| We must use the Beijing +10 Review and the Millennium Review as opportunities to emphasise this interdependence. | Необходимо воспользоваться проведением конференции по обзору «Пекин+10» и Встречи на высшем уровне по рассмотрению хода осуществления Декларации тысячелетия, чтобы подчеркнуть эту взаимозависимость. |
| The Secretary-General's reform proposals have highlighted the interdependence of human rights, poverty and development. | Предложения Генерального секретаря по реформе наглядно показали взаимозависимость прав человека, нищеты и развития. |
| The search for innovative solutions is inevitable, given that we see a growing interdependence of challenges and threats. | Поиск новаторских решений неизбежен, но при условии, что мы осознаем растущую взаимозависимость проблем и угроз. |
| We have all come to understand the interdependence of our current security environment. | Все мы понимаем взаимозависимость наших нынешних условий в области безопасности. |
| Science and technology are making daily advance, regional cooperation is deepening and there is increasing interdependence among nations. | Ежедневно происходит прорыв в области науки и техники, расширяется региональное сотрудничество и возрастает взаимозависимость между странами. |
| In conclusion, in today's globalized world, our interdependence has never been more self-evident. | В заключение хотел бы отметить, что глобализация мира еще больше подчеркнула нашу взаимозависимость. |
| The interdependence of democracy and human rights is clearly demonstrated in countries and regions with a deficit of democratic practices. | Взаимозависимость демократии и прав человека находит яркое подтверждение в тех странах и регионах, где на практике недостаточно развита демократия. |
| Increasing economic interdependence required a balance between national political priorities and international principles. | Повышающаяся экономическая взаимозависимость требует равновесия национальных политических приоритетов и международных принципов. |
| Free trade, trade liberalization and interdependence had been acknowledged as the best means for securing equitable economic development. | Свободная торговля, либерализация торговли и взаимозависимость были признаны лучшими средствами обеспечения справедливого экономического развития. |
| With regard to the themes of the Conference, interdependence was no longer a mere rhetorical concept. | Что касается тематики Конференции, то взаимозависимость уже не является лишь риторическим оборотом. |
| The interdependence of processes and events taking place in the most different parts of the world is becoming clearer all the time. | Взаимозависимость процессов и событий, происходящих в самых разных уголках мира, приобретает все более очевидный характер. |
| Peace, tranquillity, the ability to cooperate and interdependence are all intertwined with how seriously international relations are conducted. | Мир, спокойствие, способность к сотрудничеству и взаимозависимость - все это увязано с тем, насколько серьезно осуществляются международные отношения. |
| This complexity and this interdependence are the result of different causes. | Эта сложность и эта взаимозависимость являются результатом разных причин. |
| The study highlighted the equality, indivisibility and interdependence of all human rights and the importance of comprehensive approaches to the problem. | В исследовании подчеркиваются равенство, неразделимость и взаимозависимость всех прав человека, а также важность комплексных подходов к проблеме. |
| But we have been reminded, in stark and terrible terms, that our increasing interdependence also brings great vulnerability. | Однако нам напомнили - в жестких и суровых терминах - о том, что наша все возрастающая взаимозависимость также таит в себе значительную уязвимость. |
| Long-term aspects, such as macro-economic interdependence and potential contagion effects, also need to be addressed. | Необходимо также рассмотреть долгосрочные аспекты, такие как макроэкономическая взаимозависимость и ее потенциальное разрастание. |
| It captures the relevance of human rights to sustainable development, underlining their interdependence. | В нем находит четкое отражение важное значение прав человека для устойчивого развития и подчеркивается их взаимозависимость. |
| That interdependence is the basis for multilateralism and for the United Nations. | Такая взаимозависимость является основой многостороннего подхода и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Growing interdependence and increasing globalization mean that every nation must work collectively in addressing the current challenges in the most effective way. | Растущая взаимозависимость и глобализация означают, что все страны должны работать коллективно над эффективным решением текущих задач. |
| The increasing interdependence of countries and peoples in this era of globalization only serves to underscore the need to strengthen multilateralism and international cooperation. | Растущая взаимозависимость стран и народов в эпоху глобализации лишь подчеркивает необходимость укрепления многосторонности и международного сотрудничества. |
| Taking into account interdependence and global challenges, only a strong, energetically independent Europe can guarantee a future for its peoples. | Принимая во внимание взаимозависимость и общемировые вызовы, только сильная Европа, которая является политически объединенной, может гарантировать будущее для её народов и этнических сообществ. |
| Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries. | Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий. |
| Globalization and technological transformation have deepened interdependence, and yet insecurity, inequality, injustice, and intolerance remain undiminished worldwide. | Глобализация и технологические преобразования углубили взаимозависимость, однако неуверенность, неравенство, несправедливость и нетерпимость во всем мире остаются неизменными. |
| The G-8 has correctly identified the key economic issue, energy interdependence, and now is the time for focused multilateral engagement on this issue. | Большая Восьмерка правильно определила основную экономическую проблему, взаимозависимость энергоснабжения, и теперь пришло время для сконцентрированного многостороннего обязательства по этой проблеме. |
| Economic interdependence and the vulnerability associated with it is an inescapable fact of contemporary life. | Экономическая взаимозависимость и связанная с ней уязвимость являются неизбежными факторами современной жизни. |