Английский - русский
Перевод слова Interdependence

Перевод interdependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимозависимость (примеров 928)
Economic interdependence and the vulnerability associated with it is an inescapable fact of contemporary life. Экономическая взаимозависимость и связанная с ней уязвимость являются неизбежными факторами современной жизни.
The Government of Guatemala recognized that globalization was a process involving increased interdependence among countries and their citizens and that it had economic, social, political, environmental, cultural and legal dimensions. Правительство Гватемалы признает, что глобализация стала процессом, усиливающим взаимозависимость между странами и их гражданами и характеризующимся экономическими, социальными, политическими, экологическими, культурными и юридическими факторами.
Through a balanced treatment of issues in its policy analysis, consensus building, and technical assistance and capacity building, UNCTAD has sought to harness this interdependence with a view to maximizing development gains from trade. Благодаря сбалансированному подходу к рассмотрению вопросов в ходе проводимого ею анализа политики, формирования консенсуса, оказания технической помощи и наращивания потенциала ЮНКТАД стремится использовать такую взаимозависимость для обеспечения максимальных выгод в интересах процесса развития, связанных с торговлей.
Mr. SOH (Republic of Korea) summarized various factors contributing to slow economic growth during the past year and underscored the importance of adopting an integrated approach to development which recognized the interdependence of development, peace and democracy. Г-н СО (Республика Корея) перечисляет различные факторы, которые обусловили медленный экономический рост в прошлом году, и подчеркивает важное значение выработки комплексного подхода к вопросам развития, который учитывал бы взаимозависимость развития, мира и демократии.
Although it is true that all countries are responsible for their own development, it is no less true that today's interdependence makes us more vulnerable to the actions of others, especially those countries that are large enough to destabilize the global or regional economy. Хотя и верно, что все страны несут ответственность за собственное развитие, в равной мере верно и то, что сегодняшняя взаимозависимость делает нас более уязвимыми перед лицом действий других, особенно тех стран, которые являются достаточно крупными, чтобы привести к дестабилизации глобальной или региональной экономики.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 79)
Provision of drinking water and sanitation requires multi-sectoral, inter-disciplinary approaches that recognise the interdependence of these and other sectors. Обеспечение питьевой водой и санитарными услугами требует использования межсекторальных и междисциплинарных подходов, признающих взаимосвязь этих и других секторов.
(b) The implementation of Umoja, the interdependence of Umoja with full IPSAS implementation and the risks associated with the delays of Umoja on the timely implementation of IPSAS. Ь) внедрение «Умоджи», взаимосвязь «Умоджи» и полного перехода на МСУГС и риски, которыми чреваты задержки с внедрением «Умоджи» для своевременного перехода на МСУГС.
The interconnection and interdependence of the processes under way in today's world are evident. Взаимосвязь и взаимозависимость происходящих в сегодняшнем мире процессов совершенно очевидны.
Responses must take full account of the interdependence of these global challenges and their impact on the vulnerable. Любые меры должны полностью учитывать взаимосвязь между этими глобальными проблемами и их воздействие на уязвимое население.
UNFPA stresses the universality and indivisibility of human rights, their interdependence and interrelatedness, and makes the principles of non-discrimination and equality, participation, inclusion and accountability elements of its mission statement. ЮНФПА подчеркивает всеобщий и неделимый характер прав человека, их взаимозависимость и взаимосвязь и использует принципы недискриминации и равенства, участия, всеохватности и подотчетности как элементы своего заявления с изложением задач.
Больше примеров...
Взаимозависимого (примеров 9)
It is, of course, a difficult exercise to identify these causes separately from each other due to their interdependence. Разумеется, в силу их взаимозависимого характера выявить по отдельности каждую из этих причин будет весьма сложно.
The right to self-determination - which had lost none of its relevance - illustrated the interdependence and indivisibility of human rights. Право на самоопределение - которое ничуть не утратило своей актуальности - является иллюстрацией взаимозависимого и неотделимого характера прав человека.
Liberalization of trade and joint infrastructure projects would enable the future interlinking and interdependence of production and consequently would bring people and their basic interests closer. Либерализация торговли и совместные проекты в области инфраструктуры создают условия для будущего совместного и взаимозависимого производства, которое будет способствовать сближению народов и их основных интересов.
Owing to the diversity of situations across the world and the complexity and interdependence of social development factors, universal application of a uniform strategy is out of the question. Из-за разнообразия ситуаций во всем мире и в результате сложного и взаимозависимого характера факторов социального развития не может быть и речи об универсальном применении общей стратегии.
Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем.
Больше примеров...
