Английский - русский
Перевод слова Interdependence
Вариант перевода Взаимозависимость

Примеры в контексте "Interdependence - Взаимозависимость"

Примеры: Interdependence - Взаимозависимость
This interdependence was highlighted by the Court in its advisory opinion of 1951: Эта взаимозависимость была подчеркнута Судом в его заключении 1951 года:
The interdependence and the importance of mutually promoting and protecting freedom of expression and freedom of religion were noted in some contributions. В некоторых представленных материалах были отмечены взаимозависимость и важность мер, направленных на поощрение и защиту свободного выражения мнений и свободы религии.
The Government of Guatemala recognized that globalization was a process involving increased interdependence among countries and their citizens and that it had economic, social, political, environmental, cultural and legal dimensions. Правительство Гватемалы признает, что глобализация стала процессом, усиливающим взаимозависимость между странами и их гражданами и характеризующимся экономическими, социальными, политическими, экологическими, культурными и юридическими факторами.
In each case it is critical, while designing and implementing an MCE system, to consider the interdependence of the legal framework, supervision and enforcement. В любом случае крайне важно, чтобы при разработке и внедрении системы МСП учитывалась взаимозависимость нормативно-правовой базы, надзора и обеспечения применения.
This was particularly critical in the era of globalization, where the growing interdependence of States, companies and people has important human rights implications. Это имеет особо важное значение в эпоху глобализации, когда растущая взаимозависимость государств, компаний и людей создает серьезные последствия для прав человека.
Jorge M. Dias Ferreira highlighted the humanist dimension of the right to development, and the interdependence and interdisciplinary nature of the challenges of today. Хорхе Диас Феррейра подчеркнул гуманистический аспект права на развитие, взаимозависимость и междисциплинарную природу проблем, которые существуют сегодня.
Consideration may also be given to the interdependence of the various water issues, such as the interdependence of policies addressing human settlements, sanitation and poverty. Может быть также рассмотрена взаимозависимость различных видов использования водных ресурсов, в частности взаимозависимость политики в области населенных пунктов, санитарии и борьбы с нищетой.
Global governance reform was needed to give globalization a more human face, and national interdependence should inspire more solidarity, equitability and the sharing of common, albeit differentiated, responsibilities. Необходимо реформировать систему глобального управления, чтобы придать глобализации более человеческое лицо, а взаимозависимость государств должна внушать чувство солидарности, равноправия и стремления к общей, пусть и дифференцированной ответственности.
The leaders who adopted the Copenhagen Declaration recognized this essential interdependence in the Charter of the United Nations and highlighted the interdependence and reinforcing nature of economic development, social development and environmental protection. Лидеры, которые приняли Копенгагенскую декларацию о социальном развитии, признали эту важнейшую взаимозависимость в Уставе Организации Объединенных Наций, и подчеркнули взаимозависимый и взаимоподкрепляющий характер экономического и социального развития и охраны окружающей среды.
There is a high degree of interdependence among countries in the industrialized world but considerable dependence of developing countries on the industrialized countries and much less interdependence among countries in the developing world. Имеется высокая взаимозависимость стран промышленно развитого мира при значительной зависимости развивающихся стран от промышленно развитых стран и гораздо меньшей взаимозависимости между странами развивающегося мира.
In addition, by enhancing regional interdependence and shared prosperity, regional economic integration will provide for greater mutual understanding, resolving conflicts and ushering peace and stability. Кроме того, повышая региональную взаимозависимость и общее благосостояние, региональная экономическая интеграция позволит углублять взаимопонимание, разрешать конфликты и обеспечивать мир и стабильность.
This interdependence has led Djibouti to adapt its macroeconomic and microeconomic frameworks and to take "appropriate measures to guide the informal sector toward the modern economy". Эта взаимозависимость подтолкнула Джибути к адаптации макроэкономической и микроэкономической основы и к принятию "надлежащих мер по ориентации неформального сектора на современную систему...".
A stronger interdependence is developing among government entities at national and subnational levels, and also with other spheres of society in the urban development agenda. Усиливается взаимозависимость между правительственными учреждениями на национальном и субнациональном уровне, а также другими сферами общества в осуществлении повестки дня в области развития городов.
It recommended that Norway strengthen constitutional protection of human rights taking into full account the interdependence and indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights. Он рекомендовал Норвегии конституционно закрепить защиту прав человека, в полной мере учитывая взаимозависимость и неделимость гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
You've probably heard the term "interdependence" applied to the modern world. Well, that's just another term for non-zero-sum. Вы, вероятно, слышали, как термин «взаимозависимость» применяется при описании современности. Так это просто другое слово для отношений с ненулевой суммой.
Our growing interdependence and interconnectedness - the global water crisis is but one example - has not yet fully translated into genuine dialogue and shared values. Наши растущие взаимозависимость и взаимосвязанность - лишь один пример тому глобальный водный кризис - еще не полностью трансформировались в подлинный диалог и общие ценности.
I strongly believe that a common market, shared interests and political and economic interdependence will one day give birth to a united Caucasus. Я твердо верю в то, что общий рынок, совместные интересы и политическая и экономическая взаимозависимость однажды приведут к возникновению единого Кавказа.
An important area where South-South interdependence is likely to deepen relates to commodities, both fuel and non-fuel, which constitute 46 per cent of intra-South trade. Важной областью, в которой взаимозависимость Юг-Юг, вероятно, будет углубляться, являются топливные и нетопливные сырьевые товары, на которые приходится 46% взаимной торговли стран Юга.
The Vienna Declaration and Programme of Action stresses the interrelatedness and interdependence of all rights, economic, civil, political, social and cultural. В Венской декларации и Программе действий обращается внимание на взаимосвязанность и взаимозависимость всех прав - экономических, гражданских, политических, социальных и культурных.
To increase the economic productivity of the poor a global and comprehensive social policy approach is required, acknowledging the complex interdependence of social and human capital. Для расширения экономического производства в бедных странах требуется глобальный и интегрированный подход к социальной политике, при котором учитывалась бы сложная взаимозависимость социального и человеческого капитала.
Economic interdependence has had a profound effect on the potential for prosperity in Africa, where capital flight is now the highest in the world. Экономическая взаимозависимость оказала значительное воздействие на возможности обеспечения процветания в Африке, где показатель оттока капитала является в настоящее время наиболее высоким в мире.
It would also be appropriate that the general principles emphasize the indivisibility and interdependence of all human rights - civil, cultural, economic, political and social. ЗЗ. Представляется целесообразным также, чтобы в общих принципах подчеркивалась неделимость и взаимозависимость всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных.
Such an approach builds on the multidimensionality of the concept and takes account of the interdependence of different constitutive elements; Такой подход подчеркивает многогранный характер этой концепции и учитывает взаимозависимость ее различных составляющих элементов;
The right to freedom of expression is probably the most striking example of the difficult balance between different freedoms and rights and their interdependence. Как представляется, право на свободу выражения мнений является наиболее ярким примером того, как нелегко обеспечить баланс между различными свободами и правами, приняв во внимание их взаимозависимость.