Английский - русский
Перевод слова Indonesia
Вариант перевода Индонезией

Примеры в контексте "Indonesia - Индонезией"

Примеры: Indonesia - Индонезией
At its 4th plenary session, on the afternoon of Friday, 27 June 2008, the Conference considered a conference room paper, prepared by Indonesia in consultation with other Parties, containing the draft text of a declaration on waste management for human health and livelihood. На своем 4-м пленарном заседании во второй половине дня в пятницу, 27 июня 2008 года, Конференция рассмотрела подготовленный Индонезией в консультации с другими Сторонами документ зала заседаний с изложением проекта текста декларации об управлении ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию.
With regard to specific cooperation between Indonesia and UNIDO, it was to be hoped that the Director-General's visit to his country in July 2007 would lead to improved technical cooperation in areas such as biotechnology, agro-industry and alternative energy sources. Что касается конкретного сотрудничества между Индонезией и ЮНИДО, то можно надеяться на то, что визит Генерального директора в его страну, состоявшийся в июле 2007 года, приведет к углублению технического сотрудничества в таких областях, как биотехнологии, агропромышленное развитие и альтернативные источники энергии.
It is the reason behind our work with our neighbours in Indonesia and Malaysia to conserve the priceless heritage of the Borneo rainforests by placing over half our territory under environmental protection in the heart of Borneo projects. И по этой же причине мы взаимодействуем с нашими соседями, Индонезией и Малайзией, в целях сохранения бесценного наследия в виде тропических лесов Борнео в рамках экологических проектов по защите Борнео, охватывающих более половины нашей территории.
Their findings were used to identify the problems and challenges faced by Indonesia in the field of pluralism and freedom of religion, in particular threats to freedom of conscience and expression, in order to find possible solutions. Эти результаты были использованы для выявления проблем и задач, стоящих перед Индонезией в области плюрализма и свободы религии, прежде всего в том, что касается угроз свободе совести и выражения мнений, в интересах поиска возможных решений.
Malaysia noted the openness demonstrated by Indonesia in acknowledging and addressing human rights challenges, and noted that it continues to undertake concrete legislative, policy and administrative measures to improve the enjoyment of human rights of its people. Малайзия отметила открытость, продемонстрированную Индонезией в признании и рассмотрении проблем в области прав человека, и подчеркнула, что Индонезия продолжает принимать конкретные законодательные, политические и административные меры по обеспечению более полной реализации прав человека в этой стране.
It made reference to the very large number of Indonesian foreign workers it hosts and noted that Malaysia continues to work closely with Indonesia to ensure the welfare of these workers, in the same way they do in the common effort to combat trafficking in persons. Она упомянула о весьма значительном числе индонезийских иностранных рабочих, принятых Малайзией, и отметила, что она и далее будет работать в тесном взаимодействии с Индонезией для обеспечения благосостояния этих рабочих аналогично тому, как эти две страны предпринимают совместные усилия по борьбе с торговлей людьми.
Algeria noted that through the two National Action Plans and the establishment of commissions, Indonesia demonstrated that it has anchored a human rights culture on the basis of relevant international mechanisms, and paid tribute to the promotion of women's rights. Алжир отметил, что разработка Индонезией двух национальных планов действий и создание комитетов по их осуществлению стали демонстрацией того, что эта страна, опираясь на соответствующие международные механизмы, заложила фундамент культуры уважения прав человека, и отдал должное ее усилиям по поощрению прав женщин.
Bangladesh also referred to micro-credit initiatives for the eradication of poverty and indicated that as a pioneer of the concept of micro-credit, it would be willing to share its experience with Indonesia. Помимо этого, Бангладеш упомянула об инициативах по использованию микрокредитования в целях искоренения нищеты и указала на то, что, будучи одним из инициаторов реализации концепции микрокредитования, она с готовностью поделилась бы своим опытом с Индонезией.
Cuba indicated that the achievements made by Indonesia, a developing country, are commendable, having made significant progress in civil and political rights, strengthening of democracy, and economic, social and cultural rights in the field of education and employment. Куба указала на то, что результаты, достигнутые Индонезией, являющейся развивающейся страной, заслуживают высокой оценки, поскольку Индонезия добилась значительного прогресса в уважении гражданских и политических прав, укреплении демократии и реализации экономических, социальных и культурных прав в области образования и занятости.
Algeria noted Indonesia's acknowledgement of the need to continue human right training and education for security and law enforcement officials as well as the ongoing efforts to protect women and children. Алжир отметил признание Индонезией необходимости продолжать подготовку и образование в области прав человека для служащих органов безопасности и правоприменительных органов, а также предпринимаемые ею усилия по защите женщин и детей.
However, the Group warmly welcomes the continuing progress in ratifications and all efforts to that effect, in particular the ratification by Indonesia, the first annex 2 State to ratify since 2008. Вместе с тем Группа горячо приветствует постоянное увеличение числа стран, ратифицировавших Договор, и любые усилия в этом направлении, в частности ратификацию Договора Индонезией - первым из перечисленных в приложении 2 государств, ратифицировавших Договор за период с 2008 года.
States parties welcomed the recent ratification of the Treaty by Indonesia, as a State listed in Annex 2, and the ratifications of Ghana, Guatemala and Guinea, as well as the signature of Niue. Государства-участники приветствовали недавнюю ратификацию этого договора Индонезией, входящей в число государств, указанных в приложении 2, и его ратификацию Ганой, Гватемалой и Гвинеей, а также его подписание Ниуэ.
