It was astonishing that, despite the strenuous efforts that his Government was making to improve the human rights situation, certain delegations deemed it necessary to urge Indonesia to do more, when it would be more useful for them to offer help in finding solutions. |
Вызывает удивление тот факт, что, несмотря на огромные усилия, прилагаемые Индонезией для улучшения положения в области прав человека, некоторые делегации считают необходимым требовать от нее большего, хотя было бы более полезным, если бы они предложили оказать содействие для нахождения решений. |
Since the submission of the initial report in 1996, the Republic of Korea has concluded extradition treaties with Paraguay, Chile, Mexico, the United States, Thailand, Mongolia, the People's Republic of China, Indonesia, New Zealand and Japan respectively. |
После представления первоначального доклада в 1996 году Республика Корея заключила договоры о выдаче с Парагваем, Чили, Мексикой, Соединенными Штатами, Таиландом, Монголией, Китайской Народной Республикой, Индонезией, Новой Зеландией и Японией соответственно. |
The ongoing improvement of the political, social and economic situation in Timor-Leste and the commitment of the Timorese Government to achieve the Millennium Development Goals are very encouraging, as is the ongoing strengthening of good-neighbourly relations with Indonesia and Australia. |
Весьма отрадно отмечать продолжающееся улучшение положения в политической и социально-экономической областях в Тиморе-Лешти и обязательство тиморского правительства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также постоянное улучшение отношений с Индонезией и Австралией. |
We look forward to the Commission's upcoming report and recommendations proposing ways to address the issue, including how examination of the question could assist the Truth and Friendship Commission recently created by Indonesia and Timor-Leste. |
Мы с нетерпением ожидаем предстоящего доклада Комиссии и рекомендаций о путях решения этой проблемы, включая предложения о том, как сделать так, чтобы рассмотрение этого вопроса содействовало созданной недавно Индонезией и Тимором-Лешти Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
It had also concluded bilateral extradition treaties with Thailand, Indonesia, Hong Kong Special Administrative Region, the United States of America and Australia; all but the first of those treaties also required the parties to either extradite or prosecute. |
Она также заключила двусторонние договоры о выдаче преступников с Таиландом, Индонезией, Специальным административным районом Гонконг, Соединенными Штатами Америки и Австралией; все эти договоры, кроме первого, также требуют от сторон либо выдачи, либо осуществления судебного преследования преступника. |
Mr. Aung (Myanmar), said that his delegation associated itself with the statement made by Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. Development was indispensable to the achievement and maintenance of peace and security at both the national and international levels. |
Г-н ВИН АУНГ (Мьянма), присоединившись к заявлению, сделанному Индонезией от имени Группы 77 и Китая, говорит, что развитие необходимо для достижения и поддержания мира и безопасности как на национальном, так и на международном уровне. |
Ultimately, the best way for peace to prevail in the region is for the US and China to share responsibility for a regional order with Asia's other powers, particularly India, Indonesia, Japan, and South Korea. |
В конечном счете, лучший путь к миру в регионе для США и Китая заключается в том, чтобы принять ответственность за региональный порядок совместно с другими странами Азии, особенно Индией, Индонезией, Японией и Южной Кореей. |
The ICRIS meeting sponsored by Austria and Indonesia is intended to produce much more than a "shopping list of worthy research topics" according to today's perception of what is needed and what is possible. |
Цель совещания, организуемого Австрией и Индонезией, заключается отнюдь не только в том, чтобы подготовить перечень тем, заслуживающих исследования в соответствии с существующим представлением о том, что необходимо и что может быть сделано. |
The successful implementation of the general election in East Timor once again shows that the people have reiterated the aspirations and political choices they first made 21 years ago, when they opted in favour of integration with Indonesia. |
Успешное проведение всеобщих выборов в Восточном Тиморе свидетельствует о том, что люди питают те же надежды и придерживаются того же политического выбора, что и 21 год назад, когда они высказались за соединение с Индонезией. |
We are delighted at the substantive progress made in normalizing relations with Indonesia and, in addition, we recognize the role of Australia and Japan in the entire process of self-determination and the creation of the economic conditions that can ensure the progress of this new State. |
Мы рады тому существенному прогрессу, который был достигнут в нормализации отношений с Индонезией, и кроме того мы отмечаем роль Австралии и Японии во всем процессе самоопределения и в создании экономических условий, которые могут обеспечить прогресс этого нового государства. |
Further efforts are being made to implement a new arrangement with Indonesia to provide a bus transit route through West Timor for the residents of Oecussi. Indonesian authorities raised logistical and administrative problems, as well as security concerns for the delay in implementing the arrangement. |
Предпринимаются дальнейшие усилия для осуществления нового соглашения с Индонезией, предусматривающего ввод в эксплуатацию автобусного транзитного маршрута через Западный Тимор для сообщения с жителями Окуси. Индонезийские власти заявили о снабженческих и административных проблемах, а также о проблемах в плане безопасности, объясняющих задержку в осуществлении соглашения. |
We welcome in particular the growing relations between Timor-Leste and Indonesia, underscored by the exchange of State visits between the two countries and the more recent creation of the Joint Border Committee. |
