The types of remedies at his disposal are referral back to the original agency, recommendations, and passing information regarding illegalities on to the appropriate authorities. |
Он вправе принимать такого рода меры, как обращение к соответствующему органу с просьбой пересмотреть решение, вынесение рекомендации и информирование компетентных органов о нарушениях. |
In order for aliens to be able to enjoy all their rights in so far as they are equivalent to those of Luxemburgers and in order to implement specific measures relating to accommodation, education and social and political representation, information is essential. |
Для того чтобы иностранцы могли пользоваться своими правами наравне с люксембуржцами и для осуществления различных конкретных мер в области жилья, образования, а также социального или политического представительства, важное значение имеет информирование граждан. |
The provision of complete, objective and true information to the population on decisive factors relating to the State sanitary-epidemiological situation in the country. |
полное, объективное и достоверное информирование об основных факторах, определяющих санитарноэпидемиологическую обстановку в стране. |
The information of the parents has been pursued by the implementation of micro-programs (television spots). |
Информирование родителей осуществлялось также путем выпуска телевизионных микропрограмм (телевизионных роликов). |
In some cases, clear reference has been made in international decision procedures to the "information of the public", as had been suggested by Germany, for example in a UNECE document on pipeline safety. |
В некоторых случаях в рамках международных процедур принятия решений, по предложению Германии, делается конкретная ссылка на "информирование общественности", например в документе ЕЭК ООН по безопасности трубопроводов. |
However, public participation, or even information, in the area of finance is the exception rather than the rule. |
Следует отметить, что, несмотря на это, участие общественности в принятии решений или даже просто информирование общественности по финансовым вопросам является скорее исключением, чем правилом. |
6.6 The e-call device shall offer the possibility of checking its functionality in automatic and manual modes, and show information on any faults on an optical device status indicator or a message on the instrument panel. |
Устройство вызова экстренных оперативных служб должно обеспечивать возможность проверки своей работоспособности в автоматическом и в ручном режимах и информирование о своей неисправности посредством оптического индикатора состояния устройства или соответствующего сообщения на комбинации приборов. |
Alternatively, other existing communication channels could be used, the risk being in this case that information on diversity could be perceived as merely another addition to the mass of guidelines and recommendations sent to front-line police officers. |
Недостаток второго варианта заключается в том, что информирование о многообразии может восприниматься в качестве лишь простого дополнения к большому объему инструкций и рекомендаций, поступающих в настоящее время к работающим на местах сотрудникам полиции. |
In this regard, we expect the Council to receive information on a regular basis from Lord Ashdown and the President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Judge Meron, on the progress of work towards forming the special chamber. |
Полагаем, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен продолжать внимательно отслеживать усилия на этом направлении, и в этой связи рассчитываем на регулярное информирование Совета лордом Ашдауном и Председателем МТБЮ гном Мероном о ходе работы по формированию специальной палаты. |
The candidates spend 10 days in a demobilization centre where they follow a resocialization programme, including information on the DDR process, civic education, peaceful cohabitation and economic opportunities. |
Кандидаты проводят десять дней в демобилизационном центре, где они проходят программу ресоциализации, включающую в себя информирование о процессе РДР, воспитание чувства гражданской ответственности, привитие навыков мирного сосуществования и использования экономических возможностей. |
Table 8: Travel-comfort, complaints, image, information in case of delays or cancellation, |
Таблица 8: комфортабельность поездки, жалобы, общее представление об услугах, информирование в случае задержек или отмены рейсов; |
It delivers literacy courses and provides training and information on nutrition, hygiene, the Code of the Person and the Family, and the Convention. |
Наряду с этим организуются курсы обучения грамоте, обеспечивается подготовка и информирование по вопросам питания, гигиены, Лично-семейного кодекса и КЛДЖ. |
Percentage of stations with real-time information in case of delays or cancellation [%] Service-facilities |
Процентная доля станций, на которых осуществляется информирование в режиме реального времени о задержке или отмене рейса [%]. |
Some of the core topics covered under MCP include risk and needs assessment; formulating safety plans; dynamics and education on violence; challenging beliefs about violence; relapse prevention; communication/conflict resolution skills; and information on community resources. |
