| We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. | Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. |
| Globalization, which can be defined as interdependence at inter-continental distances, is as old as human history. | Глобализация, которую можно определить как взаимозависимость на межконтинентальных расстояниях, столь же стара, как история человечества. |
| The world economy was highly integrated in 1914, but economic interdependence declined during the next three decades. | Мировая экономика была весьма интегрированной в 1914 году, но экономическая взаимозависимость снизилась в течение следующих трех десятилетий. |
| This crisis has shown that economic interdependence has grown to such an extent that policy coordination is unavoidable. | Этот кризис показал, что экономическая взаимозависимость выросла до такой степени, что координации политики нельзя избежать. |
| The watchwords were independence and interdependence; sovereignty and mutual responsibility; cooperation and common interests. | Лозунгами были независимость и взаимозависимость; суверенитет и взаимная ответственность; сотрудничество и общие интересы. |
| Thus, Pius concludes that cooperation and not conflict is a necessary condition, given the mutual interdependence of the parties involved. | Таким образом, Пий XI приходит к выводу, что сотрудничество, а не конфликт является необходимым условием, учитывая взаимозависимость участвующих сторон. |
| We see the interdependence of interests and mutual respect as the future of successful international cooperation. | Мы рассматриваем взаимозависимость интересов и взаимного уважения в качестве будущего успеха международного сотрудничества. |
| But economic interdependence is rapidly becoming far more than a matter of trade and finance. | Однако экономическая взаимозависимость быстро приобретает такой характер, когда она выходит далеко за рамки торговли и финансов. |
| I firmly believe in these concepts and in their interdependence. | Я твердо верю в эти идеалы и в их взаимозависимость. |
| The organic interdependence of the present and future interests of States has now become a concrete reality. | Органическая взаимозависимость нынешних и будущих интересов государств сейчас становится конкретной реальностью. |
| The Agenda for Development proposed by the Secretary-General should fill these gaps once the international community realizes the interdependence of our interests. | "Повестка дня для развития", предложенная Генеральным секретарем, должна заполнить эти пробелы, если международное сообщество осознает взаимозависимость наших интересов. |
| Markets have become further integrated through trade and global investment, and interdependence among economies has increased. | Началась дальнейшая интеграция рынков через систему торговли и глобальных инвестиций, а взаимозависимость экономики разных стран усилилась. |
| In a world market characterized by interdependence and globalization there was no place for disguised protectionism, unbalanced trade and unfair competition. | Всемирный рынок, для которого характерны взаимозависимость и глобализация, не оставляет места скрытому протекционизму, несбалансированной торговле и недобросовестной конкуренции. |
| Regional trading blocs were created or strengthened and the General Agreement on Tariffs and Trade reconfirmed the interdependence of national economies. | Были созданы или усилены региональные торговые блоки, а в Генеральном соглашении по тарифам и торговле была вновь подтверждена взаимозависимость экономики различных стран. |
| Globalization, the increased reliance on market mechanisms and the growing interdependence among nations makes this a complex and challenging task. | Глобализация, растущая зависимость от рыночных механизмов и расширяющаяся взаимозависимость государств ставят перед всеми сложную и трудную задачу. |
| Such globalization leads to greater interdependence among States and implies international solidarity and the collective responsibility of the international community. | Такая глобализация влечет за собой более глубокую взаимозависимость между государствами и предполагает наличие международной солидарности и коллективной ответственности в рамках международного сообщества. |
| The globalization of economic activities is a fact and creates interdependence among States; hence the need for international solidarity and collective responsibility at the level of the international community. | Глобализация экономической деятельности становится реальностью, порождающей взаимозависимость государств и обусловливающей необходимость в обеспечении международной солидарности и коллективной ответственности на уровне международного сообщества. |
| As has very frequently been observed, the interdependence of all people is something quite obvious. | Как это неоднократно отмечалось, взаимозависимость является в данном случае совершенно очевидной. |
| Growing interdependence means that countries have to take account of each other's interests. | Растущая взаимозависимость означает, что страны должны учитывать интересы всех других стран. |
| Increasing interdependence has not really created a genuine feeling of solidarity. | Растущая взаимозависимость тем не менее не породила чувства солидарности. |
| As the fields of communications, trade and technology have expanded to global proportions, interdependence has become a fact of life. | По мере расширения коммуникаций, торговли и технологий до глобальных пропорций, взаимозависимость становится фактом жизни. |
| The interdependence among democracy, peace and sustainable development is well known. | Взаимозависимость между демократией, миром и устойчивым развитием хорошо известна. |
| We believe that development cooperation should engender genuine interdependence, mutual interest and benefits in the context of global partnership. | Мы считаем, что сотрудничество в области развития должно порождать истинную взаимозависимость, взаимный интерес и преимущества в контексте глобального партнерства. |
| The growing interdependence on which the welfare of all our people depends makes isolationism an irresponsible fantasy. | Растущая взаимозависимость, от которой зависит благосостояние всех наших народов, делает изоляционизм безответственной фантазией. |
| Third, interdependence among nations had an essential complement - interdependence among issues. | И в-третьих, взаимозависимость между государствами привносит существенно важный дополнительный элемент - взаимозависимость между вопросами. |