"ESD 1" provides information and develops skills with a view to achieving a predetermined behaviour change. |
а) "ОУР-1" обеспечивает информирование и развитие навыков с целью достижения заранее определенных изменений в поведении. |
In some aspects, the activities are more like "information, communication, participation, public awareness", as in a traditional view of "education" as an "emancipative way of learning". |
В некоторых аспектах эта деятельность больше похожа на "информирование, коммуникацию, участие, просвещения общественности в рамках традиционного понимания"образования" как "эмансипирующего способа обучения". |
Basic education curricula include information on human rights and awareness of the following international legal instruments of the United Nations and the African Union: |
Основные учебные программы включают информирование о правах человека и следующих международно-правовых инструментах Организации Объединенных Наций и Африканского союза: |
Through quarterly road safety campaigns, including information on penalties related to traffic violations |
Благодаря проведению раз в квартал кампаний за безопасность дорожного движения, включая информирование о штрафных санкциях за нарушение правил дорожного движения |
Providing information on human rights and on the work of the Centre to Governments, civil society networks and the public in general is an essential part of the Centre's strategy. |
Важным элементом стратегии Центра является информирование правительств, общественных организаций и широкой общественности о правах человека и о работе Центра. |
The State agencies responsible for access to information and public participation in decision-making are developing appropriate procedures and mechanisms to ensure the effectiveness of public participation. |
Государственными органами, обеспечивающими информирование и участие общественности в принятии решений, разрабатываются соответствующие процедуры и механизмы, способствующие обеспечению эффективности участия общественности. |
Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. |
Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции. |
More importantly, the evolving scientific information needed to be effectively conveyed to policymakers for better integration into policy-making processes and decisions; |
Еще более важное значение имеет эффективное информирование директивных органов о меняющихся научных данных в целях их более полного учета в процессах принятия политики и решений; |
Overall, the four most important issues regarding Article 6 according to the respondents were: education, training, public awareness and access to information, and public participation. |
В целом, по мнению респондентов, четыре основных вопроса, связанных со статьей 6, заключались в следующем: просвещение, подготовка кадров, информирование общественности и ее доступ к информации и участие общественности. |
Many member States are increasingly disseminating information on women's reproductive health and non-communicative diseases to better inform women, with some countries launching websites to reach rural women. |
Многие государства-члены все чаще распространяют информацию о репродуктивном здоровье женщин и неинфекционных заболеваниях, с тем чтобы улучшить информирование женщин, а в некоторых странах были созданы веб-сайты для охвата женщин в сельских районах. |
The general public should be the subject of far-reaching information initiatives designed to inform them of the histories, contemporary experiences and human rights situation of people of African descent, as well as their role in development at both international and national levels. |
Всеобъемлющие информационные инициативы должны быть направлены на информирование широкой общественности об истории, современном опыте и положении в области прав человека лиц африканского происхождения, а также их роли в развитии как на международном, так и на национальном уровнях. |
Promoting the exchange of information, building networks to promote cooperation between States and pool best practices, as well as raising public awareness with regard to the threat of terrorism remain key issues. |
Содействие обмену информацией, создание сетей по укреплению сотрудничества между государствами и изучение передового опыта и практики, а также информирование общественности об угрозе терроризма являются основными направлениями работы. |
Water resource managers need to be able to get hold of reliable, up-to-date and relevant information on issues such as regulations, planning, risk management and informing the public. |
Руководители водохозяйственных органов должны иметь возможность получать надежную, обновленную и актуальную информацию по таким вопросам, как нормативные положения, планирование, учет факторов риска и информирование общественности. |
The list includes technology needs assessment, participation in systematic observation networks, improvement of emission factors, maintenance and enhancement of national capacities to prepare national communications, public awareness and education, and access to information. |
Этот список включает оценку технологических потребностей, участие в сетях систематического наблюдения, совершенствование факторов выбросов, поддержание и укрепление национального потенциала в области подготовки национальных сообщений, информирование общественности и просвещение, а также доступ к информации. |
Informing SBSTA on recent scientific findings relating to possible thresholds, including information on possible abrupt events |
Информирование ВОКНТА о последних научных выводах, касающихся возможных пороговых знаний, включая данные о возможных неожиданных явлениях |
In order to make progress, it will be important to take full account of gender equality issues associated with energy, notably the health impact of indoor air pollution, as well as to provide education, information and, particularly in developing countries, capacity-building. |
Чтобы добиться прогресса, важно в полной мере учитывать энергетические аспекты проблемы равенства между мужчинами и женщинами, особенно воздействие на здоровье загрязнения воздуха в помещениях, а также обеспечивать образование, информирование и - прежде всего в развивающихся странах - формирование потенциала. |
Provision of information on administrative and legal procedures and health care (especially preventive) to vulnerable or uneducated persons; |
информирование об административных и юридических процедурах, медицинских услугах (особенно профилактических), предназначенных для находящихся в уязвимом положении или малообразованных лиц; |
Transparency and adequate information to users is important; it is wise to present revisions in a positive way, emphasizing the improvements that the changes bring. |
Транспарентность и адекватное информирование пользователей имеют важное значение; рекомендуется обеспечить позитивное освещение текущих изменений с заострением внимания на выгоды, обеспечиваемые ими. |
In the case of the North-west Territories, Yukon and Nunavut, funding for criminal legal aid, court work and public legal education and information is administered through the Access to Justice Service Agreements. |
В случае северо-западных территорий - Юкон и Нунавут - финансирование правовой помощи по уголовным вопросам, расходы на деятельность суда и правовое просвещение и информирование общества осуществляется через посредство соглашений о доступе к правосудию. |
Such measures include, inter alia, the simplification of judicial and extrajudicial procedures, the provision of legal information and education to the population and the development of self-representation mechanisms. |
Такие меры включают, в частности, упрощение судебных и внесудебных процедур, информирование и просвещение населения по правовым вопросам и разработку механизмов самостоятельной юридической защиты. |
As the main task of news programmes is to give information about public affairs, it is not surprising, in view of the reason above, that men are significantly more visible in news broadcasts. |
Поскольку основной задачей новостных программ является информирование о государственных делах, в свете вышеизложенного неудивительно, что мужчины гораздо более заметны в новостных передачах. |
The issue at stake is that whilst the reports do mention this existing problem, the usual solution that is being proposed - information and awareness - is of an unsatisfactory and inefficient standard. |
Проблема заключается в том, что, хотя отчеты и касаются этой актуальной проблемы, решения, которые они предлагают, а именно информирование и осведомленность - неудовлетворительные и неэффективные. |
Consumers have rights to the satisfaction of basic needs, to safety, to choice, to redress, to information, to consumer education, to representation, and to a healthy environment. |
Потребители имеют право на удовлетворение основных потребностей, безопасность, выбор, возмещение, информирование, просвещение потребителей, представительство, а также на здоровую окружающую среду. |
Provision of information to the public when a decision is taken to establish or significantly change the register (art. 13, para. 3) |
Информирование общественности о принятии решений в отношении создания или существенного изменения регистра (пункт З, статья 13) |
As regards awareness of the helpline among children, the Committee recommends that the State party include information about the helpline in its child-related programmes. |
Что касается информированности детей относительно этой линии помощи, то Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть информирование относительно линии помощи в своих программах в интересах детей. |