| A more effective integration of the concerns of the internally displaced in the inter-agency framework would be enhanced by strong leadership from the Emergency Relief Coordinator. | Более успешной интеграции проблем перемещенных внутри страны лиц в межучрежденческие рамки будет способствовать усиление руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи. |
| Significant inter-agency efforts were undertaken to ensure stronger needs assessments as the basis of the CAP process and subsequent agency activities under the CAP umbrella. | Серьезные межучрежденческие усилия были предприняты для проведения более качественной оценки потребностей как основы для ППСД и последующей учрежденческой деятельности в рамках этого процесса. |
| In this regard, the inter-agency efforts led by ESCAP and ECLAC during the period under review should be highlighted. | В этой связи следует особо отметить межучрежденческие усилия, которые предпринимались в рассматриваемый период под руководством ЭСКАТО и ЭКЛАК. |
| The High Commissioner for Human Rights could be asked to develop inter-agency programmes on human rights. | Верховному комиссару по правам человека можно предложить разработать межучрежденческие программы по правам человека. |
| At the request of recipient Governments and in the light of their well-defined national needs and priorities, joint inter-agency and interdisciplinary teams should carry out such comprehensive policy studies. | По просьбе принимающих правительств и с учетом их четко определенных национальных потребностей и приоритетов такой всеобъемлющий анализ политики должны проводить объединенные межучрежденческие и междисциплинарные группы. |
| What intergovernmental and inter-agency actions could help avoid such problems? | Какие межправительственные и межучрежденческие меры могли бы позволить избежать таких проблем? |
| While all United Nations entities and inter-agency networks should contribute to this effort, the collective engagement of the system at the level of the executive heads will be critical. | Хотя все подразделения системы Организации Объединенных Наций и межучрежденческие сети должны содействовать этим усилиям, крайне важное значение будет иметь коллективная деятельность системы на уровне исполнительных руководителей. |
| The performance-based work plan and budget lists inter-agency work programmes in six areas, with associated costs, objectives and performance indicators. | В ориентированных на результаты плане работы и бюджете указаны межучрежденческие программы работы в шести областях, а также соответствующие расходы, цели и оценочные показатели. |
| Informal inter-agency consultations have taken place on issues of concern, including the situations in Chechnya (Russian Federation) and Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia). | Неофициальные межучрежденческие консультации проводились по вызывающим озабоченность вопросам, включая ситуации в Чечне (Российская Федерация) и Косово (Союзная Республика Югославия). |
| This appropriation line includes reimbursements to United Nations agencies for services rendered on behalf of UNFPA as well as resources for inter-agency activities. | Эта статья ассигнований предназначена для возмещения расходов учреждениям Организации Объединенных Наций за услуги, предоставленные ЮНФПА, и включает ресурсы на межучрежденческие мероприятия. |
| The United Nations inter-agency Framework for Coordination is doing good work in promoting coordinated analysis and information-sharing on countries at risk of falling into conflict. | Межучрежденческие рамки Организации Объединенных Наций по координации осуществляют хорошую работу в области обеспечения скоординированного анализа и обмена информацией по странам, которые рискуют сползти в конфликт. |
| Continued inter-agency consultations at all levels will be critical to strengthen common policies and procedures and improve the overall working of the Fund. | Постоянные межучрежденческие консультации на всех уровнях будут иметь крайне важное значение для укрепления общей политики и процедур и для улучшения общего функционирования Фонда. |
| Regional coordination meetings and other regional inter-agency initiatives | Региональные координационные совещания и другие межучрежденческие инициативы регионального значения |
| The consolidated inter-agency appeals are the major coordination mechanisms for United Nations emergency assistance and enable us to formulate strategic contingency plans for emergency operations. | Важнейшим механизмом координации чрезвычайной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций являются консолидированные межучрежденческие призывы, применение которых позволяет осуществлять стратегическое планирование чрезвычайных операций. |
| His Office had proposed the formation of two informal inter-agency working groups intended to serve the cause of child protection within the United Nations system. | Канцелярия предложила создать две межучрежденческие неофициальные рабочие группы, с тем чтобы оказать помощь в деле защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In doing so, it should support collaboration among Governments upon their request and strengthen inter-agency partnerships; | При осуществлении этой деятельности ей следует содействовать сотрудничеству между правительствами по получении от них соответствующей просьбы и укреплять межучрежденческие партнерские связи; |
| (c) Urge further efforts for continued inter-agency thematic evaluations in this area. | с) настоятельно призвать продолжать межучрежденческие тематические оценки в этой области. |
| All the consolidated inter-agency appeals are now launched on the same day, a few weeks before the new funding period. | В настоящее время все межучрежденческие призывы к совместным действиям делаются в тот же день, за несколько недель до нового периода финансирования. |
| In undertaking these steps, inter-agency consultations with the concerned agencies of the United Nations system have occurred to discuss harmonization of financial reporting for operational activities. | При этом проводились межучрежденческие консультации с заинтересованными учреждениями системы Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов согласования финансовой отчетности, связанной с оперативной деятельностью. |
| The evidence of this was demonstrated, most dramatically, in the inter-agency campaigns that UNIFEM convened to promote an end to gender-based violence. | Об этом весьма наглядно свидетельствовали проведенные ЮНИФЕМ межучрежденческие кампании за прекращение насилия в отношении женщин. |
| The Executive Office is also responsible for development financing, strategic planning, political, economic and inter-agency affairs, peace-building strategies for Africa and protocol, liaison and representation. | Административная канцелярия также отвечает за финансирование развития; стратегическое планирование; политические, экономические и межучрежденческие вопросы; стратегии миростроительства для Африки; а также проведение протокольных и представительских мероприятий и обеспечение связи. |
| To coordinate inter-agency responses regarding the sustainable use of living resources and the protection of biological diversity on the high seas; | координировать межучрежденческие меры в отношении устойчивого использования живых ресурсов и защиты биологического разнообразия открытого моря; |
| The meeting reviewed existing inter-agency mechanisms and sought to devise arrangements that would enhance the coherence of the United Nations system's activities without creating additional structures for coordination. | На этом совещании были рассмотрены существующие межучрежденческие механизмы и была предпринята попытка подготовить соглашения, которые будут способствовать большей согласованности действий системы Организации Объединенных Наций без создания дополнительных структур для координации. |
| At its resumed session in July, the Network held further inter-agency consultations on the system-wide indicators for implementation of the 2008-2009 Action Plan and its format. | На своей возобновленной сессии в июле Межучрежденческая сеть провела дополнительные межучрежденческие консультации по общесистемным показателям осуществления Плана действий на 2008-2009 годы и его формату. |
| In keeping with the reforms currently under way system-wide, inter-agency bodies also had an obligation to pursue new ways of working. | В контексте реформ, осуществляемых в настоящее время в рамках всей системы, межучрежденческие органы также обязаны переходить к использованию в своей работе новых методов. |