Therefore, one of the most important goals of capacity-building should be to inculcate in all health workers a respect for the dignity and human rights of all service users, including the formal right to full information about their condition and available treatments. |
Поэтому одна из наиболее важных целей развития человеческого потенциала должна состоять в воспитании у всех медицинских работников уважения к достоинству и правам человека всех людей, пользующихся медицинским обслуживанием, включая официальное право на полное информирование о состоянии их здоровья и соответствующих методах лечения. |
The Ministry of Health, together with UNICEF, is implementing a national programme to combat acute respiratory disease and diarrhoeal infections, with training and information components and drug provisions. |
Министерство здравоохранения совместно с ЮНИСЕФ осуществляет национальную программу борьбы с такими инфекционными болезнями, как острые респираторные заболевания и диарея, обеспечивая при этом подготовку кадров и информирование, а также снабжение медикаментами. |
Relevant information shall be made available to the public in an adequate, timely and effective manner, subject to paragraphs 3, 4 and 6 of article 4. |
В соответствии с пунктами 3, 4 и 6 статьи 4 обеспечивается адекватное, своевременное и эффективное информирование общественности по соответствующим вопросам. |
However, there is an important limitation on the right to inform relatives of apprehension, namely, if this information would "harm the investigation as to the context and the subject". |
Однако на право на информирование родственников об аресте распространяется одно существенное ограничение: оно касается того случая, когда разглашение этой информации может "повредить ходу и целям следствия". |
On 1 June, the Department of Humanitarian Affairs assumed responsibility for the Mine Action Centre at Zagreb, which has the mission to collect, collate and disseminate minefield information and provide mine-awareness training. |
С 1 июня Департамент по гуманитарным вопросам стал отвечать за деятельность Центра по разминированию в Загребе, в задачу которого входят сбор, сопоставление и распространение информации о минных полях и информирование о минной опасности. |
For example, the Active Living Alliance for Canadians with a Disability provides national leadership, support, encouragement and information to organizations and individuals with disabilities to promote health through active living. |
Так, Ассоциация содействия участию канадских инвалидов в активной жизни обеспечивает руководство в национальном плане, помощь, поддержку и информирование организаций и лиц с различными формами инвалидности с целью укрепления их здоровья и участия в активной жизни. |
The plans focused on information and education measures, with a prominent movement to build a civilized way of living and a new type of cultural family being launched by the cultural service nationwide. |
Эти планы были направлены в основном на информирование и просвещение населения и преследовали благородную цель - создать усилиями культурных учреждений по всей территории страны цивилизованный образ жизни и семью с культурой нового типа. |
In other cases, indigenous control over local health services has led to better information being provided to indigenous people on maintaining good health through self-help. |
В других случаях осуществляемый коренными народами контроль за деятельностью местных медицинских служб обеспечивает более эффективное информирование коренных народов о том, как самостоятельно заботиться о своем здоровье. |
The purpose of these efforts should be to provide women with the best possible information so as to enable them to extend their capabilities and to take independent decisions. |
Целью этой работы должно быть оптимальное информирование женщин, с тем чтобы они расширили свои знания и могли самостоятельно принимать решения. |
Efforts to change consumption patterns have used a variety of instruments, including process standards, product standards, environmental taxes, reduction of environmentally harmful subsidies, consumer information, eco-labels, and others. |
В целях изменения моделей потребления использовались самые различные средства, включая стандарты процессов и изделий, экологические налоги, сокращение субсидий на экологически вредное производство, информирование потребителей, экологическая маркировка и другие. |
To that end, it has used social communication techniques developed on the basis of a number of general guidelines: (1) information; (2) training and education; and (3) creation of opportunities and a mechanism for dialogue with civil society. |
В данном случае хорошо себя зарекомендовала технология связей с общественностью, предусматривающая несколько основных направлений работы: 1) информирование; 2) обучение и просвещение; и 3) создание условий и механизмов взаимодействия с гражданским обществом. |
That exercise should include information on the functions, work and aims of the Human Rights Commission; training courses for law-enforcement officials; and seminars on meetings to promote understanding and friendship among the aforementioned ethnic groups and society as a whole. |
Эта деятельность должна включать в себя информирование о функциях, работе и целях Комиссии по правам человека; организацию курсов подготовки для сотрудников правоприменительных органов, а также семинаров и совещаний с целью поощрения взаимопонимания и дружбы между вышеупомянутыми этническими группами и обществом в целом. |
