In the area of international relations, Timor-Leste ratified important human rights agreements and made significant progress in the demarcation of its land border with Indonesia. |
В области международных отношений Тимор-Лешти ратифицировал важные международные соглашения по правам человека и добился существенного прогресса в демаркации своей сухопутной границы с Индонезией. |
It is therefore particularly gratifying for us to have worked together with the friendly nations of Australia and Indonesia on the draft resolution that we are about to adopt. |
Поэтому нам особенно лестно работать совместно с дружественными государствами Австралией и Индонезией над проектом резолюции, который мы собираемся принять. |
However, the financial crisis that still grips Indonesia may place constraints on the Government's efforts to fully implement the targets set in that document. |
Однако финансовый кризис, все еще переживаемый Индонезией, может ограничить усилия правительства в плане полной реализации целей, установленных в этом документе. |
We echo the comments made today by the representative of Ireland about women and by the representative of Tunisia about cooperation with Indonesia on security matters. |
Мы вторим замечаниям, сделанным сегодня представителем Ирландии относительно женщин и представителем Туниса относительно сотрудничества с Индонезией в вопросах безопасности. |
These decisions have a direct bearing not only on the situation within East Timor, but also on future good-neighbourly relations between East Timor and Indonesia. |
Эти решения имеют важное значение не только для ситуации в самом Восточном Тиморе, но и для будущих добрососедских отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
In that regard, we welcome the continued improvement of the relations between Timor-Leste and Indonesia, which has been made possible by the far-sightedness of their leaders. |
Поэтому мы приветствуем улучшение отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, что стало возможным благодаря дальновидности руководителей этих стран. |
Progress has been made in bilateral relations with Indonesia, and we welcome that, particularly the work to delimit the land borders between the two countries. |
Достигнут прогресс в развитии двусторонних отношений с Индонезией, и мы приветствуем этот процесс, особенно работу по демаркации сухопутных границ между двумя странами. |
We also note that a joint border commission has been established by Indonesia and Timor-Leste to take care of border and refugee concerns, among other issues. |
Мы также отмечаем, что Индонезией и Тимором-Лешти была учреждена совместная пограничная комиссия в целях решения, среди прочего, пограничных вопросов и проблем беженцев. |
Like other speakers, we are pleased at progress in establishing good relations with Indonesia and at the transformation of Timor-Leste's external threat environment. |
Подобно другим ораторам, мы удовлетворены прогрессом в установлении добрых отношений с Индонезией и преобразованием обстановки в плане внешней угрозы Тимору-Лешти. |
The Commission recalls the importance of a speedy resolution of this question for the laying of a strong foundation for future relations and peaceful coexistence between East Timor and Indonesia. |
Комиссия напоминает о важности скорейшего решения этого вопроса для того, чтобы заложить прочную основу будущих отношений и мирного сосуществования между Восточным Тимором и Индонезией. |
Inter-departmental and inter-service mechanisms in place to deal with continued border relationships with Indonesia and Australia |
Создание междепартаментских и межведомственных механизмов для работы в связи с продолжающимися пограничными контактами с Индонезией и Австралией |
Relations between Timor-Leste and neighbouring countries, in particular Indonesia, remain an essential factor in the current phase of the consolidation of the nation-building process. |
Отношения Тимора-Лешти с соседними странами, прежде всего Индонезией, на нынешнем этапе по-прежнему являются важнейшим фактором укрепления процесса государственного строительства. |
Relations between Indonesia, UNTAET and East Timor |
Отношения между Индонезией, ВАООНВТ и Восточным Тимором |
Like the Council mission, we believe that the establishment of relations of trust and good neighbourliness between East Timor and Indonesia is indispensable. |
Как и миссия Совета, мы полагаем, что установление отношений доверия и добрососедства между Восточным Тимором и Индонезией является абсолютной необходимостью. |
Reconciliation among the East Timorese has important implications for the return and reintegration of refugees, long-term political and social harmony in East Timor and good relations between East Timor and Indonesia. |
Примирение восточнотиморцев имеет важные последствия для возвращения и реинтеграции беженцев, обеспечения долговременной политической и социальной гармонии в Восточном Тиморе и установления хороших отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
The instrument and forum to that end has been established, namely the Joint Border Committee created by Indonesia and UNTAET on 14 September 2000. |
Инструмент и форум для этой цели уже создан в виде Совместного пограничного комитета, который был учрежден Индонезией и ВАООНВТ 14 сентября 2000 года. |
East Timor's best assurance of a secure future lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour. |
Наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом. |
The Ministers expressed their total support for the process defined by the agreement of 5 May between Portugal and Indonesia on East Timor. |
Министры выразили свою полную поддержку процессу, контуры которого были очерчены достигнутым 5 мая соглашением между Португалией и Индонезией по Восточному Тимору. |
We are pleased to see the continuous strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, proof of which was the recent visit of the Indonesian President to Timor-Leste. |
Мы с радостью отмечаем продолжающееся укрепление связей между Тимором-Лешти и Индонезией, доказательством чему - недавний визит индонезийского президента в Тимор-Лешти. |
Mr. du Preez (South Africa) asked whether the working paper submitted by Indonesia would also be mentioned in the annexes to the report. |
Г-н дю През (Южная Африка) просит разъяснить, будет ли упомянут в приложении к докладу рабочий документ, представленный Индонезией. |
The situation along the border between Timor-Leste and Indonesia has remained relatively calm, although occasional cases of illegal smuggling of animals and commercial goods have occurred. |
Ситуация на границе между Тимором-Лешти и Индонезией оставалась относительно спокойной, не считая некоторых случаев незаконной контрабанды животных и коммерческих товаров. |
The Subcommittee noted that Indonesia had established a national registry of space objects in 2006, to be maintained by the National Institute of Aeronautics and Space. |
Подкомитет отметил создание Индонезией в 2006 году национального регистра космических объектов, который будет вести Национальный институт аэронавтики и космоса. |
For Indonesia, the immediate need is to deal with the logistical requirements of the reform process. |
Первостепенной задачей, которая стоит перед Индонезией, является выполнение материально-технических требований, выдвигаемых процессом реформы. |
Unlike Costa Rica, Portugal expressly did not seek a determination that the treaty with Indonesia was void, restricting itself to a claim of responsibility. |
В отличие от Коста-Рики Португалия явно не требовала вынесения определения относительно недействительности договора с Индонезией, ограничившись лишь требованием об ответственности. |
The Treaty of the Timor Gap divides the area of the continental shelf between Australia and Indonesia without taking account of the rights of Timor. |
В самом деле, Договор о Тиморском море разделяет зону континентального шельфа между Австралией и Индонезией без учета прав Тимора. |