Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independent - Независимость"

Примеры: Independent - Независимость
Though its letter was weak, its spirit - which was to bolster the rule of law and independent justice in his country - remained intact. Хотя текст резолюции страдает расплывчатостью, дух резолюции, призванной укрепить верховенство права и независимость судебной власти в Демократической Республике Конго, сохранился.
In the years following the adoption of the Declaration, colonial peoples had managed to break the yoke of foreign domination and become sovereign and independent peoples. За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, колониальные народы сумели сбросить иго иностранного гнета и обрести суверенитет и независимость.
One such situation is that which is prevailing across the Taiwan Strait, where the People's Republic of China has openly threatened Taiwan with military intervention, should it as much as express an intention to declare itself independent. Такая ситуация в настоящее время складывается в Тайваньском проливе, где Китайская Народная Республика открыто угрожает Тайваню военной интервенцией, если он осмелится хотя бы заявить о своем намерении провозгласить независимость.
We are of the view that, with good will and understanding between the newly independent East Timor and its larger neighbour Indonesia, these issues can be resolved amicably. Мы считаем, что в условиях доброй воли и взаимопонимания между получившим независимость Восточным Тимором и его большим соседом Индонезией эти проблемы могут быть мирно разрешены.
Does the State party ensure that bodies appointed to monitor detainees are independent and that proper coordination exists between them? Обеспечивает ли государство-участник независимость органов по надзору за содержащимися под стражей лицами и существует ли между ними надлежащая координация?
Regarded by historians to be "probably Bulgarians of Cuman origin", the two brothers used the weakened state of centralized administration in the region to become independent from the Second Bulgarian Empire or the Kingdom of Hungary in 1273. Упоминаемые историками как «вероятно, болгары половецкого происхождения», два брата, воспользовавшись ослаблением центральной власти в регионе, они отстаивали свою независимость от второго Болгарского царства и Венгерского королевства вплоть до 1291 года.
With the defeat of Japan in World War II, Korea once again became independent and her husband lost his nobility title, as the peerage was abolished. С поражением Японии во Второй Мировой войне Корея вернула независимость, а муж Ток Хе потерял дворянский титул в связи с упразднением сословных званий.
His lifetime goal, as that of many other members of the Albanian renaissance was the development and improvement of Albania's culture and eventual establishment of an independent country. Основной целью его жизни, как и у других участников движения албанского возрождения, являлось развитие и совершенствование албанской культуры, а также независимость страны.
The confederation I advocate would thus constitute an intermediate stage (lasting five or ten years), at the end of which Kosovo is likely to become fully independent. Конфедерация, сторонником которой я являюсь, явилась бы промежуточным этапом (она бы могла просуществовать 5 или 10 лет). В конце этого этапа Косово, вероятно, приобретет полную независимость.
In newly independent Estonia, many ethnic minorities have begun to identify themselves as a distinct group and have expressed the desire to be disassociated from Russia's self-imposed role as the protector of a supposedly homogeneous "Russian speaking population". Во вновь обретшей независимость Эстонии многие этнические меньшинства начали заявлять о себе как об отдельных группах и выразили свое желание дистанциироваться от взятой на себя Россией роли защитницы предположительно однородного "русскоговорящего населения".
21.4 In the particular context of newly independent States, several common issues persist, such as government accountability processes, accurate needs assessment, resource mobilization and management, poverty alleviation, employment, productivity of the civil service and absorptive capacity. 21.4 Что касается государств, недавно получивших независимость, то здесь существует ряд общих проблем, таких, как процедуры отчетности государственных учреждений, точная оценка потребностей, мобилизация и управление ресурсами, облегчение нищеты, занятость, производительность гражданской службы и способность к обеспечению трудоустройства.
Empowerment is the right to be independent; to be educated; to have choices in life. Расширение прав и возможностей - это право на независимость, на получение образования, на выбор в жизни.
Given that many Algerians had themselves been refugees during his country's struggle for independence, his country had - once independent - willingly responded to requests for humanitarian assistance. С учетом того, что многие алжирцы сами были беженцами, когда его страна боролась за независимость, его страна, став независимой, добровольной оказывает гуманитарную помощь в ответ на соответствующие просьбы.
This is the role played by the Higher Committee for Elections, a body with financial and administrative independence and legal personality which discharges all the tasks, responsibilities and powers vested in it by law in a fully independent and impartial manner. Такая функция возложена на Высший комитет по выборам - орган, который, имея финансовую и административную независимость и будучи самостоятельным юридическим лицом, выполняет все задачи, несет ответственность и имеет полномочия, предоставленные ему по закону, совершенно независимым и беспристрастным образом.
