Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independent - Независимость"

Примеры: Independent - Независимость
For the first time, the Maldivian Constitution provided for the separation of powers, a fully elected parliament (the People's Majlis) and an independent judiciary and made most of the accountability functions of the State independent. Впервые в истории мальдивская конституция предусматривала разделение властей, выборы всех членов парламента (Народный меджлис) и независимость судебной власти, а также обеспечивала независимость большинства государственных функций в плане подотчетности.
This procedure significantly restricts the independent functioning of lawyers and undermines their independence, a concern which the Special Rapporteur has addressed in several communications to Member States, as has the Human Rights Committee in its concluding observations. Эта процедура значительно ограничивает независимое функционирование адвокатов и подрывает их независимость, и эту проблему Специальный докладчик затрагивал в нескольких сообщениях в адрес государств-членов, как и Комитет по правам человека в своих заключительных замечаниях.
According to the plan, Georgia had to recognize, a priori, Abkhazia's independence; later, the two independent subjects would create a common state under Russia's supervision. Согласно этому плану, Грузия должна была признать априори независимость Абхазии; затем два независимых субъекта создали бы под наблюдением России общее государство.
As Special Rapporteur Amos Wako noted in 1987, "in a number of countries, the investigating body, which was given an independent or quasi-independent not, in reality, secure its independence". Как в 1987 году отметил Специальный докладчик Амос Вако, "в ряде стран следственные органы, имеющие независимое или полунезависимое положение... в действительности не закрепили свою независимость".
Concerned that the impact of the state of emergency was heightened by increased pressure on the independence of the judiciary, the High Commissioner in 2007 said that the ability of truly independent institutions to function effectively and vindicate rights was indispensable, particularly in such circumstances. Выразив обеспокоенность по поводу того, что последствия чрезвычайного положения усугубляются усилением давления на независимость судебной системы, Верховный комиссар в 2007 году заявила, что способность подлинно независимых учреждений функционировать эффективно и отстаивать права имеет решающее значение, особенно в подобных обстоятельствах.
Moreover, the requirement for the trial judge to be independent must extend to all levels of court, even the military court. Кроме того, независимость судей распространяется на все виды судебных органов, в том числе и на военный суд.
The Government, for its part, considered that the Act explicitly recognized the independence of the Commission and strengthened it by empowering it, along with other independent bodies, to rule in such cases on the necessity of prolonging detention of suspects. Правительство, в свою очередь, полагает, что этот закон недвусмысленно признает независимость Комиссии и усиливает ее позиции, предоставляя, наряду с другими независимыми органами, право высказываться в указанных случаях о необходимости продления срока задержания подозреваемых.
The State party should promote the integrity of the judiciary by providing adequate remuneration for judges and by establishing an independent body responsible for appointing, promoting and disciplining judges. Государству-участнику следует укрепить независимость судебных органов посредством адекватной оплаты труда судей и создания независимого органа, уполномоченного назначать, поощрять и наказывать судей.
Para. 17: Steps to ensure that the judiciary remain independent and that the ongoing reform does not jeopardize its independence (art. 14). Пункт 17: Обеспечить сохранение независимости судебной системы и следить за тем, чтобы проводимая реформа не ставила под угрозу ее независимость (статья 14).
The principle of independence of the judiciary is further safeguarded by the Constitution: article 173 affirms that courts and tribunals constitute an independent separate authority, and that judges, within the exercise of their office, are independent and subject only to the Constitution and statutes. Принцип независимости судебной власти далее гарантируется Конституцией: статья 173 гласит, что суды и трибуналы представляют собой отдельную независимую ветвь власти и что судьи в рамках исполнения своих служебных обязанностей сохраняют независимость и подчиняются только Конституции и статутам.
In order to ensure the independence and integrity of the justice system, States have the obligation to guarantee that ordinary tribunals are independent, impartial, competent and accountable and therefore able to combat impunity. Чтобы обеспечить независимость и целостность системы правосудия, государства обязаны гарантировать независимость, беспристрастность, компетентность и подотчетность обычных судов и тем самым быть в состоянии бороться с безнаказанностью.
As indigenous people had been deemed of lower rank during the lengthy period of colonization, the term "indigenous" had dropped out of use when Viet Nam had been liberated and become independent. Поскольку коренной народ рассматривали как стоящий на более низкой ступени в течение длительного периода колониализма, термин "коренной" вышел из употребления, когда Вьетнам был освобожден и получил независимость.
Indeed, the international media and human rights experts had urged the United Nations to include access to information, free expression and independent media under the umbrella of good governance. Международные эксперты по средствам массовой информации и правам человека призвали Организацию Объединенных наций включить доступ к информации, свободу выражения мнений и независимость СМИ в комплекс характеристик благого управления.
