To this end, ECA prepared feasibility studies and provided support in the establishment of two subregional business development centres (in West and East Africa) to provide training, information and networking for African women entrepreneurs. |
В этих целях ЭКА подготовила технико-экономические обоснования и оказала поддержку в создании двух субрегиональных центров развития деловой активности (в Западной и Восточной Африке), в задачи которых входят подготовка, информирование и объединение африканских женщин-предпринимателей. |
Nonetheless, there are various ways in which it is possible to directly or indirectly influence the way people act, and these include education, driving instruction and the provision of information, as well as regulations, police enforcement and penalties for traffic violations. |
Вместе с тем существуют различные способы, позволяющие прямо или косвенно влиять на поведение людей, к числу которых относятся воспитание, обучение управлению автомобилем и информирование, а также принятие соответствующих правил, наблюдение полиции за их выполнением и наказание за нарушение правил дорожного движения. |
Since 2005, the approach to aiding the homeless has shifted towards the aim of achieving lasting reintegration of the individual, through suitable long-term accommodation, vocational training, regular monitoring of progress and information on fundamental human rights. |
Начиная с 2005 года логика помощи, оказываемой бездомным, изменилась и направлена отныне на устойчивую реинтеграцию человека: подходящее устойчивое размещение, профессиональная подготовка, постоянный контроль за процессом реинтеграции и информирование лица о его основополагающих правах. |
A general Aarhus Convention implementation project implemented in six EECCA countries and funded by EuropeAid included information on the Protocol in the regional and national user guides as well as several training sessions on PRTR. |
Проект по общему осуществлению Орхусской конвенции, реализуемый в шести странах ВЕКЦА и финансируемый программой "Европэйд", включает в себя информирование о Протоколе в рамках региональных и национальных справочников пользователей, а также проведение курсов подготовки по вопросам РВПЗ. |
This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). |
Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
The presence of the United Nations may have a moderating role in the sense that it provides impartial information to the local population, and may help to reduce tension between the conflicting parties and prevent the resumption of armed conflicts. |
Присутствие Организации Объединенных Наций может играть сдерживающую роль, поскольку оно обеспечивает беспристрастное информирование местного населения и может способствовать ослаблению напряженности в отношениях между конфликтующими сторонами и предотвращению возобновления вооруженных конфликтов. |
The third element was the development of marketing through: networking, collaboration with foreign institutions, information to the foreign public of the overall quality and cost advantage of the health care system. |
Третий элемент -развертывание маркетинга через развитие сетей, налаживание сотрудничества с иностранными учреждениями, информирование иностранной общественности об общих преимуществах своей системы здравоохранения с точки зрения качества и стоимости. |
Also the use of the Internet as a means of communication with customers and suppliers is increasing, as well as the development of common computer systems concerning logistics, information and goods settling. |
Активнее используется Интернет в качестве средства связи с заказчиками и потребителями, а также разрабатываются общие компьютерные системы, облегчающие логистические операции, информирование и доставку грузов. |
That Service has been performing this task since 1985, when a broad body of information from the court system was assembled on the basis of a first legal document developed by the Service. |
Служба занимается этими вопросами с 1985 года, когда было проведено широкое информирование судебных кругов на основе первого правового документа, подготовленного Службой. |
improving employment services and targeting them for women (information, professional orientation and connection of the labour market demand with the human resources supply); |
совершенствования служб занятости и ориентирования их на женщин (информирование, профессиональная ориентация и увязка спроса рынка труда с предложением людских ресурсов); |
The services offered to clients and their families comprise, in particular, information on available assistance, support in transactions with the authorities, preparing medical and psychological diagnoses and expert opinions, psychosocial interventions, as well as planning, obtaining and organizing individual therapy and/or care. |
Предлагаемые клиентам и их семьям услуги включают, в частности, информирование об имеющейся помощи, помощь в отношениях с властями, подготовку медицинских и психиатрических диагнозов и экспертных заключений, проведение психосоциальных мероприятий, а также планирование, получение и организацию индивидуального лечения и/или ухода. |
The Government of Canada's Youth Employment Strategy (YES), implemented in 1997, provides work experience, career and labour market information, and access to learning opportunities for close to 100,000 participants per year. |
Стратегия по обеспечению занятости молодежи (СЗМ), разработанная правительством Канады в 1997 году, обеспечивает получение трудящимися производственного опыта, продвижение по службе и информирование о возможностях рынка труда, а также возможности для получения образования почти для 100000 участников в год. |
The Inspectors are of the opinion that real consultation cannot mean mere information, i.e. notification, through a communication by the Secretary-General to the member States on the executive boards or advisory committees of the funds, programmes and subsidiary organs concerned. |
