This selection provides both independent and professional audit support to the Committee and practical input from the Director of Audit of a United Nations fund with a similar scale and field presence. |
Это обеспечивает как независимость, так и высокий профессиональный уровень помощи, оказываемой Комитету в проведении ревизий, и Директор подразделения, занимающегося проведением ревизий в одном из фондов Организации Объединенных Наций с аналогичным охватом деятельности и количеством отделений на местах, оказывает практическую поддержку в этих усилиях. |
In Africa, countries such as Angola, Zimbabwe, Namibia, South Africa and Western Sahara were not yet independent or were under apartheid domination. |
В то время в Африке такие страны, как Ангола, Зимбабве, Намибия, Южная Африка и Западная Сахара либо еще не обрели независимость, либо находились под гнетом апартеида. |
Moreover, while women are becoming more economically independent and contributing more to family finances, they still suffer form unequal participation and pay in the labour market. |
З. Кроме того, хотя женщины приобретают все большую экономическую независимость и вносят все более весомый вклад в семейные финансы, они по-прежнему страдают от своего неравноправного положения на рынке труда и неравенства в оплате труда. |
It is also concerned that prosecutors attached to the Office of the Public Prosecutor are placed within military facilities, since this could compromise their independent functioning (arts. 2 and 12 of the Convention). |
Он также озабочен тем, что прокуроры, уполномоченные Генеральной прокуратурой, располагаются в помещениях на территории воинских частей, поскольку это может поставить под угрозу независимость их работы (статьи 2 и 12 Конвенции). |
It has therefore changed strategy and is working on a less ambitious and limited scope with FAO to build communication for development baseline knowledge and skills for country-level staff members underlining the respective and independent policy approaches of the two organizations. |
В этой связи Фонд сменил тактику и совместно с ФАО занимается решением более скромной задачи по формированию у персонала на страновом уровне базовых знаний и навыков в отношении коммуникации в целях развития, подчеркивая при этом независимость стратегических подходов этих двух организаций. |
In order to guarantee the independent administration of justice, the Constitution lays down that the organization, jurisdiction and operation of the courts, as well as the rules governing judges, are to be determined by law (art. 88). |
С тем чтобы гарантировать независимость судебной системы, в Конституции провозглашается, что организация, компетенция и функционирование судов, а также статус судей определяются законом (статья 88). |
Provide adequate human and financial resources for evaluation at global, regional and country levels, as well as strengthen an independent, credible and useful evaluation function; |
ё) предоставить достаточные людские и финансовые ресурсы для проведения оценок на глобальном, региональном и страновом уровнях, а также повысить независимость, достоверность и плодотворность работы службы проверки; |
As a result of this long-standing constructive engagement, Eritrea today enjoys warm and all-rounded ties of good-neighbourliness and cooperation with the Government of the Sudan and the newly independent Republic of South Sudan. |
Благодаря этому долгосрочному конструктивному взаимодействию Эритрея сегодня имеет теплые и взаимовыгодные связи добрососедства и сотрудничества с правительством Судана и только что получившей независимость Республикой Южного Судана. |
The Committee needed more information on the measures taken by El Salvador to ensure the proper administration of justice and the proper functioning of the judicial machinery, which meant having competent, independent and impartial judges. |
Комитет нуждается в более полной информации о мерах, принимаемых Сальвадором для обеспечения должного отправления правосудия и эффективного функционирования судебного аппарата, что предполагает компетентность, независимость и беспристрастность судей. |
Mr. Fathalla said that a government might not always be in a position to guarantee an independent and diverse media, while still being able to encourage it, and suggested including both verbs. |
Г-н Фатхалла говорит, что правительство не всегда способно гарантировать независимость и разнообразие средств информации, но при этом может их поощрять, и предлагает оставить оба глагола. |
The existence of an effective, representative legislature; fair and uniformly applied legal rules; independent courts and legitimate, equitable access to justice; and tolerance of diversity, coupled with intolerance for corruption and impunity, accelerated development and enhanced its sustainability. |
Наличие эффективной представительной власти; справедливое и единообразное применение правовых норм; независимость судов и легитимный, равноправный доступ к правосудию; а также толерантное отношение к разнообразию культур в сочетании с нетерпимым отношением к коррупции и безнаказанности обеспечивают ускоренное развитие и повышают его устойчивость. |
Article 20 of the TFC guarantees the freedom of press and independent media and the right of every person to freely express his/her own opinion in any manner subject to limitations prescribed by law for the purpose of safeguarding morals and public security. |
Статья 20 ПФХ гарантирует свободу печати и независимость средств массовой информации, а также право каждого человека свободно выражать свое мнение в любой форме при учете ограничений, предусмотренных законом для целей защиты нравственности и государственной безопасности. |
