Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independent - Независимость"

Примеры: Independent - Независимость
Independence, of course, is much more than a political state of being; the East Timorese have shown, more effectively than many, that they have always been independent in mind and spirit. Независимость - это не только политическое состояние, и восточнотиморцы продемонстрировали более наглядно, чем другие, что они всегда оставались независимыми и разумом и духом.
An independent Polish state should be erected which should include the territories inhabited by indisputably Polish populations, which should be assured a free and secure access to the sea, and whose political and economic independence and territorial integrity should be guaranteed by international covenant. Должно быть создано независимое Польское государство, которое должно включать в себя все территории с неоспоримо польским населением, которому должен быть обеспечен свободный и надежный доступ к морю, а политическая и экономическая независимость которого, равно как и территориальная целостность, должны быть гарантированы международным договором.
In addition, it provided support for the establishment of media legislation conducive to free and independent media, the training of journalists and media professionals in non-partisan and independent reporting techniques, especially in conflict and post-conflict areas, and by assisting the media in covering elections. Помимо этого, ЮНЕСКО оказывала поддержку разработке и принятию законов, обеспечивающих свободу и независимость средств массовой информации, а также поддержку профессиональной подготовке журналистов и специалистов по вопросам массовой информации для беспристрастного и независимого освещения событий, особенно в районах, охваченных конфликтами или находящихся на постконфликтном этапе.
The Independent Expert is of the view that key elements of democracy - which include, inter alia, equity, participation, the rule of law and an independent judiciary backed up by accountability - are hardly present at the international level. По мнению Независимого эксперта, ключевые элементы демократии, включая, в частности, справедливость, участие, верховенство права и независимость судебной власти, позволяющую реализовать ответственность, на международном уровне практически отсутствуют.
According to the terms of the treaty that was one of the agreed documents, Vatican City was given sovereignty as an independent nation in return for the Vatican relinquishing its claim to the former territories of the Papal States. В соответствии с условиями договора, который был один из подписанных документов, Ватикан получил независимость в качестве государства в обмен на отказ от своих притязаний на бывшие территории Папской области.
The colony that remained was part of the Kingdom of the Netherlands until 1975, when it became independent as the Republic of Suriname. Оставшиеся во владении Нидерландов колонии были частью Королевства Нидерландов вплоть до 1975 года, когда колония получила независимость.
So what will Putin do when the United States and most European Union members recognize an independent Kosovo in the coming months without a UN blessing, as they now plan? Так что же может сделать Путин, когда Соединенные Штаты и большинство стран-членов Европейского Союза в ближайшие месяцы признают независимость Косово без благословения ООН, как они сегодня планируют?
The Irish Free State became independent in 1922, and in 1927 parliament was renamed the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Ирландское Свободное государство обрело независимость в 1922 году, и в 1927 году Соединённое Королевство было переименовано в Соединённое королевство Великобритании и Северной Ирландии.
The United Nations bodies and specialized agencies helped the newly independent States to organize their socio-economic resources thanks to the persistent efforts of the Secretaries-General who headed the Secretariat and the respective Executive Secretaries of the specialized agencies. Органы Организации Объединенных Наций и специальные учреждения оказывали помощь только что завоевавшим независимость государствам в организации их социально-экономических ресурсов, благодаря настойчивым усилиям генеральных секретарей, возглавлявших Секретариат, и соответствующим исполнительным секретарям специализированных учреждений.
While protections in civil disputes might not match those that exist in criminal proceedings, the fundamental features of the United States judicial system - an independent judiciary and bar, due process and equal protection of the law - are common to both. Хотя процедуры защиты в рамках гражданского судопроизводства могут не полностью совпадать с теми, которые существуют в рамках уголовного судопроизводства, они сохраняют общие основные черты судебной системы Соединенных Штатов: независимость судей и адвокатов, законное судебное разбирательство и равная защита закона.
Many services continue to suffer a decline in all of these areas of work, most recently and most severely in the newly independent nations of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and in the countries of Eastern Europe. Во многих службах по всем этим аспектам деятельности по-прежнему наблюдается снижение показателей, которое в самое последнее время наиболее сильно проявилось в недавно получивших независимость странах, ранее входивших в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), а также в странах Восточной Европы.
Mr. MOTSYK (Ukraine) said that his delegation considered the Commission's work very useful for all countries, particularly for newly independent States, including Ukraine, which were in transition to a market economy and were developing their national legislation. Г-н МОЦИК (Украина) говорит, что его страна считает работу ЮНСИТРАЛ важной для всех стран и в частности для государств, недавно получивших независимость, в том числе для Украины, которая находится на этапе перехода к рыночной экономике и разрабатывает новое национальное законодательство.