Мы приветствуем, в частности, развитие отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, о чем свидетельствует состоявшийся обмен государственными визитами между этими двумя странами, а также создание в последнее время Совместного пограничного комитета. |
Just recently, on 24 April, trilateral talks on regional security issues were held between Indonesia, UNTAET/East Timor and Australia, aimed at deterring cross-border crimes such as drug smuggling, money-laundering and people-smuggling. |
Совсем недавно, 24 апреля, состоялись трехсторонние переговоры по вопросам региональной безопасности между Индонезией, ВАООНВТ/Восточным Тимором и Австралией, направленные на прекращение таких трансграничных преступлений, как контрабанда наркотиков, «отмывание денег» и контрабанда людей. |
As Pakistan has often repeated, there must be no exit in any peacekeeping mission without completing the task. Pakistan believes that the development of close and friendly relations between Timor-Leste and Indonesia is of utmost importance. |
Как Пакистан часто заявлял, нельзя выходить из какой бы то ни было миссии по поддержанию мира, не обеспечив завершения задачи. Пакистан придает огромное значение развитию тесных и дружественных отношений между Тимором-Лешти и Индонезией. |
In this regard, let me point out how successful the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which is a capacity-strengthening collaboration between Indonesia and Australia, has been. |
В этой связи позвольте мне отметить, как успешно действует Джакартский центр сотрудничества в правоохранительной области, который является результатом сотрудничества между Индонезией и Австралией в области укрепления потенциала. |
PNG is a developing country occupying the eastern half of the Island of New Guinea and shares land and sea borders with Indonesia, Australia, Solomon Islands and the Federated States of Micronesia. |
Папуа-Новая Гвинея является развивающейся страной, занимающей восточную часть острова Новая Гвинея, и имеет сухопутные и морские границы с Индонезией, Австралией, Соломоновыми островами и Микронезией (Федеративными Штатами). |
Likewise, and as mentioned by Indonesia, it considered that the review was but a first step in what should be considered as a common journey; |
Он также считает, как было отмечено и Индонезией, что обзор является лишь первым шагом на пути, который следует рассматривать в качестве общего. |
Ratification by nine annex 2 countries was holding it hostage; his delegation welcomed the undertakings given by two of them, Indonesia and the United States, to ratify that instrument and called on the others to follow suit. |
Этот процесс зависит от ратификации договора девятью странами, указанными в приложении 2; делегация Алжира положительно оценивает принятие двумя из названных стран - Индонезией и Соединенными Штатами - обязательства по ратификации документа и призывает остальные страны последовать этому примеру. |
Singapore recognized the progress made by Indonesia in promoting the role of women in public and political life and in taking measures to safeguard the rights of women and children. |
Сингапур отметил прогресс, достигнутый Индонезией в деле повышения роли женщин в общественной и политической жизни и в области обеспечения прав женщин и детей. |
Morocco noted with satisfaction Indonesia's launching of Third National Plan of Action for human rights for the period 2011 - 2014. Morocco requested more detailed information on the seven pillars forming the Plan of Action, particularly relating to public complaints. |
Марокко с удовлетворением отметило принятие Индонезией третьего Национального плана действий в области прав человека на 2011-2014 годы и просило представить более подробную информацию о семи элементах, на которых основывается План действий, особенно в том, что касается процедур рассмотрения жалоб. |
We also take this opportunity to acknowledge the recent ratification of the United Nations Fish Stocks Agreement by Tuvalu and Indonesia, and we encourage others to become party to that Agreement as well. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить недавнюю ратификацию Тувалу и Индонезией Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, и мы призываем другие страны также стать его участниками. |
After a useful African regional workshop, held in Cape Town as a joint South African and Slovak project, we have now teamed up with key partners, namely, Argentina and Indonesia, in two other important regions, Latin America and South-East Asia. |
После проведения плодотворного Африканского регионального семинара, организованного в Кейптауне в качестве совместного проекта Южной Африки и Словакии, мы объединились с ключевыми партнерами, а именно Аргентиной и Индонезией, для проведения мероприятий в других важных регионах - Латинской Америке и Юго-Восточной Азии. |
I wish to emphasize the importance that we continue to place on relations with Indonesia, where we have taken a pragmatic approach and base our relations on reconciliation and the principle of looking forward. |
Я хотел бы подчеркнуть важность дальнейшего укрепления наших отношений с Индонезией, и в этом вопросе мы занимаем прагматический подход, исходя из необходимости строить свои отношения на принципах достижения примирения, а также на ориентации на будущее. |
New Zealand co-sponsored, along with Australia, Indonesia and the Philippines, the Cebu Dialogue on Regional Interfaith Cooperation for Peace, Development and Human Dignity, which was held in the Philippines on 14-16 March 2006. |
Совместно с Австралией, Индонезией и Филиппинами Новая Зеландия выступила инициатором Диалога о региональном межконфессиональном сотрудничестве на благо мира, развития и человеческого достоинства, который был проведен в Себу, Филиппины, 14 - 16 марта 2006 года. |
This idea has also been taken up by, inter alia, Indonesia and South Africa, and Colombia strongly supports it; |
Эта идея была подхвачена, в частности, Индонезией и Южной Африкой, и Колумбия решительно выступает в ее поддержку. |