adequate supply of information related to the restructuring plans, progress of restructuring and available employment opportunities to workers concerned and local population in general; |
надлежащее информирование соответствующих работников и всего местного населения о планах реструктуризации, ходе ее осуществления и имеющихся возможностях в области занятости; |
For example, credit unions in Bolivia, Ecuador and the Philippines provide education and access to health care and nutritional information to families in their localities. |
Например, кредитные союзы в Боливии, Филиппинах и Эквадоре обеспечивают образование, медицинское обслуживание и информирование о рациональном питании семей, проживающих в районах их деятельности. |
Briefing and exchange of information with the Provisional Institutions of Self-Government on current political approaches of key States relating to the future political process |
Информирование временных институтов самоуправления и обмен с ними информацией по вопросам нынешней политической позиции основных государств в отношении будущего политического процесса |
The task of communicating the role, views and achievements of the Council to the public in a compelling manner, within a maze of information overload, is a difficult challenge and involves a crowded field of development actors. |
Информирование общественности при освещении роли, взглядов и достижений Совета с учетом переизбытка самой разнообразной информации - задача непростая, и для ее решения требуется участие многих субъектов, занимающихся вопросами развития. |
Of the 14 States selected, Algeria, the Philippines and India each specifically provide for early warning systems, while a number of others allude to them by mentioning information sharing or prompt communication of threats. |
Что касается 14 отобранных государств, то в Алжире, Филиппинах и Индии конкретно предусматривается создание систем раннего предупреждения, в то время как в других государствах их наличие презюмируется посредством ссылки на обмен информацией или оперативное информирование об угрозах. |
Through this new programme, APCTT will strive to go beyond mere dissemination of technology information to the provision of technology intelligence to help member States and their enterprises to overcome the challenges arising out of today's dynamic business and technological setting. |
На основе своей новой программы АТЦПТ будет стремиться выходить за рамки простого распространения информации о технологиях и обеспечивать конкретное информирование о ней, с тем чтобы содействовать государствам-членам и их предприятиям в преодолении вопросов, возникающих в рамках сегодняшней динамичной деловой практики и технологического окружения. |
As indicators contain complex summary information and present challenges in terms of awareness and mobilization in respect of the policies to be adopted, they must be well understood and accepted. |
Поскольку показатели являются сложной обобщенной информацией, призванной обеспечивать информирование и мобилизацию общественности, а также содействовать разработке политики, они должны быть понятными и приемлемыми. |
Mongolia respects the right of its citizens to freedom of expression, the right to obtain information, the right to inform and impart their views. |
Монголия уважает право своих граждан на свободу выражения мнения, право на получение информации, право на информирование о своих взглядах и их распространение. |
Such communication should include informing children about the process and possible sustainable solutions and services, as well as collecting information from children and seeking their views. |
Такое общение должно включать в себя информирование детей о процедуре и возможных надежных решениях и услугах, а также сбор информации, поступающей от детей, и выявление их мнений. |
Information about the activity is provided in the media and through the placement of leaflets, posters and other information materials in prominent places in the area of the proposed activity. |
Это информирование осуществляется через СМИ, посредством размещения информационных листков, плакатов, других информационных материалов на видных местах в районе намечаемой деятельности. |
In the case of placing GMOs on the market, the European Commission is the main body responsible for information to and consultation of the public under directive 2001/18/EC. |
В соответствии с директивой 2001/18/ЕС в случае реализации ГИО на рынке основным органом, отвечающим за информирование общественности и проведение консультаций с ней, является Европейская комиссия. |
All feasible measures should be taken to protect civilians from moving close to mined areas, such as mine-awareness education and information; |
Следует принимать все осуществимые меры, такие как минное просвещение и информирование, с тем чтобы защитить граждан от приближения к минным районам; |
Measures mentioned to make these plans operational included the establishing, training and equipping of emergency services as well as measures for the information of the public that could be affected. |
Меры по осуществлению этих планов включали создание, обучение и техническое оснащение аварийных служб и информирование населения, которое может быть затронуто. |