К числу основных тем, затрагиваемых в рамках ПОК, относятся оценка риска и потребностей; разработка плана мероприятий по обеспечению безопасности; изменение ситуации и просвещение в отношении насилия; предупреждение рецидивов; пересмотр представлений о насилии; навыки общения/разрешения конфликтов; и информирование о ресурсах общин. |
Improving the competitive position of rail traffic requires improvements in connections, information and train services as well as developments in the network of travel terminals and door-to-door services. |
Для повышения конкурентоспособности железнодорожных перевозок необходимо улучшить процесс согласования графиков движения поездов, информирование потребителей, качество услуг в поездах, а также развивать сеть пассажирских терминалов и услуг "от двери до двери". |
Special attention has been devoted to information and sensitization activities for job seekers, for employers, for employers' federations and workers' organizations involved in FOREM's work. |
В этих рамках особое внимание обращалось на информирование и разъяснительную работу среди мужчин и женщин, ищущих работу, работодателей, федераций владельцев предприятий и социальных партнеров, привлекаемых к реализации проектов ФОРЕМ. |
To provide policy information to fund members and beneficiaries of social protection with respect to the contents of the reform, |
информирование членов касс и лиц, пользующихся социальной защитой, о содержании реформы; |
The authorities had consequently decided to focus on education and information activities to raise people's awareness of the unlawfulness of the customary rites concerned; workshops had been organized and plays staged with a view to making women more conscious of their rights. |
Поэтому власти решили сделать упор на просвещение и информирование населения, с тем чтобы убедить его в незаконности этих ритуалов; были организованы семинары и поставлены театральные пьесы, позволяющие в игровой форме информировать женщин об их правах. |
The sites of the Regional Environment Directorates of the Ministry of Ecology and Sustainable Development and Planning that issue flood warnings put daily information updates and bulletins online, at least during critical periods. |
Сайты ДИРЕН (децентрализованных административных подразделений МЕДАД), которые обеспечивают информирование о паводках, ежедневно как минимум в течение кризисных периодов размещаются в электронной сети соответствующие бюллетени и информация. |
In the discussions, it was clear that consumer education would serve to provide critical information to the vehicle purchaser and potentially raise the importance of the environmental impact during the purchase decision. |
В ходе обсуждения выяснилось, что информирование потребителя позволит ему как покупателю получать весьма важные сведения о транспортном средстве и может повысить в его глазах значение фактора воздействия на окружающую среду при выборе той или иной модели. |
Such testing is coercive and generally results in inadequate provision of information and counselling, compromising informed consent and deterring individuals from accessing test results and appropriate services. |
Такие обследования являются принудительными и, как правило, не позволяют обеспечить должное информирование и консультирование пациентов, что ставит под угрозу возможность принятия ими осознанного решения и объясняет, почему они не стремятся узнать результаты обследования и не обращаются за необходимой помощью. |
Guidance and information for persons with disabilities seeking employment so that they can take advantage of the 7 per cent quota. |
консультирование и информирование инвалидов, ищущих работу, о возможностях использования семипроцентной квоты. |
However, any such stimulus must go hand in hand with an appropriation of the local political process by the citizenry, and this requires political mobilization through training, information, awareness-raising and organization for individuals and communities at the grass-roots level. |
Это вовлечение предполагает политическую мобилизацию, обучение, информирование, а также пропагандистскую и организационную работу среди отдельных людей и общин на низовом уровне. |
And, as explained in paragraph 97 of the previous report, the Government subvents the Hong Kong Branch of the International Social Service (ISS), to provide post-migration services such as information and enquiry services; orientation sessions; short-term counselling and referral services. |
Кроме того, как разъяснялось в пункте 97 предыдущего доклада, правительство субсидирует гонконгское отделение Международного общества социальной помощи (МОСП) для предоставления вновь прибывшим таких услуг, как информирование, ознакомление с местными условиями, кратковременные консультационные и справочные услуги. |
provision of information on rights and status, mainly through the distribution of a guidebook on "spouses of self-employed workers"; |
информирование о правах и возможных статусах, в частности путем распространения справочника, озаглавленного "Супруга вольнонаемного работника"; |