Growing interdependence and increasing globalization mean that every nation must work collectively in addressing the current challenges in the most effective way. |
Растущая взаимозависимость и глобализация означают, что все страны должны работать коллективно над эффективным решением текущих задач. Председатель: Я предоставляю слово министру иностранных дел Доминиканской Республики Его Превосходительству гну Франку Герреро Пратсу. |
Redirecting the system from sanction-based to a more cooperative approach based on interdependence needs to be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о переориентации системы с подхода, основанного на санкциях, на подход, в большей мере основанный на сотрудничестве и учитывающий взаимозависимость. |
Whether the verdict is unity or separation, the sides cannot ignore their interdependence and common interest. |
Независимо от того, будет ли выбор сделан в пользу единства или отделения, ни одна из сторон не может игнорировать их взаимозависимость и общность интересов. |
The first is to recognize the interdependence of three key actors, who are different actors, and at the moment are uncoordinated. |
Первое. Необходимо признать взаимозависимость трёх ключевых участников, деятельность которых в настоящее время не координируется. |
In a globalizing world economy, interdependence and interconnectivity had enhanced the awareness of global disparities, which had been gravely accentuated in recent years. |
В мировой экономике растущей глобализации взаимозависимость и взаимосвязь усиливают осознание глобальных перекосов, серьезно усугубившихся в последние годы. |
As a result, our economic interdependence requires careful coordination, not just in the coming weeks, but, crucially, in the longer term. |
В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок. |
Ecological interdependence has not yet become a matter of common awareness, as evidenced, in particular, by the attitude to efforts to mitigate the after-effects of the Chernobyl disaster. |
Не все еще осознают экологическую взаимозависимость, что видно и на примере отношения к необходимости смягчения последствий чернобыльской катастрофы. |
All this stuff about action and interdependence is fine. |
Взаимозависимость и действия - это, конечно, очень хорошо. |
It also has a transversal approach that highlights the interdependence and interactiveness among the various areas of activity. |
В то же время в нем подчеркиваются взаимосвязи и взаимозависимость между различными сферами деятельности. |
In particular, the project analyses whether there exists interdependence of States in the field of chemical armaments and disarmament and whether interdependence is a condition for international cooperation in this context. |
В рамках данного проекта анализируются, в частности, вопрос о наличии взаимозависимости государств в области химического оружия и разоружения и вопрос о том, является ли такая взаимозависимость одним из условий для международного сотрудничества в этом контексте. |
Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries, not just at one side of the equation. |
Для того чтобы оценить, дает ли экономическая взаимозависимость власть, необходимо рассмотреть равенства асимметрий, а не только одну сторону уравнения. |
This interdependence of markets causes reverberating cross-border explosions when markets go bad, subsequently resulting in mass migration and widespread threats to economic and social rights. |
Такая взаимозависимость рынков вызывает эхо взрывов по другую сторону границ, когда происходит обвал рынков, вследствие чего начинается массовая миграция и повсеместно возникают угрозы экономическим и социальным правам. |
It its absolutely essential that these relationships, and particularly the first primary set, be handled responsibly and involve increasing cooperation and interdependence. |
Совершенно необходимо, чтобы к этим отношениям, в особенности к их первичному набору, относились с ответственностью, и чтобы они включали в себя возрастающее сотрудничество и взаимозависимость. |
The interdependence which today more than ever is a feature of international relations makes the development of some dependent on that of the rest. |
Взаимозависимость, которая сегодня более, чем когда бы то ни было является характерной чертой международных отношений, делает процесс развития одних зависимым от остальных. |
In the new and fluid situation of the post-cold-war years, cohesion and interdependence have become more important than ever in every sphere. |
В условиях новой и изменчивой ситуации, характерной для периода после окончания "холодной войны", интеграция и взаимозависимость приобрели как никогда важный характер в каждой сфере. |
Premised on partnership, interdependence, people-centred development and a holistic approach, it aims at defining common ground and advancing practical measures for effective and coherent implementation of international development policy. |
Опираясь на партнерство, взаимозависимость, развитие, в центре которого стоят интересы людей, и целостный подход, оно направлено на определение общих точек соприкосновения и продвижение вперед практических мер эффективного и слаженного осуществления международной политики развития. |
In recent years the international balance of opinion has tended to settle this paradox by reference to historical facts, pointing to the interdependence and indivisibility of both categories of rights. |
Снижение в последние годы международной напряженности позволяет историческим путем урегулировать это явное противоречие и продемонстрировать взаимозависимость и неделимость этих двух категорий прав. |
This challenge is even more important in the context of globalization, which, more than ever before, has emphasized interdependence among all the nations of the world. |
Эта задача тем более важна в контексте глобализации, что как никогда подчеркивает взаимозависимость всех государств мира. |
Booming trade in the region has failed to mute or moderate territorial and other disputes; on the contrary, it has only sharpened regional geopolitics and unleashed high-stakes brinkmanship. Economic interdependence cannot deliver regional stability unless rival states undertake genuine efforts to mend their political relations. |
Экономическая взаимозависимость не сможет обеспечить региональную стабильность до тех пор, пока соперничающие государства не приложат реальные усилия к исправлению политических отношений между ними. |
Mr. Zhang Yishan said that globalization had strengthened the links and heightened interdependence among nations but the gaps between the North and South, the rich and poor, were steadily widening. |
Г-н Чжан Ишань говорит, что глобализация укрепила связи между странами и взаимозависимость стран, но ее блага распределяются неравномерно. |
Steinfield (1986) found that task complexity, interdependence, uncertainty, and the perceived need to communicate over distances were positively associated with increasing online communication. |
Штейнфильд выяснил, что сложность задач, взаимозависимость акторов, неуверенность и осознаваемая потребность в общении на расстоянии позитивно ассоциировались с увеличивающейся долей онлайн-коммуникации. |
Globalization - or the mounting interdependence, throughout the world, of trends, problems, modes of behaviour and decisions - is another feature of the evolution of contemporary societies whose impact on social policy it would be useful to determine. |
Растущая универсализация, глобализация или взаимозависимость тенденций, проблем, образа действий и решений является еще одной чертой эволюции современных обществ, воздействие которой на социальную политику следует учитывать. |
But the principal mechanism for mediating ethnic tensions had been a strategy of economic and political realism, involving State-sponsored migration of Han Chinese people into minority-inhabited areas, economic interdependence, and selective political repression. |
Главным же механизмом сглаживания межэтнических трений является стратегия экономического и политического реализма, предусматривающая миграцию при поддержке государства китайцев-ханьцев в районы, населенные меньшинствами, экономическую взаимозависимость и отдельные политические репрессии. |
More than ever, the interdependence of States has become clear, now that the negative consequences of globalization have recently manifested themselves in a dramatic manner for many of our member States. |
В большей степени, чем когда-либо ранее, взаимозависимость государств ясно заявила о себе сейчас, когда негативные последствия глобализации недавно отчетливо проявились во многих наших государствах-членах. |
The much vaunted interdependence of States in a globalized world did not give States an excuse for abrogating their responsibilities towards their own citizens, who were the supreme stakeholders in the right to development. |
Столь широко восхваляемая взаимозависимость государств в глобализированном мире не освобождает государство от ответственности перед своими собственными гражданами, которые, как никто другой, заинтересованы в осуществлении права на развитие. |