For example, UNDP supported South-South cooperation exchanges between the Colombian International Cooperation Agency and Indonesia, the Philippines and Viet Nam in the areas of climate change, disaster risk reduction and social protection. |
Например, ПРООН поддержала сотрудничество в области обмена опытом по линии Юг-Юг между Колумбийским агентством по международному сотрудничеству и Индонезией, Филиппинами и Вьетнамом в области изменения климата, сокращения риска стихийных бедствий и социальной защиты. |
Mutual Legal Assistance Treaty with Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, the Philippines, Singapore and Viet Nam (in November 2004). |
Договора о правовой взаимопомощи с Вьетнамом, Индонезией, Камбоджей, Лаосом, Малайзией, Сингапуром и Филиппинами (ноябрь 2004 года); |
ECA promotes SSC through, inter alia, business tours, the preparation of studies to guide fiscal strategies, and sponsorship of collaborative activities that have increased exchanges between African countries and China, India, Indonesia and the Republic of Korea. |
ЭКА содействует осуществлению сотрудничества Юг-Юг, в частности посредством организации деловых ознакомительных поездок, подготовки исследований для определения финансовых стратегий и организации совместных мероприятий, в результате чего расширился обмен между африканскими странами и Индией, Индонезией, Китаем и Республикой Корея. |
The incident highlights the need for an effective mechanism for the management of the border between Timor-Leste and Indonesia, to replace the military liaison arrangement between the Indonesian Armed Forces and the UNMISET military component, which will expire on 30 June 2005. |
Этот инцидент свидетельствует о необходимости создания эффективного механизма охраны границы между Тимором-Лешти и Индонезией для замены существующего в настоящее время механизма обеспечения военной связи взаимодействия между индонезийскими вооруженными силами и военным компонентом МООНПВТ, который прекратит свою деятельность 30 июня 2005 года. |
He also briefed the Council on the joint efforts made with Indonesia to resolve some of the pending issues and on the Truth and Friendship Commission, emphasizing that the Commission would deal with the events of the past. |
Кроме того, он информировал Совет об усилиях, прилагаемых совместно с Индонезией для урегулирования некоторых остающихся нерешенными проблем, а также о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, подчеркнув, что Комиссия будет заниматься рассмотрением произошедших ранее событий. |
It notes that at present, there is no extradition agreement between Indonesia and Timor-Leste or any other form of effective mutual legal assistance framework to enable the arrest and transfer of indictees now at large. |
Комиссия отмечает, что в настоящее время между Индонезией и Тимором-Лешти не существует соглашения о выдаче или каких-либо других форм осуществления эффективной юридической взаимопомощи, позволяющих производить арест и передачу обвиняемых, находящихся в настоящее время на свободе. |
Also welcomes the establishment by Timor-Leste and Indonesia of the Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation, which will facilitate consultation and cooperation between the two countries in all areas of common interest; |
приветствует также создание Тимором-Лешти и Индонезией Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству, которая будет способствовать консультациям и сотрудничеству между двумя странами во всех областях, представляющих взаимный интерес; |
The problem of the refugees still stranded in West Timor constitutes the main threat to the independence process and stability there, and is the main obstacle in the way of improved relations between East Timor and Indonesia. |
Проблема беженцев, по-прежнему сохраняющая свою остроту в Западном Тиморе, является главной угрозой для процесса независимости и стабильности в этом районе и главным препятствием на пути к улучшению отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
Also, in 2002 the Korean Development Institute co-sponsored a workshop, held with the aim of developing cooperation between the Republic of Korea and Indonesia in the field of implementing competition law and policy as well as sharing the Republic of Korea's experience in this area. |
Кроме того, в 2002 году корейский Институт по вопросам развития принял участие в финансировании рабочего совещания, организованного в целях развития сотрудничества между Республикой Кореей и Индонезией в деле осуществления законодательства и политики в области конкуренции, а также распространения опыта Республики Кореи в данной сфере. |
While bilateral relations between Indonesia and Timor-Leste have improved, particularly at the highest level, the 42 military liaison officers are required to facilitate contacts between the border security agencies and to monitor security-related developments. |
Несмотря на улучшение двусторонних отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, особенно на самом высоком уровне, необходимо иметь 42 офицера связи для облегчения контактов между пограничными службами и наблюдения за развитием обстановки в области безопасности. |
Regarding international cooperation in combating illicit manufacture of and trafficking in firearms, reference was made to a regional agreement between Cambodia, Indonesia, Malaysia and Thailand on cooperation for the prevention of transnational crimes, including the smuggling of arms and explosives. |
В связи с международным сотрудничеством по борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия было упомянуто региональное соглашение между Индонезией, Камбоджей, Малайзией и Таиландом о сотрудничестве в области предупреждения транснациональной преступности, включая контрабанду оружия и взрывчатых веществ. |
In 2002, in accordance with its methods of work the Working Group decided to address cases of disappearances that occurred in the past in East Timor and were listed under Indonesia, to the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
В 2002 году, руководствуясь своими методами работы, Рабочая группа приняла решение направить информацию о случаях исчезновения, которые произошли в прошлом в Восточном Тиморе и числились за Индонезией, Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
In December 2004, the panel of experts recommended and the Division agreed that assistance from the fund be provided for up to two applicants each from Indonesia, Malaysia, the Philippines and Viet Nam, to attend the training course in Fiji described in paragraph 49 above. |
