Английский - русский
Перевод слова Interdependence
Вариант перевода Взаимозависимость

Примеры в контексте "Interdependence - Взаимозависимость"

Примеры: Interdependence - Взаимозависимость
Growing interdependence and increasing globalization mean that every nation must work collectively in addressing the current challenges in the most effective way. Растущая взаимозависимость и глобализация означают, что все страны должны работать коллективно над эффективным решением текущих задач. Председатель: Я предоставляю слово министру иностранных дел Доминиканской Республики Его Превосходительству гну Франку Герреро Пратсу.
Redirecting the system from sanction-based to a more cooperative approach based on interdependence needs to be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о переориентации системы с подхода, основанного на санкциях, на подход, в большей мере основанный на сотрудничестве и учитывающий взаимозависимость.
Whether the verdict is unity or separation, the sides cannot ignore their interdependence and common interest. Независимо от того, будет ли выбор сделан в пользу единства или отделения, ни одна из сторон не может игнорировать их взаимозависимость и общность интересов.
The first is to recognize the interdependence of three key actors, who are different actors, and at the moment are uncoordinated. Первое. Необходимо признать взаимозависимость трёх ключевых участников, деятельность которых в настоящее время не координируется.
In a globalizing world economy, interdependence and interconnectivity had enhanced the awareness of global disparities, which had been gravely accentuated in recent years. В мировой экономике растущей глобализации взаимозависимость и взаимосвязь усиливают осознание глобальных перекосов, серьезно усугубившихся в последние годы.
As a result, our economic interdependence requires careful coordination, not just in the coming weeks, but, crucially, in the longer term. В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок.
Ecological interdependence has not yet become a matter of common awareness, as evidenced, in particular, by the attitude to efforts to mitigate the after-effects of the Chernobyl disaster. Не все еще осознают экологическую взаимозависимость, что видно и на примере отношения к необходимости смягчения последствий чернобыльской катастрофы.
All this stuff about action and interdependence is fine. Взаимозависимость и действия - это, конечно, очень хорошо.
It also has a transversal approach that highlights the interdependence and interactiveness among the various areas of activity. В то же время в нем подчеркиваются взаимосвязи и взаимозависимость между различными сферами деятельности.
In particular, the project analyses whether there exists interdependence of States in the field of chemical armaments and disarmament and whether interdependence is a condition for international cooperation in this context. В рамках данного проекта анализируются, в частности, вопрос о наличии взаимозависимости государств в области химического оружия и разоружения и вопрос о том, является ли такая взаимозависимость одним из условий для международного сотрудничества в этом контексте.
Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries, not just at one side of the equation. Для того чтобы оценить, дает ли экономическая взаимозависимость власть, необходимо рассмотреть равенства асимметрий, а не только одну сторону уравнения.
This interdependence of markets causes reverberating cross-border explosions when markets go bad, subsequently resulting in mass migration and widespread threats to economic and social rights. Такая взаимозависимость рынков вызывает эхо взрывов по другую сторону границ, когда происходит обвал рынков, вследствие чего начинается массовая миграция и повсеместно возникают угрозы экономическим и социальным правам.
It its absolutely essential that these relationships, and particularly the first primary set, be handled responsibly and involve increasing cooperation and interdependence. Совершенно необходимо, чтобы к этим отношениям, в особенности к их первичному набору, относились с ответственностью, и чтобы они включали в себя возрастающее сотрудничество и взаимозависимость.
The interdependence which today more than ever is a feature of international relations makes the development of some dependent on that of the rest. Взаимозависимость, которая сегодня более, чем когда бы то ни было является характерной чертой международных отношений, делает процесс развития одних зависимым от остальных.
In the new and fluid situation of the post-cold-war years, cohesion and interdependence have become more important than ever in every sphere. В условиях новой и изменчивой ситуации, характерной для периода после окончания "холодной войны", интеграция и взаимозависимость приобрели как никогда важный характер в каждой сфере.
Premised on partnership, interdependence, people-centred development and a holistic approach, it aims at defining common ground and advancing practical measures for effective and coherent implementation of international development policy. Опираясь на партнерство, взаимозависимость, развитие, в центре которого стоят интересы людей, и целостный подход, оно направлено на определение общих точек соприкосновения и продвижение вперед практических мер эффективного и слаженного осуществления международной политики развития.
In recent years the international balance of opinion has tended to settle this paradox by reference to historical facts, pointing to the interdependence and indivisibility of both categories of rights. Снижение в последние годы международной напряженности позволяет историческим путем урегулировать это явное противоречие и продемонстрировать взаимозависимость и неделимость этих двух категорий прав.
This challenge is even more important in the context of globalization, which, more than ever before, has emphasized interdependence among all the nations of the world. Эта задача тем более важна в контексте глобализации, что как никогда подчеркивает взаимозависимость всех государств мира.
Booming trade in the region has failed to mute or moderate territorial and other disputes; on the contrary, it has only sharpened regional geopolitics and unleashed high-stakes brinkmanship. Economic interdependence cannot deliver regional stability unless rival states undertake genuine efforts to mend their political relations. Экономическая взаимозависимость не сможет обеспечить региональную стабильность до тех пор, пока соперничающие государства не приложат реальные усилия к исправлению политических отношений между ними.
Mr. Zhang Yishan said that globalization had strengthened the links and heightened interdependence among nations but the gaps between the North and South, the rich and poor, were steadily widening. Г-н Чжан Ишань говорит, что глобализация укрепила связи между странами и взаимозависимость стран, но ее блага распределяются неравномерно.
Steinfield (1986) found that task complexity, interdependence, uncertainty, and the perceived need to communicate over distances were positively associated with increasing online communication. Штейнфильд выяснил, что сложность задач, взаимозависимость акторов, неуверенность и осознаваемая потребность в общении на расстоянии позитивно ассоциировались с увеличивающейся долей онлайн-коммуникации.
Globalization - or the mounting interdependence, throughout the world, of trends, problems, modes of behaviour and decisions - is another feature of the evolution of contemporary societies whose impact on social policy it would be useful to determine. Растущая универсализация, глобализация или взаимозависимость тенденций, проблем, образа действий и решений является еще одной чертой эволюции современных обществ, воздействие которой на социальную политику следует учитывать.
But the principal mechanism for mediating ethnic tensions had been a strategy of economic and political realism, involving State-sponsored migration of Han Chinese people into minority-inhabited areas, economic interdependence, and selective political repression. Главным же механизмом сглаживания межэтнических трений является стратегия экономического и политического реализма, предусматривающая миграцию при поддержке государства китайцев-ханьцев в районы, населенные меньшинствами, экономическую взаимозависимость и отдельные политические репрессии.
More than ever, the interdependence of States has become clear, now that the negative consequences of globalization have recently manifested themselves in a dramatic manner for many of our member States. В большей степени, чем когда-либо ранее, взаимозависимость государств ясно заявила о себе сейчас, когда негативные последствия глобализации недавно отчетливо проявились во многих наших государствах-членах.
The much vaunted interdependence of States in a globalized world did not give States an excuse for abrogating their responsibilities towards their own citizens, who were the supreme stakeholders in the right to development. Столь широко восхваляемая взаимозависимость государств в глобализированном мире не освобождает государство от ответственности перед своими собственными гражданами, которые, как никто другой, заинтересованы в осуществлении права на развитие.