| While the United Nations inter-agency efforts proceeded at the technical level, further attention was being paid to the political and financial aspects of the environmental crisis. | Хотя межучрежденческие усилия в рамках Организации Объединенных Наций предпринимались на техническом уровне, политическим и финансовым аспектам экологического кризиса также уделялось внимание. |
| Requests for assistance are frequently directed to the agencies and are fully responded to, often through the relevant inter-agency mechanism. | Нередко учреждениям направляются просьбы об оказании помощи, которые полностью удовлетворяются, причем во многих случаях через соответствующие межучрежденческие механизмы. |
| In this context, there are already inter-agency agreements on the transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the common system of salaries and allowances. | В этой связи следует отметить, что уже существуют межучрежденческие соглашения о переводе, прикомандировании или временном обмене сотрудниками между организациями, применяющими общую систему окладов и надбавок. |
| These inter-agency agreements are working well and have provided a suitable legal framework within which the specialized agencies have put their staff at the disposal of the United Nations. | Эти межучрежденческие соглашения функционируют удовлетворительно и обеспечивают приемлемую юридическую основу, опираясь на которую специализированные учреждения предоставляют свой персонал в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
| There are inter-agency working groups on the return and rehabilitation of the displaced, on education, and on the environment. | Это межучрежденческие рабочие группы по возвращению и реабилитации перемещенных лиц, по образованию и по окружающей среде. |
| The Executive Director also participates fully in the work of the Administrative Committee on Coordination and chairs the ad hoc inter-agency meetings on coordination in matters of international drug abuse control. | Директор-исполнитель принимает также всестороннее участие в работе Административного комитета по координации и возглавляет специальные межучрежденческие координационные совещания по вопросам, касающимся международной борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами. |
| In the preparation of this report, an inter-agency consultation was held to provide a forum for deliberation on strategic issues and to discuss innovative measures to address these issues. | В процессе подготовки настоящего доклада в целях обеспечения форума для рассмотрения стратегических вопросов и обсуждения конструктивных мер, направленных на их решение, проводились межучрежденческие консультации. |
| UNIFEM pursued those aims through its participation in various inter-agency working groups and its association with non-governmental organizations and women's groups. | ЮНИФЕМ проводит эту работу, в частности, через различные межучрежденческие рабочие группы и во взаимодействии с неправительственными и женскими организациями. |
| In order to develop and coordinate joint information activities for promoting follow-up to the conferences, special inter-agency task forces have been created by the Department. | Для разработки и координации совместных информационных мероприятий по пропаганде последующей деятельности по выполнению решений этих конференций Департамент создал специальные межучрежденческие целевые группы. |
| By mid-1995, inter-agency plans and strategies were in place for the resettlement of internally displaced persons to chosen areas of return within Somalia. | В середине 1995 года были разработаны межучрежденческие планы и стратегии переселения перемещенных лиц в назначенные районы возвращения внутри Сомали. |
| However, inter-agency programme consultations and coordination in the field of disability may continue, when necessary, outside the framework of ACC. | Однако межучрежденческие консультации по программам и координации деятельности, касающейся инвалидности, при необходимости могут быть продолжены вне рамок АКК. |
| The ad hoc inter-agency meetings on the Year were instrumental in refining and sustaining a jointly elaborated substantive direction for the Year and on numerous important projects. | Специальные межучрежденческие совещания по проведению Года способствовали уточнению и последовательной реализации совместно вырабатываемой стратегии действий в рамках Года и многочисленных важных проектов. |
| In the case of ESCAP and ECA, however, opportunities for harmonization at the regional level are provided through their respective regional inter-agency mechanisms. | В то же время в случае с ЭСКАТО и ЭКА возможности для согласования на региональном уровне предоставляются через их соответствующие региональные межучрежденческие механизмы. |
| Depending upon its future financial strength, the Fund for Science and Technology for Development could also support well-defined and focused inter-agency activities in selected areas. | В зависимости от его будущих финансовых показателей Фонд по науке и технике в целях развития может также поддерживать четко определенные и целенаправленные межучрежденческие мероприятия в отдельных областях. |
| Ad hoc inter-agency meetings of the organizations and specialized agencies of the United Nations system on the International Year of the Family have been organized to develop a system-wide coordinated approach and actions. | В целях разработки общесистемного скоординированного подхода и мероприятий были проведены специальные межучрежденческие совещания организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, посвященные Международному году семьи. |
| In order to better coordinate activities and develop a system-wide approach, ad hoc inter-agency meetings have been instituted, and various kinds of multilateral activities are growing. | Для лучшей координации деятельности и разработки всеобъемлющего подхода проводятся специальные межучрежденческие совещания, растет число различных многосторонних мероприятий. |
| Every year, the Centre convenes an inter-agency meeting on human rights issues to review joint programmes and to exchange information on a number of ongoing activities. | Ежегодно Центр проводит межучрежденческие совещания по вопросам прав человека с целью обзора совместных программ и обмена информацией по ряду текущих мероприятий. |
| Existing inter-agency consultation mechanisms at the country level should be effectively utilized to address the continuum with the participation of the affected country, relevant multilateral organizations and interested donor countries. | Для решения проблем непрерывного перехода необходимо эффективно задействовать существующие межучрежденческие механизмы консультаций на страновом уровне, в которых должны участвовать пострадавшая страна, соответствующие многосторонние организации и заинтересованные страны-доноры. |
| She also informed the Board that the Division for the Advancement of Women would coordinate the system-wide implementation of the Platform for Action, including the intergovernmental and inter-agency aspects. | Она также информировала Совет о том, что Отдел по улучшению положения женщин будет координировать общесистемное осуществление Платформы действий, включая межправительственные и межучрежденческие аспекты. |
| In order to further strengthen inter-secretariat coordination, various mechanisms will be used, including, when relevant, the appropriate inter-agency coordinating bodies, subject to their terms of reference and rules of procedure. | В целях дальнейшего укрепления межсекретариатской координации будут использоваться различные механизмы, включая, в случае необходимости, надлежащие межучрежденческие координационные органы, с учетом круга их полномочий и правил процедуры. |
| Many UNIFEM regional programme advisers chair the thematic groups on gender or the alternative inter-agency committees on gender, where they exist. | Многие консультанты региональных программ ЮНИФЕМ возглавляют тематические группы по гендерным вопросам или другие межучрежденческие комитеты по гендерным вопросам там, где они существуют. |
| The process of agenda-setting for ACC involves extensive inter-agency consultations, and aims to further a longer-term system-wide perspective on interrelated issues facing the international community. | Процесс разработки повестки дня для АКК предусматривает активные межучрежденческие консультации и имеет своей целью наметить долгосрочную общесистемную перспективу решения взаимосвязанных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| In Guatemala, United Nations inter-agency efforts have focused on the eastern part of the country, which was the most affected by the hurricane. | В Гватемале межучрежденческие усилия Организации Объединенных Наций были сосредоточены на восточной части страны, в наибольшей степени пострадавшей от урагана. |
| To this end, the inter-agency early-warning efforts should be intensified or resumed, activities in which the High Commissioner should be intimately involved. | С этой целью следует активизировать или возобновить межучрежденческие усилия по раннему предупреждению - деятельность, в которой Верховный комиссар должен принимать самое активное участие. |
| Interested bodies and organizations of the United Nations system continue to use inter-agency mechanisms for consultation and to promote coordinated action in support of the World Programme of Action. | Заинтересованные органы и организации системы Организации Объединенных Наций продолжают использовать межучрежденческие механизмы для проведения консультаций и содействовать скоординированным действиям в поддержку Всемирной программы действий. |