Samoa became an independent state in January 1962 from New Zealand; which had administered Samoa initially as a League of Nations Mandate and then as a United Nations trusteeship. |
Самоа обрела независимость в январе 1962 года; до этого ею управляла Новая Зеландия - сначала по мандату Лиги Наций, а затем - в рамках системы опеки Организации Объединенных Наций. |
To the contrary, the United Kingdom's Permanent Representative said that "Kosovo's Assembly declared Kosovo independent" (ibid., p. 3; emphasis added). |
Более того, Постоянный представитель Соединенного Королевства заявил, что «Скупщина Косово провозгласила независимость края» (там же, стр. З, курсив добавлен). |
Over the period from the first to the fourth centuries, when the entire Caucasus area was under the Roman yoke, Albania remained the only independent state and with its political independence came a flowering of Albanian learning, language and literature. |
В I-IV веках, когда весь Кавказ был подчинен Риму, Албания осталась единственным самостоятельным государством, политическая независимость которого обеспечила расцвет албанской письменности, языка, литературы. |
The Committee is also concerned that the State party has not established an independent body to safeguard the independence of the judiciary (arts. 12, 13 and 16). |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не учредило независимый орган, который обеспечивал независимость судебной власти (статьи 12, 13 и 16). |
The Council is carrying out an initiative on the development of general education ("Education for a new stage") that focuses essentially on the establishment of independent, Government-funded schools based on four criteria: independence, accountability, diversity and choice. |
Осуществляемая Советом инициатива по развитию общеобразовательной системы ("Образование для новой эпохи") ориентирована на создание независимых финансируемых государством школ на основе четырех критериев: независимость, подотчетность, разнообразие и выбор. |
Similarly, ARDA recommended that the Elections Department be replaced by an independent Elections Commission comprised of individuals representing all political parties and civil societies, and that this body be free from all Government influence. |
Аналогичным образом, СРДА рекомендовал заменить Управление по выборам независимой избирательной комиссией, состоящей из представителей всех политических партий и организаций гражданского общества, и обеспечить независимость этого органа от влияния правительства. |
Given the need to ensure independence, professionalism and accountability in accordance with the new relevant General Assembly resolutions, it is the view of the Council that the Assembly should mandate an independent institution to consider complaints that arise. |
Учитывая провозглашенную в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи необходимость обеспечить независимость, профессионализм и подотчетность, Совет считает, что Ассамблея должна поручить рассмотрение появляющихся жалоб независимому учреждению. |
I am particularly excited about this because, when South Sudan gained its independence, Malawi was Chair of the African Union and played a small part in its emergence as an independent State. |
Это вызывает у меня особое удовлетворение, поскольку, когда Южный Судан получил независимость, Малави исполняла функции Председателя Африканского союза и внесла свой скромный вклад в становление этого независимого государства. |
Even saying that the State should ensure that all public media operated in an independent manner could cause the Government to engage in censorship for the sake of balance or access. |
Даже фраза о том, что государство должно обеспечивать независимость всех средств массовой информации, может подтолкнуть правительство к введению цензуры в целях обеспечения необходимого баланса или доступа. |
She recalled that paragraph 16 stipulated that "States parties should ensure that public broadcasting services operate in an independent manner"; that principle should be underscored. |
В пункте 16 указано, что "государствам-участникам следует обеспечивать полную независимость общественных служб радио- и телевещания", в этой связи было бы полезно подчеркнуть этот аспект. |
Some of the most important factors that the majority of prospective foreign investors take into account before deciding to invest large amounts of money in any country are an independent judiciary and a robust system of justice. |
Одними из наиболее важных факторов, учитываемых большинством потенциальных иностранных инвесторов до принятия решения об инвестировании больших сумм денег в любую страну, являются независимость судебных органов и эффективность системы правосудия. |
As a relatively newly independent State, Kazakhstan faces the challenge of promoting its independence and reasserting its State language and Kazakh culture while fostering an inclusive sense of national identity, which encompasses all national and ethnic groups. |
Перед Казахстаном, государством, обретшим свою независимость относительно недавно, стоит задача укрепления его независимости и утверждения государственного языка и казахской культуры в рамках воспитания инклюзивного чувства национальной идентичности, которым прониклись бы все национальные и этнические группы. |
JS6 recommended that the necessary reforms be undertaken to ensure that the judicial system was independent, efficient and impartial and to assure the financial independence of the judiciary. |
Авторы СП6 рекомендовали провести необходимые реформы, с тем чтобы гарантировать независимость, эффективность и беспристрастность судебной системы, и обеспечить финансовую независимость судебной власти. |