Взаимозависимом (примеров 13)
Resources are needed to give meaning to the spirit of true partnership, which will be of mutual benefit in this world of interdependence. Для того, чтобы дух подлинного партнерства наполнился реальным смыслом, что в нашем взаимозависимом мире отвечало бы всеобщим интересам, необходимы ресурсы.
In a world of increasing interdependence, these issues and needs must be adequately addressed via international mechanisms and cooperation under the leadership of the United Nations and the specialized agencies. Во все более взаимозависимом мире эти вопросы и потребности требуют принятия надлежащих мер посредством международных механизмов и сотрудничества под руководством Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
But, in the present world of interdependence, where great opportunities are accompanied by great challenges, the need for collective action and multilateral cooperation has never been so pressing and urgent. Однако в современном взаимозависимом мире, где не только открываются огромные возможности, но и возникают серьезные проблемы, как никогда ранее неотложной и важной становится необходимость принятия коллективных мер и налаживания многостороннего сотрудничества.
The increased focus on mediation emerged from the realization that we live in a world of increasing interdependence, where conflicts and instability in a certain country or region directly or indirectly affect all of us. Повышение внимания к посредничеству связано с осознанием того, что мы живем во все более взаимозависимом мире, где конфликты и нестабильность в одной стране или регионе непосредственно отражаются на всех нас.
Indeed, in today's world of multidimensional interdependence, any failure in development can only harm us all, rich and poor alike, since poverty is defined in terms of collective responsibility and the rights of every individual. В самом деле, в сегодняшнем во многих отношениях взаимозависимом мире любая неудача в процессе развития может повредить только нам всем, в равной степени как богатым, так и бедным, поскольку нищета теперь определяется контекстом коллективной ответственности и правами каждого отдельного индивида.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 40)
Conclusion: Because of the growing interdependence of classifications, there was a general agreement that further work on classifications could not be effectively carried out unless a network was established defining the relations between those classifications. Заключение: в связи с ростом степени взаимосвязанности классификации члены Группы в целом согласились с тем, что дальнейшую работу над классификациями нельзя будет осуществлять эффективно, если не будет создана система, определяющая связи между этими классификациями.
In view of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights, other human rights also are threatened in this process. С учетом неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека при этом также страдают другие права человека.
Given the interrelatedness, indivisibility and interdependence of all human rights, the adoption of an optional protocol will contribute to the realization not only of economic, social and cultural rights but also of civil and political rights. Ввиду взаимосвязанности, неделимости и взаимозависимости всех прав человека принятие факультативного протокола будет способствовать осуществлению не только экономических, социальных и культурных, но также гражданских и политических прав.
This language mirrors that found in article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights and therefore reinforces the principle of indivisibility, interdependence and interrelatedness of the two sets of rights found in the International Covenants. Данная формулировка перекликается с положениями статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах и тем самым укрепляет принцип неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности двух категорий прав, изложенных в международных пактах.
One contribution expressed the view that the requisite translation of the normative framework of the right to development into an international legal framework derived from the principles of universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. В одном из документов было высказано мнение о том, что требование о преобразовании нормативной базы права на развитие в международно-правовую базу основывается на принципах универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Больше примеров...
Взаимная зависимость (примеров 1)
Больше примеров...
Независимости (примеров 25)
It was a ground-breaking structure since in view of the interdependence and the all-inclusive nature of human rights it involved almost all the departments of the federal Government, and would also involve civil-society organizations in its work. Она станет новой по своей сути структурой, поскольку с учетом независимости и всеобъемлющего характера прав человека она объединяет почти все департаменты федерального правительства и будет привлекать также к своей работе организации гражданского общества.
First, globalization recognizes a rising interdependence at the world level, where the activities of people in a specific area have repercussions that go beyond local, regional, or national borders; human rights problems in an interdependent world increasingly cross State borders. Во-первых, глобализация предполагает признание растущей независимости на мировом уровне, где деятельность людей в конкретной области имеет последствия, которые выходят далеко за местные, региональные или национальные границы; проблемы прав человека в независимом мире все чаще пересекают государственные границы.
Rather, it means exercising freedom of choice and control over decisions affecting one's life with the same level of independence and interdependence within society on an equal basis with others. Оно, скорее, означает осуществление свободы выбора и контроль в отношении решений, влияющих на жизнь человека с той же степенью независимости и взаимозависимости в обществе наравне с другими.
The need for bodies which comply with international standards on the independence of the judges and lawyers in this context is a prime example of the importance of the interdependence of human rights. В этой связи требования в отношении соответствия деятельности органов международным стандартам, касающимся независимости судей и адвокатов, являются первейшим примером важности взаимозависимости прав человека.
