Mr. RADJABOV (Azerbaijan) said that non-governmental organizations (NGOs) were a new concept for recently independent sovereign States, and one that was not yet fully understood. |
Г-н РАДЖАБОВ (Азербайджан) говорит, что неправительственные организации (НПО) являют собой новую концепцию в получивших недавно независимость суверенных государствах, понимание которой в полной мере еще не освоено. |
Most developing countries have become independent nations and joined the United Nations community; the East-West dichotomy that dominated world politics for decades has ceased to exist; and globalization of production, markets and technologies has brought new challenges. |
Большинство развивающихся стран приобрели независимость и присоединились к сообществу Организации Объединенных Наций; дихотомия Восток-Запад, выступавшая доминирующим фактором в мировой политике в течение десятилетий, исчезла; а глобализация производства, рынков и технологий привела к возникновению новых проблем. |
Since December 2004, the Province has approved a total of 533 new transitional housing units and shelter beds and appropriate support services to help people break the cycle of homelessness and become self-reliant and independent. |
С декабря 2004 года в провинции было введено в действие в общей сложности 533 новые единицы временного жилья и койко-мест в приютах и соответствующих вспомогательных служб, для того чтобы помочь людям разорвать порочный круг бездомности, обрести самодостаточность и независимость. |
In the case of former colonies which have become independent and which are inhabited principally by the "original" inhabitants of the territory, it may be necessary to rely on self-identification. |
В случае бывших колоний, которые обрели независимость и в которых проживают главным образом "исконные" жители территории, может оказаться необходимым опираться на принцип самоидентификации. |
On 20 August 1991, at the beginning of the coup attempt in Moscow, the Supreme Council declared the Republic of Estonia fully independent. |
20 августа 1991 года, когда в Москве была предпринята попытка государственного переворота, Верховный совет провозгласил полную независимость Эстонской Республики. |
That arrangement seemed at odds with the normal separation of powers that guaranteed an independent judiciary, as well as with traditional Islamic rule, under which the ruler himself had always been subject to the courts. |
Такое положение, как представляется, не согласуется с обычным принципом разделения властей, гарантирующим независимость судебной системы, а также с традиционными нормами мусульманского права, в соответствии с которыми сам правитель всегда подчиняется судам. |
This is not propaganda put out by either of the parties in conflict in the Balkans but a dispatch in a newspaper greatly respected for its objective and independent reporting. |
Это не пропагандистский акт одной из сторон конфликта на Балканах, а сообщение газеты, которая пользуется большим уважением за свою устремленность и независимость своих репортеров. |
In particular, its hosts cited a document supposedly signed by the colonial Power and Senegal on Independence Day, which called for Casamance to become independent at a certain point in time. |
Например, ведущие ссылались на документ, якобы подписанный колониальной державой и Сенегалом в день провозглашения независимости, в котором утверждалось, что Казаманс должен получить независимость через определенный срок. |
The arbitrary boundaries created by the colonial Powers and inherited by the newly independent countries of Africa, taking as they did no account of ethnic zones, were a further argument for the existence of minorities. |
Произвольные границы, созданные колониальными державами и унаследованные африканскими странами, которые недавно получили независимость, являются еще одним дополнительным доводом в пользу существования меньшинств, особенно с учетом того, что они не соответствуют зонам проживания этнических групп. |
Article 101 of the new Sudanese Constitution, which has been in force since 1 January 1999, confirms the independence of the judiciary by stipulating that: Judges shall be independent in the discharge of their duties and shall exercise full judicial authority within their field of jurisdiction. |
Статья 101 новой Конституции Судана, которая начала действовать с 1 января 1999 года, подтверждая независимость судебных органов, гласит следующее: Судьи обладают независимостью при выполнении своих функций и осуществляют всю полноту судебной власти в пределах своей компетенции. |
At the same time, the relationship between the two bodies must be such as to ensure that the court was independent and free from the political influence of other United Nations organs. |
В то же время связь между двумя органами должна быть такой, чтобы обеспечить независимость суда и его свободу от политического влияния со стороны других органов Организации Объединенных Наций. |
In June 1991 when Croatia and Slovenia declared themselves independent from Yugoslavia, and subsequently received recognition from the international community, Serbs living in Croatia, becoming de facto a national minority, opposed this move with the support of the Yugoslav People's Army (JNA). |
В июне 1991 года, когда Хорватия и Словения объявили свою независимость от Югославии, получив затем признание со стороны международного сообщества, проживавшие в Хорватии сербы, став де-факто национальным меньшинством, воспротивились этому при поддержке югославской народной армии (ЮНА). |
