Английский - русский
Перевод слова Interdependence
Вариант перевода Взаимозависимость

Примеры в контексте "Interdependence - Взаимозависимость"

Примеры: Interdependence - Взаимозависимость
Globalization could contribute to global development, especially in the developing countries, if the developed countries showed the necessary solidarity and recognized that economic interdependence entailed a common destiny. Глобализация может помочь развитию в глобальном масштабе, особенно развивающимся странам, если развитые страны проявят необходимую солидарность и признают, что экономическая взаимозависимость означает единую судьбу.
The interdependence of these three processes means that the General Assembly will have to work out ways to treat the three processes as parts of a whole. Взаимозависимость этих трех процессов означает, что Генеральная Ассамблея должна выработать подход к этим трем процессам как к единому целому.
(a) Globalization, regional cooperation and interdependence: the need for a commitment for partnership а) Глобализация, региональное сотрудничество и взаимозависимость: необходимость проявления приверженности партнерству
Principle 4 reflects the emphasis on integration, interrelation and interdependence of environment and development, which form the backbone of sustainable development. В принципе 4 делается упор на интеграцию, взаимосвязь и взаимозависимость окружающей среды и развития, составляющие основу устойчивого развития.
The summit must acknowledge the diversity and interdependence of all security threats and the shared responsibility of all of us for one another's security. На саммите необходимо признать взаимозависимость всех угроз безопасности и подтвердить нашу общую ответственность за безопасность друг друга.
The rule of law is of particular importance in weaving the international fabric of a globalized society in which unity and interdependence coexist with a trend towards fragmentation and the worsening of local conflicts. А нормы права приобретают особое значение в международной ткани глобального общества, в котором единство и взаимозависимость сосуществуют с тенденцией к фрагментации и усугублению местных конфликтов.
The interdependence arising from the almost universal opening up of the market economy should encourage development partners to show some realism in order to build new relationships of cooperation. Взаимозависимость, возникшая в результате практически повсеместного открытия рыночной экономики, должна побуждать участников процесса развития к проявлению реализма для налаживания новых отношений на основе сотрудничества.
If a policy for realizing a particular right improves the enjoyment of other rights, that policy will be more acceptable than another which does not take into account such interdependence. Если политика осуществления какого-либо конкретного права способствует осуществлению других прав, такая политика будет более приемлемой, нежели другие, которые не учитывают такую взаимозависимость.
Recognizing the economic interdependence of States, Liechtenstein supports a balanced system of world trade in the framework of its participation in international organizations such as the World Trade Organization. Признавая экономическую взаимозависимость государств Лихтенштейн поддерживает сбалансированную систему мировой торговли в рамках своего участия в таких международных организациях, как Всемирная торговая организация.
But the increasing interdependence of the world's economies continuously poses new challenges for our member countries and for the IMF. Но все большая взаимозависимость экономик стран мира продолжает ставить новые задачи перед нашими государствами-членами и перед МВФ.
In today's world, interdependence is a two-way street as never before. в современном мире взаимозависимость, как никогда прежде, приобрела характер улицы с двусторонним движением.
Growing interdependence has, moreover, "caused economic shocks to be transmitted across national borders, as well as increased inequality...". Более того, растущая взаимозависимость «вызвала экономические потрясения, которые будут ощущаться далеко за рамками национальных границ, а также усиление неравенства...».
Thanks to the progress of the European Union, classic sovereignty has been replaced for its member States by an interdependence whose positive effects are impressive. Благодаря прогрессу Европейского союза на смену классическому суверенитету его государств-членов пришла взаимозависимость, позитивные воздействия которой впечатляют.
Human rights instruments have often reaffirmed the interdependence and mutually reinforcing relationship between all categories of rights, whether civil, cultural, economic, political or social. Во многих случаях в документах по правам человека подтверждается взаимозависимость и взаимоусиливающаяся связь между всеми категориями прав, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права.
The Summit demonstrated the interdependence of social, environmental and economic factors, which must work in unison if long-term sustainable development is to be achieved. Встреча на высшем уровне продемонстрировала взаимозависимость социальных, экологических и экономических факторов, которые должны действовать в унисон в целях достижения долговременного устойчивого развития.
While every country remains responsible for establishing an environment conducive to its development, the interdependence of today's concert of nations calls for mutual support and concerted action. Хотя создание условий, способствующих развитию, остается обязанностью каждой отдельной страны, взаимозависимость современного сообщества наций требует взаимной поддержки и согласованности действий.
The interdependence of civil and political rights and economic, social and cultural rights is an issue at the heart of everyday life in Haiti. Взаимозависимость гражданских и политических прав и экономических, социальных и культурных прав является в Гаити вопросом существования.
Uncertainty remains, but it is now clear that interdependence among countries and regions will be the centre of gravity of a newborn international civil society. Неопределенность сохраняется, но теперь ясно, что взаимозависимость между странами и регионами будет центром тяжести новорожденного международного гражданского общества.
But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. Однако взаимозависимость также означает, что мы должны создать условия процветания и экономического роста, которые будут стимулировать развитие всех стран.
Mr. Kang Jeong-Sik said that globalization and growing interdependence among nations was opening up both new opportunities and new challenges. Г-н Кан Чон Сик говорит, что глобализация и растущая взаимозависимость стран создают как новые возможности, так и новые проблемы.
This culture entails the implementation of confidence-building measures, the promotion of genuine good neighbourliness and the establishment of mechanisms of sustainable bilateral and subregional cooperation geared towards interdependence, which guarantees common economic and social development. Эта культура предполагает осуществление мер укрепления доверия, поощрение подлинного добрососедства и создание механизмов устойчивого двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленного на взаимозависимость, которая гарантировала бы общее экономическое и социальное развитие.
Such interdependence did not disappear with end of the cold war; rather, it has become even deeper in the era of globalization. Такая взаимозависимость не исчезает с прекращением «холодной войны», а еще больше углубляется в эпоху глобализации.
The settlement of the debt crisis and fair remuneration for primary commodities proceed from the same imperative for solidarity and interdependence. Урегулирование кризиса задолженности и справедливая компенсация за сырьевые товары диктуются одним и тем же условием - необходимостью проявить солидарность и взаимозависимость.
The growing interdependence that characterized international economic relations, the phenomenon of globalization, and their development and prospects conferred a new dimension on the work of the Committee. Растущая взаимозависимость, характерная для международных экономических отношений, глобализация, ее эволюция и перспективы открывают новые аспекты для работы Комитета.
The 2008 Africa Cup of Nations, held in Ghana during January and February, revealed the two-way interdependence that soccer globalization has created. Африканский Кубок Наций 2008 года, проходивший в Гане в течение января и февраля, показал двухстороннюю взаимозависимость, которую создала глобализация футбола.