We are also pleased at the quality of the bilateral relations between Indonesia and Timor-Leste, which have seen real improvement in recent months because of the initiatives undertaken at the highest level by Presidents Gusmão and Yudhoyono. |
Мы также с удовлетворением отмечаем качество двусторонних отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, в развитии которых в последние месяцы отмечается реальное улучшение благодаря инициативам, выдвинутым на самом высоком уровне президентами Гужмау и Юдхойоно. |
The popular consultation in the territory on 30 August 1999 resulted in 78.5 per cent of voters rejecting the autonomy option offered by Indonesia, thereby expressing their preference for a transition towards independence under United Nations auspices. |
В ходе общенародного опроса, проведенного в этой территории 30 августа 1999 года, 78,5 процента участников отвергли вариант автономии, который был предложен Индонезией, и тем самым отдали свое предпочтение переходу к независимости под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Legislation, guidelines or procedures adopted and applied by the EU, Indonesia, Morocco and the United States were described, and experiences with respect to competition controls on licensing were referred to. |
Были описаны законы, руководящие принципы или процедуры, принятые и применяемые ЕС, Индонезией, Марокко и Соединенными Штатами, и было рассказано об опыте контроля за лицензированием с применением норм, касающихся конкуренции. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that Bangladesh aligned itself with the statement made by the representative of Indonesia in his capacity as Chairman of the Group of 77. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что его страна присоединяется к заявлениям, сформулированным Индонезией, выступающей в качестве Председателя Группы 77. |
Mr. Ouane (Mali), after fully endorsing the statement made by Indonesia on behalf of the Group of 77 and China, said that all sustainable development should be based first of all on domestic efforts. |
Г-н УАНЕ (Мали), заявив о своей полной поддержке заявления, сделанного Индонезией от имени Группы 77 и Китая, говорит, что всякое устойчивое развитие должно опираться прежде всего на внутренние усилия. |
Rejecting this, Clinton proposed that the US help establish an international mechanism to mediate the overlapping claims of sovereignty between China, Taiwan, the Philippines, Vietnam, Indonesia, and Malaysia that now exist in the South China Sea. |
Отрицая это, Клинтон предложила помощь США в создании международного механизма посредничества в деле пересекающихся притязаний на суверенитет между Китаем, Тайванем, Филиппинами, Вьетнамом, Индонезией и Малайзией, которые сегодня присутствуют в Южно-китайском море. |
It had also developed strong law enforcement links with many other countries in the region, including Thailand and Indonesia, in order to tackle child abuse and bring offenders to justice. |
Оно установило также прямые связи по линии правоприменительной деятельности с рядом других стран региона, в частности с Таиландом и Индонезией, в целях борьбы с плохим обращением с несовершеннолетними и преследования виновных лиц. |
In doing so, he maintained the honourable tradition of his predecessors as Secretary-General, who since 1983 had been working with Portugal and Indonesia towards a comprehensive and just solution to the region's difficulties. |
Тем самым он продолжил благородную традицию своих предшественников, исполнявших до него функции Генерального секретаря, которые с 1983 года совместно с Португалией и Индонезией вели работу в целях обеспечения всеобъемлющего и справедливого решения проблем этого региона. |
Close cooperation with Indonesia will remain crucial to address these and other longer-term security challenges in the area, including the problems posed by the continued presence of a significant population of former refugees. |
Тесное сотрудничество с Индонезией будет по-прежнему иметь крайне важное значение для решения этих и других, более долгосрочных проблем в плане безопасности в этом районе, включая проблемы, связанные с сохраняющимся присутствием значительного числа бывших беженцев. |
An example of this cooperation was the outcomes from the Conference on Money Laundering and Terrorist Financing, co-chaired by Indonesia and Australia in Bali in December 2002. |
Одним из примеров такого сотрудничества являются итоги Конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, совместно организованной Индонезией и Австралией в Бали в декабре 2002 года. |
The implementation of the Memorandum of Understanding between Indonesia and the United Kingdom could provide important experience in this area. |
В этой области можно было бы использовать опыт, который накоплен в области осуществления меморандума о взаимопонимании, подписанного между Индонезией и Соединенным Королевством. |
In addition, the tripartite agreement to share intelligence and cooperate in border control concluded between Indonesia, Malaysia and the Philippines has now been acceded to by Cambodia and Thailand. |
Кроме того, между Индонезией, Малайзией и Филиппинами было заключено трехстороннее соглашение по обмену разведывательными данными и сотрудничеству в области охраны границ, к которому в настоящее время присоединились Камбоджа и Таиланд. |
In the long term, relations between Indonesia and Timor-Leste will also be enhanced by bringing to justice those in the two countries who are accused of serious crimes committed in 1999; again, political commitment is essential if this objective is to be achieved. |
В долгосрочном плане отношения между Индонезией и Тимором-Лешти также будут укрепляться в результате привлечения к ответственности в обеих странах лиц, виновных в совершении тяжких преступлений в 1999 году; и вновь для достижения этой цели потребуется политическая приверженность. |
