Английский - русский
Перевод слова Interdependence

Перевод interdependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимозависимость (примеров 928)
Third, interdependence among nations had an essential complement - interdependence among issues. И в-третьих, взаимозависимость между государствами привносит существенно важный дополнительный элемент - взаимозависимость между вопросами.
At the same time, we must recognize that there is interdependence. В то же самое время мы должны признать, что здесь существует взаимозависимость.
This approach aligns all support functions of peacekeeping activities to demonstrate the interdependence and shared responsibility of the Department. В рамках такого подхода согласуются все вспомогательные функции деятельности по поддержанию мира с целью продемонстрировать взаимозависимость и долевую ответственность Департамента.
First, in today's world, interdependence among nations has grown to a point where no single nation, however big and powerful, can solve all its problems on its own. Во-первых, в сегодняшнем мире взаимозависимость государств возросла до такой степени, что ни одна страна, какой бы большой и могущественной она не была, не может решить все свои проблемы в одиночку.
This year, as we assess the progress made in honouring the commitments made at the Millennium Summit, the outcome document of the High-level Plenary Meeting, which we just adopted, once again emphasizes the interdependence of States and highlights the need for increased solidarity. В этом году мы оцениваем прогресс, достигнутый в выполнении обязательств, принятых в ходе Саммита тысячелетия, и в только что принятом нами итоговом документе пленарного заседания высокого уровня вновь подчеркивается взаимозависимость государств и необходимость укрепления солидарности.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 79)
Let us recognize this irreversible interdependence and establish dialogues among cultures. Давайте же признаем эту необратимую взаимосвязь и наладим диалог между культурами.
These ties are ties of interconnectedness and interdependence. Характерной чертой этих связей является взаимосвязь и взаимозависимость.
Principle 4 reflects the emphasis on integration, interrelation and interdependence of environment and development, which form the backbone of sustainable development. В принципе 4 делается упор на интеграцию, взаимосвязь и взаимозависимость окружающей среды и развития, составляющие основу устойчивого развития.
Reflecting on the growing intersection of foreign policy and global health, the General Assembly adopted resolution 63/33 on 26 November 2008, which recognized the close relationship between foreign policy and global health and their interdependence. Отражением растущей взаимосвязи между внешней политикой и здоровьем населения мира является резолюция 63/33, которую Генеральная Ассамблея приняла 26 ноября 2008 года и в которой признала тесную взаимосвязь и взаимозависимость между внешней политикой и здоровьем населения мира.
In a globalizing world economy, interdependence and interconnectivity had enhanced the awareness of global disparities, which had been gravely accentuated in recent years. В мировой экономике растущей глобализации взаимозависимость и взаимосвязь усиливают осознание глобальных перекосов, серьезно усугубившихся в последние годы.
Больше примеров...
Взаимозависимого (примеров 9)
It is, of course, a difficult exercise to identify these causes separately from each other due to their interdependence. Разумеется, в силу их взаимозависимого характера выявить по отдельности каждую из этих причин будет весьма сложно.
The right to self-determination - which had lost none of its relevance - illustrated the interdependence and indivisibility of human rights. Право на самоопределение - которое ничуть не утратило своей актуальности - является иллюстрацией взаимозависимого и неотделимого характера прав человека.
In view of the universality and interdependence of human rights, no State, large or small, was above being judged by international human-rights forums, and in particular the General Assembly. Ввиду универсального и взаимозависимого характера прав человека ни одно государство, большое или малое, не может считаться свободным от выражения оценки со стороны международных форумов по правам человека и, в частности, со стороны Генеральной Ассамблеи.
A strengthened United Nations system should seek to maximize the value of the interdependence of economies and the mutuality of interest in sharing experiences within the ambit of North-South and South-South cooperation as we pursue sustainable development. Целью укрепления Организации Объединенных Наций должно быть повышение значения взаимозависимого характера экономики различных государств и взаимосвязанного характера интересов, приобретающих все большее значение в результате обмена опытом в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг на путях осуществления задач устойчивого развития.
Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем.
Больше примеров...
Взаимозависимом (примеров 13)
Resources are needed to give meaning to the spirit of true partnership, which will be of mutual benefit in this world of interdependence. Для того, чтобы дух подлинного партнерства наполнился реальным смыслом, что в нашем взаимозависимом мире отвечало бы всеобщим интересам, необходимы ресурсы.