More recently, assistance has been extended to other countries and regions, notably, the newly independent and developing States in Central Asia where, in cooperation with the Economic Cooperation Organization, the Transit Transport Framework Agreement was adopted. |
В последнее время она распространилась на другие страны и регионы, прежде всего на недавно получившие независимость развивающиеся государства Центральной Азии, где в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества было заключено Рамочное соглашение о транзитных перевозках. |
Fifty-six Members of the United Nations, including nine members of the Security Council, have now recognized the Republic of Kosovo as an independent State. |
На данный момент независимость Республики Косово признали 56 членов Организации Объединенных Наций, включая 9 членов Совета Безопасности. |
The trend towards individualization of benefit entitlements and the strengthening of individual as opposed to derived social security rights have been interpreted as potentially beneficial for women because it makes them independent from a husband or other family members. |
Тенденция к индивидуализации пенсионных прав и усилению индивидуальной составляющей системы в противоположность производным правам на социальное обеспечение воспринимается как нечто потенциально выгодное для женщин, поскольку это обеспечивает им независимость от супруга или других членов семьи. |
Since the beginning of the consolidation period, Timor-Leste has remained peaceful and stable, except when officers of the national police made use of excessive force in arresting peaceful demonstrators, mostly consisting of former independent fighters, on 20 July and raised widespread concern in the public. |
С самого начала этапа консолидации в Тиморе-Лешти сохранялись мир и стабильность, за исключением инцидента, имевшего место 20 июля, когда сотрудники национальной полиции применили чрезмерную силу при аресте участников мирной демонстрации, в основном бывших борцов за независимость, что вызвало широкий общественный резонанс. |
If small countries do not adhere firmly to their independent stand, they can neither defend their sovereignty of the country nor ensure the peace and stability of the world. |
Если малые страны не будут всячески защищать свою независимость, они не смогут ни оградить суверенитет своей страны, ни обеспечить мир и безопасность в мире. |
Under the law, trade unions are independent from the State and local authorities, political parties and organizations, except in cases specially provided by law. |
Закон провозглашает независимость профессиональных союзов от органов государственной власти и местного самоуправления, политических партий и организаций, за исключением предусмотренных законом случаев. |
Guinea-Bissau has been independent for 28 years, following a protracted war of liberation, which resulted in the destruction of human, social, private and public capital. |
Гвинея-Бисау обрела независимость 28 лет назад после длительной войны за освобождение, имевшей разрушительные последствия с точки зрения человеческого, общественного, частного и государственного капитала. |
The Ceasefire Commission has to be reformed, renewed, to make it independent and fully representative for everybody who is fighting to get a ceasefire. |
В целях обеспечения прекращения огня необходимо провести реформу и обновление Комиссии по прекращению огня, обеспечить ее независимость, проследить за тем, чтобы в ней были представлены все стороны, участвующие в боевых действиях. |
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. |
Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. |
The current inability of the local judiciary to remain independent has led to an inadequate response to the needs of justice, with resultant delays in proceedings, as well as flawed or unjustifiable decisions. |
Нынешняя неспособность местной судебной системы сохранять независимость приводит к неадекватному реагированию на требования в отношении правосудия, в результате чего нередко возникают задержки в судебном разбирательстве, а также выносятся ошибочные или необоснованные решения. |
However, when the conflict concerns provisions in treaties that are not part of the same regime, then care should be taken to guarantee that the dispute settlement body is independent from both of the regimes. |
Когда же в коллизию вступают положения договоров, которые не относятся к одному и тому же режиму, необходимо позаботиться о том, чтобы гарантировать независимость органа по урегулированию споров от обоих режимов. |
We look forward to welcoming our newly independent neighbour, the Democratic Republic of Timor-Leste, as the 191st Member of the United Nations in the very near future. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности в самом ближайшем будущем приветствовать в качестве 191го члена Организации Объединенных Наций нашу соседнюю страну, Демократическую Республику Тимор-Лешти, провозгласившую недавно свою независимость. |
Although women have, in recent years, become increasingly integrated in the previously male-dominated area of sport in general, their independent status in organized sport has been preserved in many cases. |
Несмотря на то что в последние годы женщины все больше участвуют в спортивной деятельности, которая традиционно считается мужским занятием, они часто сохраняли независимость в организованном спорте. |