The first time I stood at this rostrum was in May 1992, as the Foreign Minister of a newly independent Bosnia and Herzegovina. |
Впервые я выступал с этой трибуны в мае 1992 года в качестве министра иностранных дел недавно получившей независимость Боснии и Герцеговины. |
(b) The collapse of financial markets in many newly emerging and independent countries; |
Ь) крах финансовых рынков во многих недавно возникших и обретших независимость странах; |
Through working partnerships between local Government, health services and service providers, it promotes and provides straightforward, cost-effective and reliable housing-related solutions that complement available care services and support independent living. |
В рамках рабочего партнерства между местным правительством, службами здравоохранения и провайдерами услуг эта программа предлагает и предоставляет простые, затратоэффективные и надежные решения в сфере жилья, которые дополняют имеющиеся социальные услуги и помогают обеспечить независимость в жизни. |
Where this was not possible, the Group required at least two credible and verifiably independent sources of information to substantiate a finding. |
Когда это было возможно, для подтверждения факта Группа требовала наличия по крайней мере двух достоверных источников информации, независимость которых можно было проверить. |
On 12 October 1968, 40 years ago, Equatorial Guinea gained the political independence that was to transform it into a sovereign and independent republic. |
Около 40 лет тому назад, 12 октября 1968 года, Экваториальная Гвинея обрела политическую независимость и с того времени является суверенной и независимой республикой. |
JS8 stated that although the Interim Constitution of Southern Sudan provides for an independent judiciary, the latter lacks independence and the Government continues to influence court verdicts and sentences. |
В СП 8 было отмечено, что судебная власть, независимость которой предусмотрена временной конституцией Южного Судана, все же не является полностью независимой, и Правительство по-прежнему оказывает влияние на вердикты и приговоры, выносимые судами. |
State-controlled media have also been used to defame independent reporting through allegations attacking the integrity, morals and independence of journalists and media outlets. |
Контролируемые государством средства массовой информации также используются для очернения независимых репортеров посредством нападок на добросовестность, моральные качества и независимость журналистов и средств массовой информации. |
Under the Government of former President Ben Ali, the independence and impartiality of the judiciary had been constantly undermined through the use of executive powers to intimidate and pressure independent judges. |
При правительстве бывшего президента Бен Али независимость и беспристрастность судебной системы постоянно подрывалась посредством использования исполнительной власти для запугивания независимых судей и оказания на них давления. |
The Constitution guarantees the independence of the judiciary by placing the appointment of judges in the hands of the President after consultation with the independent Judicial and Legal Services Commission. |
Конституция гарантирует независимость судебной системы через процедуру назначения судей Президентом после консультаций с независимой Комиссией по судебным и правовым вопросам. |
The appointment of an independent Audit Advisory Committee, which presents an annual report to the Executive Board, has reinforced the independence of the oversight function in UNFPA. |
С созданием независимого консультативного комитета по ревизии, который представляет Исполнительному совету ежегодный доклад, была укреплена независимость функции обзора в ЮНФПА. |
The measures taken to ensure that media operate in an independent manner and that the freedom of expression and opinion is ensured were also highlighted. |
Были также особо отмечены меры, принятые с целью обеспечить независимость СМИ и гарантировать право на свободу убеждений и свободное их выражение. |
ACHR reported that political interference in the Supreme Court and the Judicial Service Commission has seriously undermined the independent functioning of Sri Lanka's judiciary. |
АЦПЧ сообщает о том, что политическое вмешательство в деятельность Верховного суда и Комиссии по работе судебной системы серьезно подрывает независимость судебного аппарата Шри-Ланки. |
We would like to emphasize the role of the International Atomic Energy Agency and the need for the Agency to remain independent in discharging its functions. |
Мы хотели бы подчеркнуть роль Международного агентства по атомной энергии и необходимость того, чтобы Агентство сохраняло независимость в выполнении своих функций. |
Although the principle is changing to allow women who are unmarried to be independent, the practice is uneven around the country. |
Хотя этот принцип в настоящее время меняется, позволяя незамужним женщинам обрести независимость, в разных районах страны он соблюдается неравномерно. |
The judiciary is independent (Constitution, article 19, paragraph 1) |
обеспечивается независимость судебной власти (пункт 1 статьи 19 Конституции). |
Lastly, an independent judiciary was crucial in the process of effectively assessing cases related to incitement to religious hatred according to article 20. |
Наконец, решающее значение в процессе эффективной оценки случаев, связанных с подстрекательством к религиозной ненависти согласно статье 20, имеет независимость судебных органов. |
Mr. Telavi (Tuvalu) said that Tuvalu had been independent for only 30 years, and had inherited its legislation. |
ЗЗ. Г-н Телави (Тувалу) говорит, что Тувалу приобрело независимость всего 30 лет назад и унаследовало свое законодательство. |
Belgium recommended that (c) the national human rights commission be independent, in conformity with the Paris Principles, particularly in adopting its competences and funding. |
Бельгия рекомендовала с) обеспечить независимость национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, в частности при определении ее полномочий и бюджета. |
The Republic of Angola became independent on the 11th November 1975, after almost 500 years of Portuguese colonisation and 14 years of armed struggle. |
Республика Ангола обрела независимость 11 ноября 1975 года, после почти 500 лет португальской колонизации и 14 лет вооруженной борьбы. |
With assistance mainly from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the revenue office has been re-formed so as to constitute an independent and more effective and efficient institution. |
Благодаря оказанной поддержке, в основном Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в Налоговом управлении была проведена реформа, призванная обеспечить его независимость и повысить эффективность и результативность его работы. |
Only with the contribution of the several United Nations missions in Timor-Leste were we able to establish the foundations for our national development, which began with the creation of the administration of our newly independent country. |
Только благодаря вкладу ряда миссий Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти нам удалось заложить основы нашего национального развития, начало которому положило создание органов администрации в нашей новой стране, недавно обретшей независимость. |
UNCTAD's survey reports that although more and more competition agencies are independent from politicians and businesses in all aspects of their work, independence is a relative concept. |
По данным обследования ЮНКТАД, хотя все больше и больше органов по вопросам конкуренции обретают независимость от влияния политических и деловых кругов во всех аспектах своей работы, концепция независимости все же относительна. |
It is understandable that some parties may argue that the Competition regulator must be independent if it has the power to impose penalties of up to 750 million pesos. |
Понятно, что некоторые могут утверждать, что конкурентный регулятор, обладающий полномочиями налагать штраф в размере до 750 млн. песо, должен иметь независимость. |
The popular referendum of 8 May 1977 then brought about an independent Djibouti on 27 June of that year. |
И именно в результате народного референдума, состоявшегося 8 мая 1977 года, Джибути получила независимость 27 июня 1977 года. |
Concerning evaluation and the need for independence, he noted that the Division for Oversight Services (DOS) was the evaluation unit for the Fund and was zealously independent. |
Касаясь оценки и необходимой независимости, он отметил, что Отдел служб надзора является подразделением по оценке деятельности Фонда, которое ревностно оберегает свою независимость. |