In particular, we are well placed to highlight the fragility of our independence as a nation of peoples whose survival is both threatened and guaranteed by our interdependence with the international community as represented in this Assembly. В частности, мы могли бы рассказать о хрупкости нашей независимости как страны, народ которой пережил различные угрозы, а также остро ощущает свою зависимость от международного сообщества, которое представлено в этой Ассамблее.
Больше примеров...
Взаимозависимый характер (примеров 20)
The complexity and interdependence of the problems before us mean that we must increase international cooperation and consultation. Сложный и взаимозависимый характер стоящих перед нами проблем требует активизации международного сотрудничества и консультаций.
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
The interdependence of the challenges that the cluster of issues poses for small island developing States underscores the importance of an integrated approach that accounts for their vulnerabilities. Взаимозависимый характер проблем малых островных развивающихся государств в рамках этого тематического блока вопросов свидетельствует о необходимости разработки комплексного подхода, который учитывал бы уязвимость этих государств.
In introducing the draft resolution, the representative of India orally revised the last preambular paragraph by adding the words "emphasizing the universality, indivisibility and interdependence of all human rights" after the words "at the national level". Представляя этот проект резолюции, представитель Индии внес устное изменение в последний пункт преамбулы, добавив после слов "на национальном уровне" слова "подчеркивая универсальный, неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека, а также подчеркивая".
Its networks of interdependence have compounded how we as national Governments can secure the basic needs of our people. Его взаимозависимый характер усложнил национальному правительству задачу обеспечения главных потребностей нашего народа.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 9)
We also believe in the mutual complementarity and interdependence of all three pillars. Мы уверены также в том, что все три компонента взаимозависимы и дополняют друг друга.
Political, economic, social and cultural conflicts in various parts of the world underscored the interdependence of peace, development and democracy. Политические, экономические, социальные и культурные конфликты в различных частях мира со всей очевидностью показывают, насколько взаимозависимы мир, развитие и демократия.
Given their interdependence, the three pillars constitute inseparable elements of a single body of law that is unique in itself. Три компонента взаимозависимы и составляют неразделимые элементы единой нормативно-правовой базы, которая сама по себе уникальна.
The creation of the National Expert Group led to a wide-ranging collaboration among professionals, counsellors, psychiatrists and psychologists, among others, who learned more about the interdependence of their professions and improved their cooperation. Создание Национальной группы экспертов способствовало налаживанию многогранного сотрудничества между, в частности, специалистами, консультантами, психиатрами и психологами, которые стали лучше отдавать себе отчет в том, насколько взаимозависимы их профессии, и укрепили свое сотрудничество.
Global solutions will be required for global problems and, given the interdependence of these problems, policy responses will need to be highly coherent at various levels if the international community is to achieve the multiple objectives associated with fair and sustainable global development. Необходимо будет выработать глобальные решения глобальных проблем, а поскольку эти проблемы взаимозависимы, потребуется обеспечить высокую степень согласованности принимаемых мер в области политики на самых разных уровнях, с тем чтобы международное сообщество могло добиться множественных целей, связанных со справедливым и устойчивым глобальным развитием.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 14)
In this definition, the key words include "union of interests or purpose", interdependence and international cooperation, and joint action. В этом определении ключевыми словами являются "общность интересов или устремлений", "зависимость", "международное сотрудничество" и "совместные усилия".
The new appreciation of the interdependence of human beings and their natural environment has inspired a vast expansion of interest in, and study of, the natural environment, including other planets, stars and the universe as a whole. Новый взгляд на зависимость людей друг от друга, на окружающую природную среду подстегнул интерес к окружающей человека природной среде и к изучению этой среды, в том числе к изучению других планет, звезд и в целом Вселенной.
Let us replace the present mechanisms that strangle our relations with other mechanisms that involve more equality, reduce dependence and promote the interdependence of States. Давайте заменим нынешние механизмы, затрудняющие наши отношения, на другие механизмы, предполагающие большее равенство, меньшую зависимость, и будем поощрять взаимозависимость государств.
23-25 March 1996 (Lisbon, Portugal) - International conference on "Drugs: dependence and interdependence," organized by the United Nations International Drug Control Programme (UNIDCP); 23-25 марта 1996 года (Лиссабон, Португалия) - Международная конференция "Наркотические средства: зависимость и взаимозависимость", организованная совместно с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками ЮНДКП.
I thought it offered real insight on the interdependence of identity by rejecting the standard male narratives of sovereignty. Думаю, в фильме показана зависимость личности и отвергаются привычные мужские рассказы о суверенитете.
Больше примеров...