Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода В большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - В большей степени"

Примеры: Increasingly - В большей степени
Within this changed development landscape, the United Nations has undergone significant reforms and increasingly emphasizes its normative, convening and coordinating roles. С учетом этой изменившейся ситуации в сфере развития Организация Объединенных Наций провела важные реформы и все в большей степени придает особое значение своей нормативной, организаторской и координирующей роли.
As a consequence of the dynamics of globalization, many developing countries, especially in Africa, are being increasingly excluded from the world economy. Вследствие динамики глобализации многие развивающиеся страны, особенно в Африке, все в большей степени исключаются из мировой экономики.
Their freedom to shape domestic economic policy was increasingly constrained by the rules-based multilateral trading system and by the external economic environment. Их возможности для разработки национальной экономической политики все в большей степени ограничиваются нормами многосторонней торговой системы и внешними экономическими условиями.
With the liberalization of freight traffic on rail, operators will increasingly become active, particularly in point-to-point traffic. В процессе либерализации грузовых перевозок по железной дороге активность операторов будет все в большей степени возрастать, особенно в случае последовательной транспортировки.
The viability of stock exchanges in small developing and transition economies is being increasingly challenged. Жизнеспособность фондовых рынков в малых развивающихся странах и в странах с переходной экономикой все в большей степени ставится под сомнение.
Children are not only caught in the conflict but have increasingly been conscripted into it. Дети не только вовлекаются в конфликты, но и все в большей степени призываются в вооруженные силы.
The Department is increasingly focusing its education resources on basic education. Министерство все в большей степени сосредоточивает свои образовательные ресурсы на базовом образовании.
Military activities continued and tight closures and curfews increasingly restricted the mobility of the population, especially in the West Bank. Военные действия продолжались, а жесткое блокирование территорий и введение комендантского часа все в большей степени ограничивали свободу передвижения населения, особенно на Западном берегу.
This adverse development for an increasingly knowledge-based economy has prompted the authorities and the social partners to respond. Такое неблагоприятное развитие событий для экономики, все в большей степени основывающейся на знаниях, вызвало реакцию государственных властей и социальных партнеров.
Global migration increasingly affects indigenous peoples, creating new challenges as well as offering opportunities for improving their living conditions. Миграция все в большей степени затрагивает коренные народы, ставя перед ними новые задачи, равно как и открывая новые возможности в плане улучшения их условий жизни.
The same applies to regional and subregional organizations, whose role is increasingly being recognized by the United Nations. Это же относится к региональным и субрегиональным организациям, роль которых все в большей степени признается Организацией Объединенных Наций.
Crimes committed at the lower level will be increasingly matters for the national courts to judge. Преступления, совершенные на более низком уровне, будут все в большей степени передаваться в национальные суды для вынесения приговоров.
Public information activities of United Nations field missions are increasingly linked to Headquarters activities. Деятельность в области массовой информации в рамках полевых миссий Организации Объединенных Наций все в большей степени увязывается с мероприятиями в Центральных учреждениях.
Activities in outer space encompass civil, military and increasingly commercial endeavours that are all consistent with the peaceful uses of outer space. Действия в космическом пространстве охватывают гражданскую, военную и все в большей степени коммерческую деятельность, которая соответствует принципам использования космического пространства в мирных целях.
The World Bank and the United Nations Development Programme are increasingly taking this issue into account in their activities in resource-rich countries. Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций все в большей степени учитывают этот вопрос в своих мероприятиях в странах, богатых ресурсами.
The majority, Albanian, community enjoys full freedom, while non-Albanian communities are being increasingly ghettoized. Албанское большинство пользуется полной свободой, тогда как неалбанские общины все в большей степени изолируются в отдельных гетто.
Thus, agricultural production shifts from subsistence to cash crop farming which is increasingly aimed at export markets. Таким образом, сельскохозяйственное производство переходит от натурального хозяйства к выращиванию товарных культур, которые все в большей степени ориентируются на экспортные рынки.
The United Nations Principles for Older Persons is increasingly recognized as an important guide in the development of national legislation and plans. Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей все в большей степени признаются в качестве важного руководства в разработке национального законодательства и планов.
States are increasingly confronted with new and sophisticated forms of crime, which affect their own territory but are transnational in nature. Государствам все в большей степени приходится сталкиваться с новыми и изощренными формами преступлений, воздействие которых ощущается на их территории, но которые являются транснациональными по своему характеру.
In Europe, this trade is composed largely, and increasingly, of intra-industry rather than inter-industry exchanges. В Европе эта торговля складывается главным образом и все в большей степени из внутриотраслевых, а не межотраслевых обменов.
The world is being exposed to the increasingly devastating effects of climate change. Планета все в большей степени подвергается разрушительному воздействию изменения климата.
Zimbabwe would like to see a situation in which economic reform programmes increasingly began to include social protection mechanisms. Зимбабве хотела бы развития такой ситуации, в которой программы экономических реформ все в большей степени включали бы механизмы социальной защиты.
Furthermore, international law was increasingly governed by rules whose structure no longer corresponded to the classic Westphalian system, based on reciprocity. Кроме того, международное право все в большей степени регулируется нормами, структура которых более не соответствует классической вестфальской системе, основанной в целом на принципе взаимности.
The UNHCR programme in Chiapas is increasingly geared towards self-sufficiency and integration with neighbouring Mexican communities through, for example, common social infrastructure. Программа УВКБ в штате Чьяпас все в большей степени перестраивается для достижения самообеспеченности и интеграции с соседними мексиканскими общинами при помощи, например, общих социальных инфраструктур.
One can expect that strong national institutions will increasingly take over tasks that currently still require international involvement. Можно ожидать, что эффективные национальные учреждения будут все в большей степени брать на себя решение задач, которые в настоящее время по-прежнему требуют вмешательства на международном уровне.