In a world of interdependence, dominated by rapid change in many conditions of life, some groups could be pushed into chronic crisis by trying to maintain their traditional life strategies. Во взаимозависимом мире, в котором превалируют стремительные изменения многих условий жизни, некоторые группы, пытаясь поддерживать свой традиционный уклад жизни, могут оказываться в условиях хронического кризиса.
Clearly, in a world of increased interdependence no country can put its own house in order without paying heed to the conditions prevailing in the international economy. Понятно, что в нашем все более взаимозависимом мире ни одна страна не может навести порядок в своем доме, игнорируя условия, существующие в международной экономике.
Moreover, in my country's view, there is no alternative to such an approach in a world of increasing interdependence and complexity, where common challenges require common solutions. Кроме того, по мнению нашей страны, у такого подхода не может быть альтернативы во все более взаимозависимом и сложном мире, где общие вызовы требуют общих решений.
We have a unique opportunity in this new global age, in what is an interdependent world, to act upon that interdependence and make a partnership by working together for the common good. В эту новую глобальную эпоху, в нынешнем взаимозависимом мире нам представляется уникальная возможность взаимодействовать на основе этой взаимозависимости, установить партнерские отношения во имя достижения общего блага.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 40)
In view of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights, other human rights also are threatened in this process. С учетом неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека при этом также страдают другие права человека.
The Government of Norway furthermore supports the work to establish a complaints procedure on the basis of the principle of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. Правительство Норвегии, таким образом, поддерживает деятельность по разработке процедуры подачи жалоб на основе принципа неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека.
Given these new challenges and the increasing interconnection and interdependence, we deem it essential to accelerate the implementation of the commitments made at the beginning of the new millennium. На фоне этих новых вызовов и усиливающейся взаимосвязанности и взаимозависимости считаем необходимым обеспечить ускорение темпов выполнения принятых в самом начале нового тысячелетия коллективных обязательств.
Throughout all these initiatives, as well as in others co-sponsored by the country or in which it has taken an active part, Brazil has sought to reinforce the value of cross-cutting approaches, in line with the universality, interdependence and interrelatedness of all human rights. В рамках всех этих инициатив, а также других инициатив, соавтором которых являлась страна или в реализации которых она принимала участие, Бразилия стремилась повысить уровень значимости межсекторальных подходов с учетом принципа универсальности, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
One contribution expressed the view that the requisite translation of the normative framework of the right to development into an international legal framework derived from the principles of universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. В одном из документов было высказано мнение о том, что требование о преобразовании нормативной базы права на развитие в международно-правовую базу основывается на принципах универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Больше примеров...
Взаимная зависимость (примеров 1)
Больше примеров...
Независимости (примеров 25)
The technological means that promote interdependence and development also support networks of organized crime, drug trafficking, money laundering, terrorism and arms trafficking. Технические средства, способствующие независимости и развитию, поддерживают одновременно и сети организованной преступности, наркоторговлю, "отмывание" денег, терроризм и торговлю оружием.
The international community must in future address the issues of integration and interdependence with a view to securing not only stability, but also equitable and sustainable economic growth. Международное сообщество должно в будущем решать вопрос интеграции и независимости с целью обеспечения не только стабильности, но также справедливого и устойчивого экономического роста.
Such mutually beneficial interdependence would guarantee Ukraine's economic independence. Такая взаимовыгодная взаимозависимость служила бы гарантией экономической независимости Украины.
A balance of energy imports and exports does not produce pure independence, but it does alter the power relations involved in energy interdependence. Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности.
In particular, we are well placed to highlight the fragility of our independence as a nation of peoples whose survival is both threatened and guaranteed by our interdependence with the international community as represented in this Assembly. В частности, мы могли бы рассказать о хрупкости нашей независимости как страны, народ которой пережил различные угрозы, а также остро ощущает свою зависимость от международного сообщества, которое представлено в этой Ассамблее.
Больше примеров...
Взаимозависимый характер (примеров 20)
The interdependence of the challenges that the cluster of issues poses for small island developing States underscores the importance of an integrated approach that accounts for their vulnerabilities. Взаимозависимый характер проблем малых островных развивающихся государств в рамках этого тематического блока вопросов свидетельствует о необходимости разработки комплексного подхода, который учитывал бы уязвимость этих государств.
