The institutional safeguards for the rights enshrined in the Constitution include an independent judiciary and the separation of judicial and executive functions. |
Институциональные гарантии прав, закрепленных в Конституции, включают независимость судебной системы и разделение судебной и исполнительной властей. |
The rule of law is robust and the judiciary independent. |
Гарантируется принцип верховенства права и независимость судебной системы. |
Botswana attained self-government in 1965, after 80 years as a British Protectorate of Bechuanaland and became independent on September 30th 1966. |
После 80 лет пребывания в статусе британского протектората Бечуаналенд в 1965 году Ботсвана добилась самоуправления, а 30 сентября 1966 года обрела независимость. |
The Consultative Council approved a legislative enactment regulating the activities of these institutions and guaranteeing their independent functioning. |
Консультативный совет утвердил постановление законодательной власти, регулирующее деятельность этих организаций и гарантирующее им независимость их функционирования. |
The protection of human rights in Hong Kong is further reinforced by the rule of law and an independent judiciary system. |
Дополнительными факторами, способствующими усилению защиты прав человека в Гонконге, является верховенство права и независимость судебной системы. |
Timor-Leste has been independent for only seven years. |
Тимор-Лешти получил независимость всего лишь семь лет назад. |
Revenue and tax structures will be independent and free from political influence |
Будет обеспечена независимость бюджетных и налоговых органов, на которые не будет оказываться политическое давление |
You jeopardized the entire movement for a free and independent Eastern Europe. |
Ты поставил под угрозу всё движение за свободу и независимость Восточной Европы. |
I declare myself independent... from those who would build bridges to the stars. |
Я объявляю независимость от того, кто провел мост к звездам. |
Only when they are independent are they free to ask the right questions. |
Ведь только получив независимость, они могли задавать правильные вопросы. |
The International Criminal Court is an independent institution and the United Nations respects the independence of the judicial process. |
Международный уголовный суд является независимым органом, и Организация Объединенных Наций уважает независимость его судебных процедур. |
The independence of courts was guaranteed in the Constitution; a special, independent committee was responsible for the allocation of funds for the justice system. |
Независимость судов гарантируется Конституцией; распределением средств на деятельность судебной системы ведает специализированный независимый комитет. |
The independence of the judicial system is also guaranteed by an independent structure that is competent for the appointment, transfer or dismissal of judges. |
Независимость судебной власти гарантируется также независимой структурой, отвечающей за назначение, перевод и увольнение судей. |
Malta became an independent state in 1964, where the Maltese state acquired autonomy over British rule. |
Мальта стала независимым государством в 1964 году, когда Мальтийское государство получило независимость от британского правления. |
Naples is already independent, Cardinal. |
Неаполь уже получил независимость, кардинал. |
In South Sudan, UNHCR provided technical advice on the drafting of the Constitution and citizenship legislation and supported the adoption of laws which largely prevented statelessness from occurring when the country became independent. |
В Южном Судане УВКБ осуществляло технические консультации по разработке конституции и законодательства о гражданстве и поддерживало принятие законов, которые в основном предотвратили безгражданство, когда страна обрела независимость. |
I therefore urge the Government to ensure that investigations are independent and impartial, and to ensure individuals are brought to justice, irrespective of their political affiliation. |
Поэтому я обращаюсь к правительству с настоятельным призывом обеспечить независимость и беспристрастность проводимых расследований и принять все меры к тому, чтобы все виновные привлекались к ответственности независимо от их политической принадлежности. |
The International Monetary Fund would play a role by hosting the dispute resolution mechanism, but the experts and others would be independent. |
В этом случае Международный валютный фонд играет роль базы для механизма урегулирования споров, но эксперты и другие его участники сохраняют свою независимость. |
The Special Rapporteur received reports, for example, stressing that it can be difficult to keep regional human rights mechanisms independent within multilateral institutions with an intergovernmental structure. |
Специальным докладчиком были получены сообщения, в которых подчеркивается, что обеспечить независимость региональных правозащитных механизмов в рамках многосторонних межправительственных учреждений может оказаться непростым делом. |
Of the two models proposed in the fifteenth Congress, the House of Representatives version is the "most independent" structurally, and arguably less prone to political interference. |
Из двух моделей, предложенных в Конгрессе пятнадцатого созыва, законопроект Палаты представителей предусматривает "наибольшую структурную независимость" и, вероятно, больше ограждает от политического воздействия. |
Concerning the independence of the Office for Competition, a representative of the Philippine delegation said that independent resolution was more important than structural or operational independence. |
По вопросу независимости Управления по конкуренции представитель филиппинской делегации заявил, что независимость при принятии решений важнее структурной или оперативной независимости. |
(b) Have a judiciary that is fully independent from the executive branch; |
Ь) обеспечить абсолютную независимость судебной ветви власти от исполнительной; |
A clear and principled definition of what constitutes humanitarian assistance is being developed through the Common Humanitarian Action Plan to ensure impartial and independent delivery as set out in international humanitarian law. |
Сейчас в рамках Общего плана гуманитарной деятельности оформляется четкое и принципиальное определение того, что представляет собой гуманитарная помощь, чтобы обеспечить беспристрастность и независимость при ее оказании, предписываемые международным гуманитарным правом. |
Given the highly sensitive nature of information related to crime, it is important that crime and criminal justice statistics are accurate, transparent and independent. |
Учитывая высокий уровень конфиденциальности информации о преступлениях, важно обеспечить точность, транспарентность и независимость статистических данных о преступности и уголовном правосудии. |
It eventually became independent on 1 October 1978 and accorded a non-voting 'special membership' status in the Commonwealth. |
В конечном счете Тувалу получило независимость 1 октября 1978 года, и ему был предоставлен статус не участвующего в голосовании "специального члена" Содружества наций. |