In addition, individual ASEAN members are engaged in various initiatives related to combating international terrorism, such as the Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures, originally signed by Indonesia, Malaysia and the Philippines on 7 May 2002. |
Кроме того, отдельные страны-члены АСЕАН выступили с рядом инициатив в области борьбы с международным терроризмом, заключив, например, Соглашение об обмене информацией и учреждении процедур коммуникации, которое было первоначально подписано Индонезией, Малайзией и Филиппинами 7 мая 2002 года. |
We must therefore view the start of bilateral and trilateral discussions between East Timor, Indonesia and Australia against the background of the satisfaction expressed by the Secretary-General at those talks. |
Поэтому мы должны рассмотреть вопрос о начале двусторонних и трехсторонних переговоров между Восточным Тимором, Индонезией и Австралией с учетом удовлетворения, которое выразил Генеральный секретарь в связи с этими переговорами. |
Despite the continued long-term militia threat along the border with Indonesia, we note that the Secretary-General deems it feasible to plan for a gradual assumption of security responsibilities by East Timorese institutions. |
Несмотря на сохраняющуюся в течение длительного времени угрозу со стороны вооруженных боевиков вдоль границы с Индонезией, мы отмечаем, что Генеральный секретарь считаем возможным запланировать постепенную передачу функций по обеспечению безопасности восточнотиморским учреждениям. |
As the Secretary-General points out in his report, relations between Indonesia and Timor-Leste will improve over the long term with the prosecution in both countries of those charged with having committed serious crimes in 1999. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, взаимоотношения между Индонезией и Тимором-Лешти улучшатся в долгосрочной перспективе при условии привлечения к судебной ответственности в обеих странах лиц, совершивших серьезные преступления в 1999 году. |
The technical group for demarcation and regulation of the border between Indonesia and Timor-Leste, which includes members from both countries, met in Dili from 18 to 20 March 2003, following the initial postponement referred to in my special report. |
18-20 марта 2003 года после первоначального переноса сроков, о чем говорится в моем специальном докладе, в Дили провела свое техническое заседание группа по демаркации и регулированию границы между Индонезией и Тимором-Лешти, в которую входят представители обеих стран. |
The workshops were organized by Slovakia together with Argentina and Indonesia, respectively, in order to ensure that regional views are better reflected in broader United Nations policies in this field. |
Эти семинары были организованы Словакией совместно с Аргентиной и Индонезией, соответственно, с целью обеспечить надлежащее отражение в более масштабных стратегиях Организации Объединенных Наций в этой области региональных походов. |
Action under the memorandum of understanding with Indonesia included bilateral consultations and actions to promote transparent timber markets and trade in legally produced timber products, as well as enhanced cooperation in the field of forest law enforcement and partnerships with non-governmental entities. |
Мероприятия на основе меморандума о договоренности с Индонезией включают двусторонние консультации и меры по формированию транспарентных рынков древесины и развитию торговли законно производимыми лесными продуктами, а также укрепление сотрудничества в области правоприменения и развития партнерских связей в лесном секторе с неправительственными организациями. |
Thailand has been working closely with Indonesia, as the current ASEAN Chair, to implement the understanding reached during the informal ASEAN Foreign Ministers' Meeting in Jakarta on 22 February 2011. |
Таиланд тесно сотрудничает с Индонезией, в настоящий момент занимающей пост Председателя АСЕАН, для осуществления договоренностей, достигнутых в ходе неофициальной встречи министров иностранных дел стран - членов АСЕАН, состоявшейся в Джакарте 22 февраля 2011 года. |
The Sub-commission established to consider the submission made by Indonesia in respect of North West of Sumatra Island completed its work and transmitted its recommendations to the Commission. |
Подкомиссия, которая была учреждена для рассмотрения представления, поданного Индонезией в отношении области к северо-западу от острова Суматра, завершила свою работу и передала Комиссии свои рекомендации. |
In a subsequent letter to the Director-General dated 11 February 2010, the Minister indicated the Government was waiting "for the President's approval" before confirming whether Indonesia could host the fourteenth session of the General Conference in Bali. |
В последующем письме на имя Генерального директора от 11 февраля 2010 года министр отметил, что правительство ожидает "согласия Президента" до подтверждения возможности выполнения Индонезией функций принимающей стороны четырнадцатой сессии Генеральной конференции на Бали. |
In that connection, we commend the intention of Indonesia and the United States to ratify the CTBT and call on all countries still outside the Treaty to join it. |
В этой связи мы положительно воспринимаем выраженное Соединенными Штатами и Индонезией их намерение ратифицировать ДВЗЯИ и призываем все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору. |
In addition, Kenya consulted with other countries that have conducted similar reviews in the past, notably Indonesia and Bangladesh, and found that international exchange to be of great value. |
Помимо этого, Кения консультировалась с другими странами, проводившими аналогичные обзоры ранее, в частности с Индонезией и Бангладеш, и пришла к выводу о том, что такой международный обмен опытом весьма полезен. |