He hoped that Indonesia's relations with UNIDO would be further developed, both under the country service framework and in joint efforts to promote South-South cooperation. |
Он надеется на дальнейшее развитие отношений между Индонезией и ЮНИДО как в ходе осуществления рамок страновых услуг, так и совместных мероприятий, направленных на разви-тие сотрудничества Юг-Юг. |
The Russian Federation indicated that it holds regular bilateral substantive consultations with Indonesia on human rights to share experiences and develop common approaches, including on measures to combat trafficking and domestic violence. |
Российская Федерация указала на то, что она проводит на регулярной основе обстоятельные двусторонние консультации с Индонезией по вопросам прав человека с целью обмена опытом и разработки общих подходов, в том числе в отношении мер по борьбе с торговлей людьми и бытовым насилием. |
In turn, the Committee against Torture had referred to the commitments expressed by Indonesia during the UPR in its concluding observations, adopted in 2008. |
В свою очередь, Комитет против пыток в своих заключительных замечаниях, принятых в 2008 году, упомянул об обязательствах, взятых на себя Индонезией в ходе УПО. |
At the regional level, Indonesia's achievement to the target of MDGs has contributed significantly to the performance of the target at the regional level. |
На региональном уровне достижение Индонезией целевых показателей ЦРДТ значительно способствовало улучшению показателей всего региона. |
REPORT OF THE BIOLOGICAL WEAPONS CONVENTION (BWC) REGIONAL WORKSHOPS CO-HOSTED BY INDONESIA AND AUSTRALIA |
О БИОЛОГИЧЕСКОМ ОРУЖИИ (КБО), УСТРАИВАЕМЫХ СОВМЕСТНО ИНДОНЕЗИЕЙ И АВСТРАЛИЕЙ |
According to resolutions of the General Assembly and of the Security Council, the process of decolonization was interrupted by the illegal invasion and occupation of the Territory by Indonesia. |
Согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, процесс деколонизации был прерван незаконным вторжением в эту Территорию и ее оккупацией Индонезией. |
It was convened by the Philippines through the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the Department of Foreign Affairs, with New Zealand, Australia and Indonesia as co-chairs. |
Он был созван Филиппинами через управление советника президента по мирному процессу и министерство иностранных дел в сотрудничестве с Новой Зеландией, Австралией и Индонезией. |
Ms. Devi (India) said that her delegation associated itself with the statement made by Indonesia on behalf of the Group of 77 on the issues under consideration. |
Г-жа ДЕВИ (Индия) говорит, что делегация Индии поддерживает заявление по рассматриваемым вопросам, сделанное Индонезией от имени Группы 77. |
The Indonesian-Swiss Country-Led Initiative (CLI) process was initiated by Indonesia and Switzerland in response to a statement made by the President of the Ninth Meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention. |
Страновая инициатива Индонезии и Швеции (СИ) была объявлена Индонезией и Швейцарией в ответ на заявление Председателя девятого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции. |
At the Asia-Europe Meeting in Kyoto, Japan, the Minister of Foreign Affairs of Finland met the Minister of Foreign Affairs of Indonesia and enquired about the status of the ratification of the Treaty by Indonesia and encouraged Indonesia to ratify it soon. |
На азиатско-европейском совещании в Киото, Япония, министр иностранных дел Финляндии встречался с министром иностранных дел Индонезии и интересовался ходом осуществления Индонезией процедур ратификации Договора и призвал Индонезию ратифицировать Договор в ближайшее время. |
Australia continued to encourage the ratification of the Treaty by Indonesia, including through discussions held by the former Speaker of the Australian House of Representatives in July 2011. |
Австралия продолжала принимать меры для содействия ратификации Договора Индонезией, в том числе на основе проведения в июле 2011 года обсуждений тогдашним спикером австралийской Палаты представителей. |
During this period, Mr. Sampaio held comprehensive political consultations with both sponsors and with key members of the Group of Friends, namely Indonesia, with a view to securing a host for the sixth Global Forum. |
В течение этого периода г-н Сампаю провел всеобъемлющие политические консультации с обоими спонсорами и ключевыми членами Группы друзей, в частности, с Индонезией о проведении в этой стране шестого Глобального форума. |
At the subregional level, since 2005, Brunei Darussalam had been actively involved with Malaysia and Indonesia in a tripartite forest conservation initiative known as "The Heart of Borneo", which covered 58 per cent of the country's total land area. |
На субрегиональном уровне начиная с 2005 года Бруней-Даруссалам активно взаимодействовал с Малайзией и Индонезией в рамках трехсторонней инициативы по сохранению лесов под названием «Сердце Борнео», охватившей 58 процентов от общей земельной площади страны. |
