareness of its interdependence with the rest of the world, in particular when addressing issues of collective concern such as crime. Африканский регион все в большей степени осознает свою взаимосвязь с другими регионами мира, особенно когда речь идет о решении проблем, вызывающих общую обеспокоенность, таких как преступность.
Many Americans are rejecting the white picket fence and the kind of highly privatized life that happened within it, and reclaiming village life, reclaiming interdependence instead. Многие американцы отвергают белый забор и своего рода уединённую жизнь, проходящую за ним, и провозглашают деревенскую жизнь, провозглашают взаимосвязь.
We welcome in particular the well-balanced and integrated approach that has been chosen, which takes into account the many different aspects of the drug problem, as well as their interdependence. Мы приветствуем, в частности, избранный сбалансированный и комплексный подход, учитывающий различные многочисленные аспекты проблемы наркотиков, а также их взаимосвязь.
What are the implications of the interdependence of marking, record-keeping and tracing systems for the effective delivery of international assistance and capacity-building? Как взаимосвязь маркировки, ведения учета и отслеживания сказывается на эффективности усилий по оказанию международной помощи и созданию потенциала?
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam), stressing the universality, indivisibility and interdependence of human rights, said that the particular circumstances and needs of specific groups or localities must also be addressed. Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам), подчеркивая универсальный характер, неделимость и взаимосвязь прав человека, говорит, что надо учитывать и особые обстоятельства и потребности конкретных групп людей или населения отдельных местностей.
(b) The implementation of Umoja, the interdependence of Umoja with full IPSAS implementation and the risks associated with the delays of Umoja on the timely implementation of IPSAS. Ь) внедрение «Умоджи», взаимосвязь «Умоджи» и полного перехода на МСУГС и риски, которыми чреваты задержки с внедрением «Умоджи» для своевременного перехода на МСУГС.
The interdependence of international and national obligations in relation to human rights is enshrined in articles 22 and 23 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and specifically expressed in article 11, paragraph 2, on the right to food. Взаимосвязь международных и национальных обязательств в отношении прав человека закреплена в статьях 22 и 23 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и прямо выражена в пункте 2 статьи 11 о праве на питание.
The strategic objectives are derived from the critical areas of concern and specific actions to be taken to achieve them cut across the boundaries of equality, development and peace - the goals of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women - and reflect their interdependence. Стратегические цели определяются на основе важнейших проблемных областей, а конкретные меры, которые должны быть приняты для их достижения, затрагивают вопросы равенства, развития и мира, т.е. цели Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, а также отражают их взаимосвязь.
Thus, the insidious categorization of international human rights law continues, despite the Vienna Declaration's proclamation on the indivisibility, interdependence and interrelationship of human rights, and the considerable work by the CESCR in clarifying this category of rights. Так, сохраняется достаточно коварная категоризация международно-правовых положений о правах человека, несмотря на то, что Венская декларация провозгласила их неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость и КЭСКП проделал значительную работу для разъяснения этой категории прав.
They pledge to uphold democratic order in the Andean region, convinced that the observance of democratic values will safeguard the interdependence and mutual reinforcement of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. Обязуются защищать демократический порядок в андском регионе, убежденные в том, что действенность демократических ценностей обеспечивает взаимосвязь и взаимное укрепление демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод.
The situation of Haiti, like that of most of the small island developing States, clearly illustrates the interdependence of climate change, poverty, natural risks and disasters, desertification and the loss of biodiversity. Положение в Гаити, как и в большинстве малых островных развивающихся государств, наглядно подтверждает взаимосвязь таких явлений, как изменение климата, нищета, стихийные опасности и бедствия, опустынивание и оскудение биоразнообразия.
The thematic debate would mainly address the provisions of article 23 of the Convention, but would also reflect the holistic approach of the Convention, illustrating and reinforcing the interdependence and indivisibility of all the human rights of children. Такое тематическое обсуждение затронет главным образом положения статьи 23 Конвенции, а также будет отражать целостный подход к Конвенции, иллюстрирующий и усиливающий взаимосвязь и неделимость всех прав человека детей.
Brazil acknowledges the interdependence and indivisibility of the concepts of development, security and human rights as stated, inter alia, in principle 25 of the Rio Declaration on Environment and Development and in the Outcome Document of the 2005 World Summit (resolution 60/1). Бразилия признает взаимосвязь и неделимость концепций развития, безопасности и прав человека, концепций, закрепленных, среди прочего, в принципе 25 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
Recognizes the interdependence and equal importance of providing an effective remedy and reparation, including restitution, fair and adequate compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, to redress torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; признает взаимосвязь и равную важность предоставления эффективной правовой защиты и возмещения ущерба, включая реституцию, справедливую и адекватную компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения, для возмещения вреда, понесенного в результате пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
The representative of Netherlands showed the interdependence of actions needed to change towards a zero-emissions transport system. Представитель Нидерландов продемонстрировал взаимосвязь действий, необходимых для продвижения к созданию транспортной системы с нулевым уровнем выбросов.
Mr. HERRERA ONETO Y VIANA (Uruguay) said that the globalization of the economy was characterized by the interdependence of regions, sectors and organizations, which had to strive continuously both to be innovative and to generate employment. Г-н ЭРРЭРА ОНЕТО-И-ВИАНА (Уругвай) го-ворит, что глобализация экономики предполагает взаимосвязь регионов, секторов и организаций, которым приходится прилагать неустанные усилия, с тем чтобы не отставать от технического про-гресса и создавать новые рабочие места.
Noting the interdependence of paragraphs (1) and (2), it was also suggested that paragraph (2) should be expanded to cover any communication of information in a procurement that was generated other than pursuant to a requirement of the Model Law. Была отмечена взаимосвязь пунктов 1 и 2, и в силу этого было предложено расширить действие пункта 2 на охват любой передаваемой в процессе закупок информации, которая была подготовлена не обязательно в силу требований Типового закона.
Given inter-generational demands, large spillover effects between different communities, and interdependence with the rest of the world, any governance system must weigh the interests of ruling elites and lobbyists against those of weaker groups without voice, and popular demands against long-term planning. Учитывая различия требований разных поколений, возникновение обширных негативных эффектов между различными общинами и взаимосвязь с остальным миром, любая система управления должна взвешивать интересы правящей элиты и лоббистов против интересов слабых групп без права голоса и народных требований в отношении долгосрочного планирования.
We underlined the interdependence of security and development and discussed ways to enhance coordination between the region and the international community. Мы подчеркнули взаимосвязь между безопасностью и развитием и обсудили пути улучшения координации действий региона и международного сообщества.