Further more, the men who have the final say whether their partners make use of family planning services are mostly not targeted for information and counseling. The women need the consent of partners. |
Кроме того, такие информирование и консультирование в большинстве случаев не адресованы мужчинам, мнение которых имеет решающее значение в вопросе о применении методов планирования размера семьи, и женщинам необходимо при этом получить согласие партнера. |
Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments |
представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
Human rights education and information aimed at creating a universal culture of human rights is an essential element in a long-term strategy to improve respect for human rights. |
Обучение и информирование по вопросам прав человека с целью создания единой концепции прав человека является важнейшим элементом долгосрочной стратегии по укреплению уважения к правам человека. |
The Ministry of Foreign Affairs would be grateful if the Missions concerned would report this information to their respective Governments and to the Secretary-General of the United Nations. |
Министерство иностранных дел будет признательно различным представительствам за информирование об этом их соответствующих правительств, а также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the conditions which the judge considered in his reports, the Prison Service has implemented a number of reforms and structural changes, including improved information to detained aliens and improved training of the personnel to help them handle crisis situations. |
В связи с обстоятельствами, которые были рассмотрены судьей в его докладах, тюремная служба осуществила ряд реформ и структурных изменений, включая более широкое информирование заключенных иностранцев и совершенствование профессиональной подготовки сотрудников для того, чтобы помочь им находить правильные решения в кризисных ситуациях. |
Programmes should focus on providing comprehensive health care, including pre-natal care, education and information on health and responsible parenthood, and should provide the opportunity for all women to fully breastfeed at least during the first four months post-partum. |
Главный упор в программах следует делать на обеспечении комплексной медико-санитарной помощи, включая медицинское обслуживание беременных, просвещение и информирование по вопросам здравоохранения и ответственного отношения к родительским обязанностям, и предусматривать для всех женщин возможность грудного вскармливания хотя бы в течение первых четырех месяцев после родов. |
Provision of information to the United Nations Security Council and the corresponding organs of OSCE on decisions relating to the conduct of PKO; |
информирование Совета Безопасности ООН и соответствующих органов ОБСЕ о решениях, касающихся проведения ОПМ; |
The activities carried out by this Division for this purpose are, inter alia, furnishing information concerning contagious diseases, the supervision of food handlers, and the counselling of persons who tested HIV-positive and of AIDS patients. |
Деятельность, осуществляемая Отделом в этих целях, включает, в частности, информирование общественности об инфекционных заболеваниях, осуществление контроля за предприятиями по хранению пищевых продуктов, а также консультирование лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
The guidelines are an internationally recognized set of minimum objectives for consumer protection, covering such areas as consumer safety, product standards, education and information, labelling and consumer redress. |
Эти руководящие принципы представляют собой международно признанный комплекс минимальных задач по обеспечению защиты интересов потребителей, охватывающих такие области, как безопасность потребителей, стандарты продукции, просвещение и информирование; маркировка и меры, позволяющие потребителям получить компенсацию. |
Early flood warnings, flood information and forecasts are extremely important to be able to recognize dangerous situations in time, as the period between the beginning of a flood event and its reaching critical levels can be used to prevent or reduce damage. |
Раннее оповещение, информирование о наводнениях и их прогнозирование играют исключительно важную роль для своевременного выявления опасных ситуаций, поскольку период между началом паводочного явления и его критическим уровнем может быть использован для предупреждения или сокращения ущерба. |
States should provide training to health workers in women's reproductive rights, including training with respect to how to identify violations during physical examinations, as well as how to provide appropriate intervention information. |
Государствам следует обеспечивать подготовку работников сферы здравоохранения по вопросам репродуктивных прав женщин, включая обучение обнаружению следов насилия в ходе осмотра пациентов, а также информирование о тех мерах, которые могут быть приняты в таких случаях. |
The Office of Internal Oversight Services, however, considers that there is need for a more effective monitoring process and for more consistent provision of follow-up information to donors, after the appeals are issued. |
Однако Управление служб внутреннего надзора считает, что необходимо обеспечить более эффективный процесс контроля и более последовательное информирование доноров после обращения с призывами. |