As a result of this Project, case studies on UNFC-2009 have been undertaken by Argentina, Brazil, Cameroon, Indonesia, Malawi, Peru, Philippines, Tanzania, and Thailand. |
ЗЗ. В результате осуществления этого проекта тематические исследования по РКООН-2009 были проведены Аргентиной, Бразилией, Индонезией, Камеруном, Малави, Перу, Таиландом, Танзанией и Филиппинами. |
There is also evidence that these assessment tools are being adopted by programme countries, as in the case of Bhutan, Indonesia, the former Yugloslav Republic of Macedonia, several states in Mexico and the local government in Ningbo, China. |
Имеются также данные о том, что эти инструменты оценки применяются странами осуществления программ, например Бутаном, Индонезией, бывшей югославской Республикой Македония, рядом штатов Мексики и местными властями города Нинбо, Китай. |
We therefore trust that the good level of relations and cooperation between Indonesia and Timor-Leste will continue to take root in order to guarantee peace and security for both peoples. |
Поэтому мы надеемся, что нормальные отношения и сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти будет и далее укрепляться, гарантируя мир и безопасность народам обеих стран. |
We are, at the same time, concerned by the observation contained in the report that work on the delineation of the land border between Timor-Leste and Indonesia is not proceeding expeditiously. |
В то же время нас беспокоит содержащееся в докладе замечание о том, что работа по разграничению наземной границы между Тимором-Лешти и Индонезией проводится неоперативно. |
Again, I totally share with the delegation of Morocco the impression that we are very near to reaching agreement on the Chairman's proposal, including the amendments put forth by Indonesia earlier this morning. |
Повторяю, я полностью разделяю мнение делегации Марокко о том, что мы весьма близки к достижению договоренности по предложению Председателя, включая поправки, внесенные Индонезией сегодня утром. |
That is why my country welcomes the continuing and deepening contacts and relations between Indonesia and Timor-Leste, as well as the progress achieved in establishing maritime borders with Australia. |
Поэтому Мексика приветствует развитие и углубление контактов и отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, а также прогресс, который был достигнут в области делимитации морской границы с Австралией. |
The final highlight is the establishment of strong relations between Timor-Leste and Indonesia by way of exchange of high-level visits and conclusion of a joint statement reaffirming the intention of the two countries to address together a number of important bilateral issues. |
Последнее положение заключается в создании прочных связей между Тимором-Лешти и Индонезией путем обмена визитами на высоком уровне и принятия совместного заявления, подтверждающего намерения двух стран вместе рассматривать важные двусторонние вопросы. |
The Government of Singapore would be well advised to look at the root causes of any problem and to view the dynamics of its bilateral relations with Indonesia in a broader context. |
Правительству Сингапура следует дать хороший совет: рассмотреть коренные причины любой проблемы и оценить динамику своих двусторонних отношений с Индонезией в более широком плане. |
By the time UNTAET was established in October 1999, the Timor Gap Treaty was fully operational and concessions had been granted in the Zone of Cooperation by Indonesia and Australia, respectively. |
На момент учреждения ВАООНВТ в октябре 1999 года Договор о Тиморской впадине действовал в полном объеме, и концессии в Зоне сотрудничества предоставлялись Индонезией и Австралией. |
We are of the view that, with good will and understanding between the newly independent East Timor and its larger neighbour Indonesia, these issues can be resolved amicably. |
Мы считаем, что в условиях доброй воли и взаимопонимания между получившим независимость Восточным Тимором и его большим соседом Индонезией эти проблемы могут быть мирно разрешены. |
Many delegations have already pointed out that the development of good-neighbourly relations and cooperation with Indonesia is of great importance to the territory, as is support for achieving stability on the common borders and in the refugee camps. |
Многие делегации уже отмечали важное значение для будущего территории развития добрососедских отношений и сотрудничества с Индонезией, а также поддержку стабильности на их общей границе и в лагерях беженцев. |
We are reassured by the positive signs that we see in the bilateral relations between East Timor and Indonesia, which are essential for the implementation of Security Council resolution 1319 on the collection of weapons and the elimination of the militias' ability to make threats. |
Нас вдохновляют позитивные сдвиги, замеченные нами в двусторонних отношениях между Восточным Тимором и Индонезией, которые очень важны для осуществления резолюции 1319 Совета Безопасности в отношении сбора оружия и устранения способности боевиков выступать с угрозами. |