Compared to other ambient occlusion solutions, SSAO has the following advantages: Independent from scene complexity. |
По сравнению с другими алгоритмами модели Ambient occlusion, у SSAO есть следующие преимущества: Независимость от сложности сцены. |
Independent media, the liberty to run NGOs and access to international reporters, which are currently non-existent in the Democratic People's Republic of Korea, are all essential in an open society. |
Независимость прессы, свобода сотрудничать с НПО и доступ к международным журналистам, которые в настоящее время не существуют в Корейской Народно-Демократической Республике, являются важным достоянием открытого общества. |
Mr. Saylor Creswell, on behalf of Campaign for an Independent East Timor (South Australia) |
Г-н Сейлор Кресвелл, от имени организации "Кампания за независимость Восточного Тимора" (Южная Австралия) |
Independent observers, including Kosovo Albanian attorneys, have raised concerns regarding judicial independence from political pressure. |
Независимые наблюдатели, включая адвокатов из числа косовских албанцев, уже выразили озабоченность по поводу того, что судебные органы поддаются политическому давлению, в результате чего подрывается их независимость. |
The Independent Evaluation Unit reports to the Executive Director as a way of ensuring independence. |
Группа независимой оценки подотчетна непосредственно Директору-исполнителю, что позволяет обеспечить ее независимость. |
Independent Kenya began a large-scale programme of state intervention, seeing this as an extension of the struggle for independence. |
Независимая Кения развернула широкомасштабную программу государственного вмешательства, усматривая в этом один из аспектов борьбы за независимость. |
The territory gained independence in 1962 as the Independent State of Samoa. |
Территория получила независимость в 1962 году в качестве Независимого Государства Самоа. |
Speakers reiterated the importance of ensuring the continued independence of the Independent Evaluation Unit. |
Ораторы вновь подчеркнули важность обеспечения того, чтобы Группа независимой оценки сохраняла свою независимость. |
The establishment of the Independent Legal Services Commission enables due process, transparency and independence. |
Создание Независимой комиссии по делам адвокатуры обеспечивает соблюдение надлежащей правовой процедуры, транспарентность и независимость. |
Independence from the Executive, reflected in the new title Independent National Human Rights Commission; |
независимость от исполнительной власти, в частности посредством изменения названия учреждения - "Независимая национальная комиссия по правам человека"; |
Members of the Council also stressed the importance of ensuring a peaceful, free and fair electoral process in Guinea and urged all stakeholders to respect the independence of the Independent National Electoral Commission. |
Члены Совета также подчеркнули важность обеспечения мирного, свободного и справедливого избирательного процесса в Гвинее и настоятельно призвали все заинтересованные стороны уважать независимость Национальной независимой избирательной комиссии. |
The Independent Audit Advisory Committee had very usefully drawn on international best practice to clarify the meaning and scope of the term "operational independence", which was a prerequisite for proper internal oversight. |
Независимый консультативный комитет по ревизии очень успешно использовал передовой международный опыт разъяснения смысла и содержания понятия «оперативная независимость», которая является необходимым условием надлежащего внутреннего надзора. |
In 2007, the Independent Expert on minority issues urged Ethiopia to respect the independence of judges and lawyers and the impartiality of the judiciary. |
В 2007 году Независимый эксперт по вопросам меньшинств призвала Эфиопию уважать независимость судей и адвокатов и беспристрастность правосудия. |
He looked forward to examining in detail the Independent Audit Advisory Committee's recommendations on how to guarantee the independence of OIOS, including through an internal oversight charter. |
Оратор говорит, что он с интересом ожидает подробного рассмотрения рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии о том, как гарантировать независимость УСВН, в том числе на основе хартии внутреннего надзора. |
The Independent Expert therefore calls for the renewal of the Commission's mandate so as to allow it to effectively carry out its mission. It should be able to do so in the legal and financial conditions required to ensure its independence. |
Поэтому независимый эксперт рекомендует продлить мандат данного учреждения, чтобы дать ему возможность перейти к оперативной деятельности для выполнения своей миссии, причем в таких правовых и финансовых условиях, которые обеспечивают его независимость. |
He asked how the independence of the new Independent Police Complaints Commission was to be ensured, and why analogous bodies had not been set up in other parts of the United Kingdom. |
Он спрашивает, как будет обеспечена независимость новой Независимой комиссии по расследованию жалоб на действия полиции и почему аналогичные органы не были созданы в других частях Соединенного Королевства. |
The core principles of the International Forum of Independent Audit Regulators define independence as the ability to undertake regulatory activity and make and enforce decisions without external interference by those regulated. |
Основные принципы Международного форума независимых органов регулирования в области аудита определяют независимость как способность осуществлять регулятивную деятельность, принимать решения и обеспечивать их исполнение без постороннего вмешательства со стороны объектов регулирования. |
The Independent Evaluation Unit works in close coordination with other units of UNODC as regards change management initiatives, while completely preserving its independence, when evaluating UNODC programmes and projects. |
Группа независимой оценки тесно координирует свою деятельность с другими подразделениями ЮНОДК в том, что касается инициатив в области управления процессом преобразований, при этом в полной мере сохраняя свою независимость при оценке программ и проектов ЮНОДК. |
A sound legal framework confirming the independence of the Independent Election Commission and the Independent Electoral Complaints Commission represents the foundation for a robust electoral architecture and mutually agreed rules by which the forthcoming vote can be contested. |
Прочная законодательная база, подтверждающая независимость Независимой избирательной комиссии и Независимой комиссии по рассмотрению жалоб избирателей, является основой надежной системы выборов и взаимно согласованных правил, с помощью которых можно будет опротестовать результаты предстоящего голосования. |
This, together with a three-month delay in salary payments for all Afghanistan Independent Human Rights Commission staff owing to hold-ups in funding from major international donors, puts the Commission's independence and long-term sustainability at risk. |
Наряду с трехмесячной задержкой в выплате зарплаты всем сотрудникам Комиссии по причине задержек в финансировании со стороны главных международных доноров это ставит независимость и долговременную устойчивость Комиссии под угрозу. |
The Armed Resistance is led by FALINTIL, whose main leader is Nino Konis Santana, who is also the chief of the Revolutionary Front for an Independent East Timor (FRETILIN). |
Вооруженным сопротивлением руководит ФАЛИНТИЛ, главным лидером которого является Нину Кониш Сантана, который одновременно является командующим Революционным фронтом за независимость Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН). |
Mr. Guterres (FRETILIN): FRETILIN, Front for an Independent East Timor, is grateful for this opportunity to address the Committee on the question of East Timor. |
Г-н Гутерриш (ФРЕТИЛИН) (говорит по-английски): ФРЕТИЛИН, Революционный фронт за независимость Тимора, выражает признательность Комитету за эту возможность выступить по вопросу о Восточном Тиморе. |
Eight became independent before 1959. |
Восемь территорий обрели независимость до 1959 года. |
(c) Independent and accountable judicial services: the new laws have introduced more stringent procedures and rules to hold the judicial and prosecutorial personnel more accountable for their functions and responsibilities. |
с) независимость и подотчетность судебной системы: новые законы ужесточили процедуры и правила работы сотрудников судебной системы и прокуратуры, заставив их нести большую ответственность за исполнение своих должностных обязанностей. |
We can't get mad at her for being independent. |
Нельзя ругать её за независимость. |