Where military tribunals exist, their organization and operation should fully ensure the right of everyone to an independent and impartial tribunal, in particular with guarantees of the statutory independence of judges vis-à-vis the military hierarchy. В тех случаях, когда существуют военные судебные органы, их организация и функционирование должны в полной мере обеспечивать право любого лица на независимый и беспристрастный суд, гарантируя, в частности, статутную независимость судей по отношению к военной иерархии.
After the announcement of British withdrawing from east of Suez, the seven emirates that currently make up the UAE, Qatar and Bahrain engaged in negotiations to form an independent political union. После согласия Великобритании предоставить независимость семи эмиратам Ближнего Востока, которыми сейчас являются современные ОАЭ, Бахрейн и Катар, они начали вести переговоры по формированию независимого политического союза.
Bhutan began to slowly assert an independent attitude in foreign affairs by joining the United Nations in 1971, recognising Bangladesh and signing a new trade agreement in 1972 that provided an exemption from export duties for goods from Bhutan to third countries. Бутан начал постепенно налаживать независимые отношения в международных делах, присоединился к ООН в 1971 году, признал независимость Бангладеш и подписал в 1972 году новое торговое соглашение, которое предусматривало освобождение бутанских товаров от экспортных пошлин при их экспорте в третьи страны.
A 1999 vote to determine East Timor's future resulted in an overwhelming majority in favour of independence, and in 2002 East Timor became an independent nation. Референдум 1999 года, призванный определить будущее Восточного Тимора, показал, что большинство населения острова выступает за независимость, и в 2002 году он стал суверенным государством.
The post-war period extending up to the early 1970s saw the emergence of a large number of newly independent States which soon came to recognize that political independence meant little without development, which alone could fulfil the aspirations of their people for a better life. Послевоенный период вплоть до начала 70-х годов стал свидетелем возникновения большого числа новых независимых государств, которые рано пришли к выводу о том, что политическая независимость мало что значит без развития, поскольку лишь на его основе они могли реализовать надежды своего народа на лучшую жизнь.
Without a truly independent judiciary, whose administrative structure does not compromise the judges' freedom and independence of judgement and the lawyers' action, the entire legal reform effort being promoted by the Ministry of Justice itself would be devoid of meaning. Если не будет создан подлинно независимый суд, административные структуры которого не влияют на свободу и независимость решений судей и юристов, то все усилия по проведению правовой реформы, инициатором которой было само министерство юстиции, будут лишены смысла.
The Under Secretary had also added that Bermuda could become independent or remain a dependent Territory, but there was no possibility of other constitutional arrangements. 23 Заместитель министра также добавил, что Бермудские острова могут получить независимость или сохранить статус зависимой территории, однако возможность других конституционных механизмов исключена 23/.
Those factors had also led to the promulgation, when Tunisia became independent, in 1956, of the Personal Status Code abolishing polygamy, prohibiting forced marriage and establishing a legal basis for divorce proceedings. Эти факторы также привели к введению, после того как Тунис получил независимость в 1956 году, кодекса законов о статусе личности, в соответствии с которым были запрещены полигамные браки, принудительное вступление в брак и создана правовая основа для разводов.
The legislature and the executive must also be independent, because their concentration in the hands of the same individuals would certainly have adverse repercussions on the functioning of the administrative authorities and would imperil public freedoms, which are essential to the respect of human rights. Эта независимость касается также исполнительной и законодательной властей, поскольку их концентрация в руках одних и тех же лиц, несомненно, окажет негативное воздействие на функционирование администрации и будет угрожать политическим свободам, необходимым для обеспечения уважения прав человека.
Along with the comprehensive set of annex tables, which have been enlarged to include the extended projection horizon and the newly independent countries, the publication contains an extensive analysis of recent demographic events and trends. Это издание, наряду со всеобъемлющими приложениями с таблицами, которые были расширены в связи с продлением сроков прогноза и включением данных по недавно получившим независимость странам, содержит подробный анализ последних демографических явлений и тенденций.
Although we started with advantages in the area of available infrastructure, this was more than offset by the daunting task of establishing and strengthening already existing structures for a multiracial, multi-religious, multilingual, democratic, newly independent developing country. Хотя мы и начинали, обладая преимуществами в области уже имевшейся в нашем распоряжении инфраструктуры, более чем просто сдерживающим фактором была колоссальная задача создания новых и укрепления уже существовавших структур для многорасовой, многорелигиозной, многоязычной, демократической развивающейся страны, только что приобретшей независимость.