The Government, taking into account the interdependence of the development, fully supports common efforts and activities of the countries in the region and beyond for creating stable conditions for development. Учитывая взаимозависимый характер процесса развития, правительство полностью поддерживает общие усилия и деятельность стран в регионе и за его пределами, направленные на создание стабильных условий для развития.
In view of the indivisibility and interdependence of all human rights, children could not easily enjoy freedom of expression unless other rights were respected, particularly to health, food and education. Если учитывать неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека, то детям весьма непросто реализовать свое право на свободное выражение своего мнения при несоблюдении остальных их прав, в частности права на охрану здоровья, на питание и образование.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights, rightly affirmed the universality, indivisibility and interdependence of all human rights, including economic, social and cultural rights. Венская декларация и Программа действий 1993 года, которые были приняты Всемирной конференцией по правам человека, закрепляют универсальный, неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
The Government of the Dominican Republic, as a participant in the 1993 Vienna World Conference on Human Rights, at which the universality, indivisibility and interdependence of human rights was reaffirmed, considered it appropriate to modify the legal status of the CESCR. Правительство Доминиканской Республики - участника Венской всемирной конференции по правам человека 1993 года, на которой был подтвержден универсальный, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, считает уместным изменить правовой статус КЭСКП.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 9)
Given their interdependence, the three pillars constitute inseparable elements of a single body of law that is unique in itself. Три компонента взаимозависимы и составляют неразделимые элементы единой нормативно-правовой базы, которая сама по себе уникальна.
Most of us have now come to understand the interconnectedness and interdependence of all nations around the world and the nexus between security and development. Большинство из нас осознает, что все страны мира взаимосвязаны и взаимозависимы, равно как безопасность и развитие.
The creation of the National Expert Group led to a wide-ranging collaboration among professionals, counsellors, psychiatrists and psychologists, among others, who learned more about the interdependence of their professions and improved their cooperation. Создание Национальной группы экспертов способствовало налаживанию многогранного сотрудничества между, в частности, специалистами, консультантами, психиатрами и психологами, которые стали лучше отдавать себе отчет в том, насколько взаимозависимы их профессии, и укрепили свое сотрудничество.
Mankind will be able to face these challenges and difficulties only by assuming and accepting our complementarity and our interdependence. Человечество будет в состоянии справиться с этими проблемами и трудностями, лишь согласившись и признав, что мы взаимодополняем друг друга и взаимозависимы.
Global solutions will be required for global problems and, given the interdependence of these problems, policy responses will need to be highly coherent at various levels if the international community is to achieve the multiple objectives associated with fair and sustainable global development. Необходимо будет выработать глобальные решения глобальных проблем, а поскольку эти проблемы взаимозависимы, потребуется обеспечить высокую степень согласованности принимаемых мер в области политики на самых разных уровнях, с тем чтобы международное сообщество могло добиться множественных целей, связанных со справедливым и устойчивым глобальным развитием.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 14)
Today, however, global economic integration and interdependence are much deeper than in the 1930's. Однако сегодня глобальная экономическая интеграция и взаимная зависимость намного глубже, чем в 1930-х годах.
Growing economic interdependence, which refers to the mutual economic dependence of nation states, limits the external sovereignty of nation states. Рост экономической взаимозависимости, означающей взаимную экономическую зависимость национальных государств, ограничивает внешнюю суверенность национальных государств.
Let us therefore remember today, in this year of cooperation, that our interdependence, our mutual dependence on each another, is an ever-increasing fact of our lives. Давайте же сегодня, в этот Год кооперации, вспомним о том, что наша взаимозависимость, наша зависимость друг от друга - это все более реальный факт нашей жизни.
Owing to increasing financial and economic interdependence, and notwithstanding efforts at the national and international levels to assist them, the developing countries, particularly the poorest among them, were increasingly prone to external fluctuations. Из-за усиливающейся финансовой и экономической взаимозависимости и несмотря на все усилия, прилагаемые на национальном и международном уровнях для оказания им помощи, развивающиеся страны, особенно беднейшие из их числа, испытывают все большую зависимость от внешних колебаний.
23-25 March 1996 (Lisbon, Portugal) - International conference on "Drugs: dependence and interdependence," organized by the United Nations International Drug Control Programme (UNIDCP); 23-25 марта 1996 года (Лиссабон, Португалия) - Международная конференция "Наркотические средства: зависимость и взаимозависимость", организованная совместно с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками ЮНДКП.
Больше примеров...