In addition, due attention has been called for the integration of freedom of expression, press freedom, independent media and the right of access to information as an integral part of specific targets in the sustainable development goals, namely governance. Кроме того, прозвучал призыв уделять должное внимание тому, чтобы свобода выражения мнений, свобода печати, независимость медиа-средств и право на доступ к информации непременно отражались в конкретных задачах, сопутствующих целям в области устойчивого развития, а именно в задачах, относящихся к управлению.
His Government was committed to ensuring free and independent media and was making efforts to amend its legislation on freedom of expression and to allow free access to information and data in accordance with European and international standards. Правительство его страны обязалось обеспечить свободу и независимость средств массовой информации и прилагает усилия к изменению ее законодательства по вопросу о свободе выражения мнений, а также обязалось разрешить свободный доступ к информации и данным в соответствии с европейскими и международными стандартами.
Whereas Tanganyika became a sovereign state on 9th December, 1961 and became a republic in the following year; Zanzibar became independent after the revolution on 12th January 1964. Если Танганьика получила независимость 9 декабря 1961 года и стала республикой на следующий год, то Занзибар обрел независимость после революции 12 января 1964 года.
118.83 Establish a judicial reform which provides, inter alia, mechanisms to guarantee an independent justice and the effectiveness of the bodies responsible for combating corruption (Belgium); 118.83 провести реформу судебной системы, предусматривающую, среди прочего, механизмы, которые гарантируют независимость системы правосудия и эффективность органов, ответственных за борьбу с коррупцией (Бельгия);
(c) Ensure that the protection authority is independent in adopting decisions about witnesses admitted into the programme and in applying protection measures; с) обеспечить независимость органа по защите при принятии решений о включении свидетелей в программу и при применении мер защиты;
In its investigation, the Group of Experts relied on fully authenticated documentary evidence. Where this was not possible, the Group required at least two credible and verifiably independent sources of information to substantiate a finding. При проведении расследования данная Группа экспертов полагалась на документальные свидетельства, подлинность которых не вызывала сомнений; когда это было невозможно, для обоснования факта Группа требовала наличия по крайней мере двух достоверных источников информации, независимость которых можно проверить.
It has been suggested that, in order to assure the business community that a review will yield independent results, administrative review could be supplemented by judicial review, except in countries in which courts routinely review the validity of procurement decisions. С целью гарантировать деловому сообществу независимость результатов процедуры обжалования было предложено обжалование в административном порядке дополнить обжалованием в судебном порядке, за исключением стран, в которых обжалование законности решений в области закупок, как правило, осуществляется через суд.
Currently, UNMISET, the United Nations agencies, funds and programmes and the Bretton Woods institutions are providing assistance for the longer-term development challenges of the newly born independent East Timor. В настоящее время МООНПВТ, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения оказывают помощь в решении долгосрочных задач в области развития получившего недавно независимость Восточного Тимора.
The Committee is concerned at the information received that the Chamber of Advocates is not sufficiently independent from the Ministry of Justice and that this has had a negative impact on the independence of the legal profession. Комитет обеспокоен полученной им информацией о том, что Палата адвокатов не является в достаточной степени независимой от Министерства юстиции и что это оказывает негативное воздействие на независимость адвокатской профессии.
They stressed the importance of strong, independent audit and evaluation mechanisms for accountability and feedback, and requested information on how UNDP planned to enhance the Evaluation Office in future and ensure its independence. Они особо отметили важность наличия эффективных и независимых механизмов проведения ревизий и оценки для обеспечения подотчетности и обратной связи, а также просили представить информацию о том, как ПРООН планирует укрепить Управление по вопросам оценки в будущем и обеспечить его независимость.
The independence of the judiciary is guaranteed under the Constitution in its article 140 paragraph 2 which provides that the Judiciary is independent and separate from the legislative and executive branches of government. Независимость судебной власти гарантируется Конституцией; в частности, в пункте 2 статьи 140 устанавливается, что судебная власть независима и отделена от законодательной и исполнительной ветвей государственной власти.
BIRW considered that the Inquiries Act undermines the rule of law, the independence of the judiciary and human rights protection, and therefore fails to provide for effective, independent, impartial or thorough public judicial inquiries into serious human rights violations. По мнению БИОНОПЧ, Закон о расследованиях подрывает верховенство закона, независимость судебной системы и защиту прав человека, не обеспечивая проведения эффективных, независимых, беспристрастных и тщательных публичных судебных расследований случаев серьезных нарушений прав человека38.