Although the new Penal Code has not been adopted, have specific measures been taken to adapt the current penal legislation to the human rights obligations Indonesia has subscribed, including the provisions of the Convention? Хотя новый Уголовный кодекс еще не принят, принимались ли какие-либо специальные меры для приведения нынешнего уголовного законодательства в соответствие с подписанными Индонезией обязательствами в области прав человека, включая положения Конвенции?
The West New Guinea dispute (1950-1962), also known as the West Irian dispute, was a diplomatic and political conflict between the Netherlands and Indonesia over the territory of Netherlands New Guinea. Спор о принадлежности Западной Новой Гвинеи, также известный как спор о принадлежности Западного Ириана - дипломатический и политический конфликт между Нидерландами и Индонезией о принадлежности территории Новой Гвинеи в 1950-1962 годах.
Indonesia will continue to promote democratic ideals and to bridge the gaps of political development in Asia by advancing dialogue and practical cooperation, especially through the Bali Democracy Forum - an inclusive and open forum for countries in the region that Indonesia initiated in 2008. Индонезия будет продолжать содействовать претворению в жизнь демократических идеалов и сокращению различий в уровне политического развития в Азии, содействуя диалогу и практическому сотрудничеству, прежде всего в рамках Балийского демократического форума - представительного и открытого форума для стран региона, основанного Индонезией в 2008 году;
The Act of Integration of East Timor into the Republic of Indonesia was carried out in conditions of peace and restored order, and it was adopted by the legal representatives of the people of East Timor in the total absence of any Portuguese authority. Акт объединения Восточного Тимора с Республикой Индонезией осуществлялся в мирных условиях и в атмосфере восстановления порядка и был принят законными представителями народа Восточного Тимора при полном отсутствии какого-либо вмешательства со стороны Португалии.
The European Parliament supported the continuation of the ongoing negotiations between Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General of the United Nations and endorsed the conclusions and recommendations contained in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Европейский парламент поддержал дальнейшее проведение переговоров между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и одобрил выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The success of United Nations peacekeeping operations in Timor-Leste was largely due to Indonesia's genuine acceptance of the independence of Timor-Leste and the determination of the people and the leaders of Timor-Leste to build peace and stability anchored on the principles of democratic governance. Успех миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти был достигнут главным образом благодаря реальному признанию Индонезией независимости Тимора-Лешти и решимости народа и руководства Тимора-Лешти укреплять мир и стабильность, зиждущиеся на принципах демократического управления.
The representative of East Timor reaffirmed that the process of the decolonization of East Timor had not been completed since its people had been prevented from the exercise of their right to self-determination by the illegal occupation of the Territory by Indonesia. Представитель Восточного Тимора заявил о том, что процесс деколонизации Восточного Тимора не завершен, поскольку незаконная оккупация этой территории Индонезией не позволила его населению реализовать его право на самоопределение.
Besides the international instruments ratified by Indonesia, such as the Convention on the Rights of the Child and ILO Convention No. 182, her country had instituted cooperation with ILO's International Programme on the Elimination of Child Labour. Помимо ратификации Индонезией ряда международно-правовых документов, таких, как Конвенция о правах ребенка и Конвенция Nº 182 МОТ, Индонезия наладила сотрудничество с программой МОТ по искоренению детского труда.
We also welcome the ongoing negotiations between Indonesia and the office of the United Nations Development Office towards the establishment of technical arrangements, as a basis for the return of United Nations agencies to East Nusa Tanggara. Мы также приветствуем нынешние переговоры между Индонезией и Управлением Программы развития Организации Объединенных Наций по вопросу о разработке технических соглашений в качестве основы для возобновления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Восточном Нуса Тенгара.
It was argued that Australia's entry into a treaty with Indonesia which conflicted with the rights of Portugal under the Charter, as well as with the rights of the people of East Timor as represented by Portugal, gave rise to the international responsibility of Australia. Утверждалось, что заключение Австралией договора с Индонезией, который противоречил правам Португалии по Уставу, а также правам населения Восточного Тимора, представленного Португалией, служило основанием для возникновения международной ответственности Австралии.
Since the illegal occupation and annexation of East Timor by Indonesia, Cape Verde always strongly defended the cause of the Timorese people and always fought for the retention of the problem of East Timor on the Assembly's agenda. С момента незаконной оккупации и аннексии Восточного Тимора Индонезией Кабо-Верде всегда решительно выступало в поддержку дела тиморского народа и всегда боролось за сохранение проблемы Восточного Тимора в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The developments in the political situation in Timor-Leste, as described in the report, reflect developments at all levels, in particular those in its relationship with Indonesia, which is based on the political commitment of the two parties. Изменения в политической ситуации в Тиморе-Лешти, о которых говорится в докладе, отражают подвижки на всех уровнях, в частности в его взаимоотношениях с Индонезией, которые строятся на политической целеустремленности обеих сторон.
The Commission considered and adopted recommendations in respect of the submission made by Indonesia in respect of North-West of Sumatra Island; the joint submission made by Mauritius and Seychelles in respect of the Mascarene Plateau; and the submission made by Suriname. Комиссия рассмотрела и приняла рекомендации в отношении представления, внесенного Индонезией в отношении района к северо-западу от острова Суматра, совместного представления Маврикия и Сейшельских Островов в отношении Маскаренского плато и представления Суринама.