В декабре 2004 года по рекомендации этой группы Отдел утвердил оказание из фонда помощи двум заявителям (их предстояло отобрать из кандидатов, выдвинутых Вьетнамом, Индонезией, Малайзией и Филиппинами) для прохождения обучения на Фиджи (см. выше, пункт 49). |
We consider it essential to make decisive progress in the areas of disarmament and nuclear non-proliferation by means of initiatives such as that put forward by Norway, Australia, Chile, Indonesia, the United Kingdom, Romania and South Africa, which Guatemala supports. |
Мы считаем важным энергично продвинуться вперед в вопросах разоружения и ядерного нераспространения в рамках инициатив, которые были выдвинуты Норвегией, Австралией, Чили, Индонезией, Соединенным Королевством, Румынией и Южной Африкой, которые Гватемала поддерживает. |
The response on the insufficient legal protection in the situation that no person can be expelled, returned, or extradited to another states, can be found in the Indonesia's compliance status to Article 3 of CAT, as stated in this report. |
Ответом на заявление о недостаточности юридической защиты, гарантирующей, что ни одно лицо не может быть выслано, возвращено или выдано другому государству, может служить соблюдение Индонезией статьи 3 Конвенции против пыток, как это указано в настоящем докладе. |
I also expressed the hope that the relationship between Indonesia and UNTAET would continue to be based on the joint communiqué of 29 February 2000 and the Memorandum of Understanding of April 2000. |
Я также выразил надежду на то, что отношения между Индонезией и ВАООНВТ должны и впредь развиваться на основе совместного коммюнике от 29 февраля 2000 года и Меморандума о взаимопонимании от апреля 2000 года. |
With regard to external relations, we continue to develop ties of friendship and cooperation with our neighbours, namely, Thailand, Singapore, Malaysia, Japan, South Korea and New Zealand, and in particular with our two closest neighbours, Indonesia and Australia. |
Что касается внешних сношений, то мы продолжаем развивать узы дружбы и сотрудничества с соседними государствами, а именно с Таиландом, Сингапуром, Малайзией, Японией, Южной Кореей и Новой Зеландией и особенно с нашими двумя ближайшими соседями - Индонезией и Австралией. |
Historically, we were for five centuries the only Portuguese colony in the region, and, during a quarter century, a territory occupied by Indonesia. |
Исторически мы на протяжении пяти веков были единственной португальской колонией в регионе, и на протяжении четверти века мы были территорией, оккупированной Индонезией. |
The Pacific Islands Forum now has 12 dialogue partners, including the United States, Canada, France, the United Kingdom, the European Union, Japan, China, Malaysia, Indonesia, Thailand, India and Taiwan. |
В настоящее время Форум тихоокеанских островов ведет диалог с 12 партнерами, в том числе с Соединенными Штатами, Канадой, Францией, Соединенным Королевством, Европейским союзом, Японией, Китаем, Малайзией, Индонезией, Таиландом, Индией и Тайванем. |
To ensure that inshore resources are not over-exploited there is a need to expand offshore into East Timor's Exclusive Economic Zone where at present Indonesian flagged vessels fish; negotiations regarding the maritime boundaries between Indonesia and East Timor are expected to begin in the coming months. |
Чтобы прибрежные ресурсы не подвергались чрезмерной эксплуатации, необходимо расширить промысел дальше от берега, в пределах исключительно экономической зоны Восточного Тимора, где сейчас рыболовство ведут суда под индонезийским флагом; предполагается, что переговоры между Индонезией и Восточным Тимором в отношении морских границ начнутся в предстоящие месяцы. |
The Commission of Truth and Friendship (CTF), established jointly by Indonesia and Timor-Leste to document crimes committed in Timor-Leste in 1999 and to promote reconciliation, began its investigations via public and closed hearing. |
Комиссия по установлению истины и примирению (КИП), учреждённая совместно Индонезией и Тимором-Лешти в целях примирения и документирования преступлений, совершённых в Тиморе-Лешти в 1999 году, приступила к расследованию на открытых и закрытых слушаниях. |
In his progress report to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/418), the Secretary-General reported that substantive discussions between Indonesia and Portugal had resumed under his auspices and that three rounds had been held between December 1992 and September 1993. |
В своем очередном докладе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи (А/48/418) Генеральный секретарь сообщил о том, что между Индонезией и Португалией возобновились переговоры под его эгидой по существу вопроса, и в период с декабря 1992 года по сентябрь 1993 года состоялись три раунда переговоров. |
And in Macao, APODETI, the East Timorese political party favouring integration with Indonesia, clearly pointed out that integration was the best solution for East Timor - as it was. |
А в Макао АПОДЕТИ, восточнотиморская политическая партия, которая выступала за интеграцию с Индонезией, четко заявила о том, что интеграция является наиболее подходящим вариантом для Восточного Тимора, и именно это и произошло. |
The European Union continued to support a dialogue without preconditions between Portugal and Indonesia on East Timor and encouraged all efforts aimed at a just, comprehensive and internationally acceptable settlement of the question of East Timor in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает диалог без предварительных условий между Португалией и Индонезией по вопросу о Восточном Тиморе и поощряет все усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения вопроса о Восточном Тиморе в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
In the light of those responsibilities, it had sought the improvement of the human rights situation in East Timor and had engaged in direct talks with Indonesia under the auspices of the United Nations Secretary-General on achieving a just, comprehensive and internationally acceptable settlement of the question. |
В соответствии с этими обязанностями она прилагала усилия по улучшению положения в области прав человека в Восточном Тиморе и проводила прямые переговоры с Индонезией под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в целях поиска справедливого, всеобъемлющего и приемлемого по международным стандартам способа решения этого вопроса. |