The acceptance of the 14th Army's presence on the territory of the Republic of Moldova as a precedent will certainly be very dangerous, not only for the territories of the newly independent States but also for all the adjacent areas. Признание факта присутствия четырнадцатой армии на территории Республики Молдовы в качестве прецедента будет иметь весьма опасные последствия не только для недавно обретших независимость государств, но и для всех прилегающих районов.
While the Constitution states that judges are independent, and prohibits interference in their activities, the main criticism of OSCE of the draft constitution was the lack of independence for the judiciary. Хотя в конституции страны провозглашены независимость судей и недопустимость вмешательства в их деятельность, главным недостатком, отмеченным ОБСЕ в проекте конституции, является недостаточная независимость судебной системы.
The European Union attached importance to the role of the Secretariat and to a staff that was independent, competent and dedicated to its work and the ideals of the United Nations. Европейский союз придает важное значение роли Секретариата и его сотрудникам, которых должны отличать независимость, компетентность и верность своему делу и идеалам Организации Объединенных Наций.
The mission also recommended that there should be a judicial review of expulsion orders, and that an independent judiciary should be guaranteed in a strong Constitution, which would also limit emergency powers. Миссия также рекомендовала провести судебный обзор постановлений о высылке из страны и гарантировать независимость судебных органов в полновесной конституции, которая также ограничивала бы полномочия в условиях чрезвычайного положения.
This judgement stands out as a landmark and should serve as a precedent for courts in other countries to follow, particularly those in the Commonwealth, in order to provide for an independent judiciary. Это решение имеет историческую значимость и должно послужить прецедентом для судов в других странах, особенно в странах Содружества, с тем чтобы обеспечить независимость судебных органов.
British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства.
Noting the position of the territorial Government that while independence is both desirable and inevitable, it should be preceded by economic and financial viability sufficient to sustain Montserrat as an independent State, принимая к сведению позицию правительства территории, состоящую в том, что, хотя независимость желанна и неизбежна, ей должно предшествовать достижение такого уровня экономической и финансовой жизнеспособности, при котором Монтсеррат мог бы сохранять статус независимого государства,
The right to self-determination is a basic national right for securing the other national rights of any people that has a sense of forming its own, independent national entity, namely, the rights to independence and sovereignty. Право на самоопределение является основным национальным правом в контексте обеспечения других национальных прав всех народов, которые намерены создать свое собственное независимое национальное образование, а именно прав на независимость и суверенитет.
The world's people advocating independence should work together in unity to consolidate their respective national independence, to further their countries' independent development, and to contribute actively to a stronger world peace and security. Народы мира, поддерживающие независимость, должны работать сообща в целях упрочения своей национальной независимости, содействия независимому развитию своих стран и вносить активный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
Among other bodies with independent members, the European Court of Human Rights wished to retain at least an "appearance" of impartiality, and in one of its recommendations the Committee itself had stressed the need to respect the independence of the experts. Он напоминает, что Европейский суд защиты прав человека, который относится к органам, состоящим из независимых членов, стремится, по крайней мере, сохранять ∀видимость∀ беспристрастности и что сам Комитет настаивал в одной из своих рекомендаций на необходимости уважать независимость экспертов.
Independence provides statisticians with an opportunity to work according to scientific and independent theory and methodology, according to the programme drafted and adopted in a democratic way, and of taking into account the statistical recommendations of international organisations. Независимость дает возможность статистикам работать на основе научных и независимых теорий и методов в соответствии с программой, составленной и принятой демократическим образом, а также с учетом статистических рекомендаций международных организаций.
Other concerns arise with respect to the International Criminal Court: set up as a separate international organization independent from the United Nations, its independence was tested by efforts by the Security Council to create exemptions from its jurisdiction through the operation of resolutions 1422 and 1487. Другого рода озабоченность возникает в связи с Международным уголовным судом: он был создан как отдельная международная организация, независимая от Организации Объединенных Наций, и его независимость была подвергнута испытанию, когда Совет Безопасности попытался установить изъятие из его юрисдикции посредством резолюций 1422 и 1487.
There have also been practical moves and measures, even on the part of countries that have not yet recognized Kosovo's independence formally, to accept our passports and find ways to accommodate the reality of an independent Kosovo. Кроме того, были приняты практические меры и шаги даже со стороны стран, которые официально пока не признали независимость Косово, в отношении признания наших паспортов и поиска путей, позволяющих учитывать реальность существования независимого Косово.