Careful planning of the participatory process, wide stakeholder involvement, open information and the resulting empowerment of communities have been shown to be key to the sound and equitable management of the environment and helpful in eradicating poverty and hunger. |
Было наглядно продемонстрировано, что ключевыми средствами обеспечения разумного и равноправного природопользования, способствующими искоренению бедности и голода, являются тщательное планирование процесса участия, широкое вовлечение заинтересованных сторон, открытое информирование и обусловленное всем этим расширение возможностей сообществ. |
A first element in any awareness-raising must be demystification of the place of girls in family honour, reinforcement of the self-esteem of girls and information for parents. |
Одними из первых элементов любой просветительской деятельности должны являться демистификация роли девочек в понятии чести семьи, развитие у девочек чувства самоуважения и информирование родителей. |
Human rights education and information is further provided via a wide range of printed material including leaflets about the Commission's services, guidelines, discussion papers, pamphlets and posters. |
Кроме того, информирование и просвещение в области прав человека обеспечиваются с помощью разнообразных печатных материалов, включая брошюры с информацией о работе Комиссии, руководящие принципы, дискуссионные документы, проспекты и плакаты. |
An adequate flow of information towards non-members of the Council is a necessary prerequisite for understanding and assessing how the Council is dealing with political issues; it should therefore be facilitated as much as possible. |
Надлежащее информирование государств, не являющихся членами Совета, является необходимым предварительным условием понимания и оценки того, каким образом Совет занимается политическими вопросами; по этой причине этому процессу необходимо оказывать максимальное содействие. |
MB and HS suggested that each point in the agenda has a brief goal (information, discussion, adoption) and expected output, as well as to group topics in a more coherent way. |
МБ и ХС предложили включить в повестку дня по каждому пункту краткое описание цели (информирование, обсуждение, принятие) и ожидаемого результата, а также объединить темы в более логически последовательном порядке. |
General information on the proliferation of arms and on legal and human rights questions; |
общее информирование по вопросам распространения оружия, правовым вопросам и проблематике прав человека; |
Primary areas are: a nationwide campaign about interdisciplinary cooperation; an analysis of the capacity of the crisis centres; treatment services for violent men; and better information for victims of violence. |
Основными областями при этом являются: общенациональная кампания междисциплинарного сотрудничества; анализ возможностей кризисных центров; служба для проведения работы с мужчинами, совершающими насилие; лучшее информирование жертв насилия. |
The Republic of San Marino is deeply convinced that mine awareness is a cornerstone of mine action and that information and education are the main tools to reduce the landmine threat. |
Республика Сан-Марино полностью убеждена в том, что информирование о минной опасности является основополагающим элементом связанной с разминированием деятельности, а информационное обеспечение и образование - основными средствами снижения угрозы наземных мин. |
Informing the respondents is also important in this respect - they have the right to know by whom and for what purposes their information will be used. |
Важное значение в этом отношении имеет также информирование респондентов: они имеют право знать, кем и в каких целях будет использоваться представленная ими информация. |
These include economic instruments, fiscal instruments, voluntary agreements, regulations, information, education, and public awareness, and research. |
К ним относятся: экономические инструменты, налоговые инструменты, добровольные соглашения, нормативные положения, информация, просвещение и информирование общественности и исследования. |
Education, training, public awareness, participation and access to information under Article 6 of the Convention and Article 10 (e) of the Protocol. |
Образование, подготовка кадров, информирование общественности, ее участие и доступ к информации согласно статье 6 Конвенции и пункту е) статьи 10 Протокола. |
The six task groups considered the following elements: greenhouse gas inventories; abatement options; vulnerability and adaptation assessment; education, training and public awareness; research and systematic observations; information and networking; and national circumstances. |
Шесть целевых групп рассмотрели следующие элементы: кадастры парниковых газов; варианты борьбы с загрязнением воздуха; оценка уязвимости и адаптации; обучение, подготовка и информирование общественности; исследования и систематические наблюдения; информация и создание сетей; а также национальные условия. |
Such aspects will allow relevant national authorities to be fully informed about the abuse of benzodiazepines and to act accordingly, thus allowing countries to provide the International Narcotics Control Board with information that would enhance its knowledge of the situation. |
Эти аспекты позволят обеспечить полное информирование соответствующих национальных органов о злоупотреблении бензодиазепинами и принять соответствующие меры, с тем чтобы страны могли предоставлять Международному комитету по контролю над наркотиками информацию, благодаря которой он будет лучше знать ситуацию. |