Инспекторы придерживаются того мнения, что реальные консультации/согласование не могут означать лишь простое информирование, т.е. уведомление, Генеральным секретарем государств - членов исполнительных советов или консультативных комитетов соответствующих фондов, программ и вспомогательных органов. |
As part of a vocational training programme, each year lectures, seminars and practical classes for study of the provisions of international treaties and agreements and of the requirements of national guidelines on disarmament and non-proliferation are organized. Personnel are provided with information about these activities. |
В рамках программы профессиональной подготовки ежегодно планируются и проводятся лекции, семинары, практические занятия по изучению положений международных договоров и соглашений, требований внутригосударственных руководящих документов в сфере разоружения и нераспространения, а также осуществляется информирование личного состава относительно данной сферы деятельности. |
The International Year of Forests logo is primarily intended for three kinds of promotional use: information, fund-raising and use by a commercial entity. |
Логотип Международного года лесов предназначен, прежде всего, для использования в трех видах рекламно-просветительской деятельности: информирование, сбор средств и использование в коммерческих целях. |
Also essential is a proactive effort to ensure that people are informed about how this climate change information can be accessed; Barriers to implementing the above ideas include lack of funding, technical skills and political support. |
Наряду с этим принципиально важное значение имеют активные усилия, направленные на информирование населения о порядке доступа к информации об изменении климата; i) к препятствиям на пути осуществления указанных выше идей относятся отсутствие финансирования, технических знаний и политической поддержки. |
The Cartagena Protocol on Biosafety provides for the dissemination and access to scientific, technical, environmental and legal information on living modified organisms and requires Parties to promote and facilitate public awareness and education regarding the safe transfer, handling and use of the same. |
Картахенский протокол о биобезопасности предусматривает распространение научной, технической, экологической и юридической информации о живых измененных организмах и обеспечение доступа к ней, а также обязывает Стороны поощрять и облегчать информирование и просвещение общественности по вопросам их безопасной передачи и использования и обращения с ними. |
In cooperation with the World Bank, a special communications strategy was developed, covering both the provision of information and educational measures, to ensure that close contacts are developed with civil society and that people are kept fully informed about this new initiative. |
В сотрудничестве со Всемирным банком была разработана специальная информационная стратегия, предусматривающая принятие ряда мер в области информации и просвещения и направленная на установление тесных контактов с гражданским обществом и всестороннее информирование населения об этой новой инициативе. |
Each Party shall ensure that the public concerned is informed on a strategic decision early in the decision-making procedure referred to in paragraph 1 This information shall be provided in an adequate, timely and effective manner, taking into account annex II a. |
Каждая Сторона обеспечивает информирование общественности о стратегическом решении уже на ранней стадии упоминавшейся в пункте 1 процедуры выработки решения Данная информация предоставляется адекватным, своевременным и эффективным образом с учетом приложения II а. |
The countries participating in the Bali process had agreed on a programme of practical activities designed to increase cooperation in such areas as information exchange, border control, public awareness, legislation, return of illegal migrants, refugee protection and the fight against trafficking in persons. |
Страны, участвующие в Балийском процессе, согласовали программу практических мероприятий с целью расширения сотрудничества по таким вопросам, как обмен информацией, пограничный контроль, информирование общественности, законодательство, возвращение незаконных мигрантов, защита беженцев и борьба с торговлей людьми. |
This comprehensive approach aims, in particular, at protection from domestic violence, prosecution of perpetrators, victims' rights and support, prevention, cooperation, training, information and raising awareness. |
Этот всеобъемлющий подход направлен, в частности, на защиту от насилия в семье, преследование правонарушителей, обеспечение прав жертв и их поддержку, профилактику, сотрудничество, подготовку, информирование и повышение осведомленности. |
Operative paragraphs 6, 7 and 8 (e) - Control lists, assistance, information |
Пункты 6, 7 и 8(е) - Контрольные списки, содействие, информирование |
Safeguards against torture, such as immediate registration upon arrest or apprehension, information about the detainee's rights, prompt access to legal counsel, or the right to inform relatives, need to be developed or reinforced. |
Необходимо разработать или усилить такие гарантии от пыток, как незамедлительная регистрация при аресте или задержании, информирование о правах задержанного лица, безотлагательный доступ к адвокату или право на уведомление родственников. |
Indeed, with the increased use of Web 2.0 platforms, information is no longer an exclusive preserve of professional journalists, since a far wider range of people take part in gathering, filtering and distributing news. |
Так, благодаря более широкому использованию платформы ШёЬ 2.0, информирование общественности перестало быть делом одних только профессиональных журналистов, поскольку значительно больше людей стали принимать участие в сборе, отборе и распространении новостей. |
(a) Providing information on access to social services, and ensuring the identification, prevention or timely solution of social problems at the local level; |
а) информирование о доступе к социальным услугам, определение и предупреждение возникновения социальных проблем на местном уровне и обеспечение их своевременного решения; |