Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода В большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - В большей степени"

Примеры: Increasingly - В большей степени
As the late University of Chicago economist Sherwin Rosen postulated, globalization and changing communication technologies have increasingly made the economics of superstars important in a variety of fields. Как предположил недавно умерший экономист Чикагского университета Шервин Розен, глобализация и меняющиеся технологии коммуникации все в большей степени сделали экономику суперзвезд важной в различных областях.
Ms. Battungalag (Mongolia) remarked that agriculture had been transformed from a policy-driven sector into an increasingly market-driven sector. Г-жа Баттунгалаг (Монголия) отмечает, что развитие сельского хозяйства все в большей степени становится зависимым от рынка, а не проводимой политики.
However, increasingly, in many places around the globe, they are done by a LUG. Кроме того, во многих местах земного шара, всё в большей степени, эти функции выполняют группы пользователей Линукс.
As shipping increasingly embraces containerization of cargo it has become simple to transport commodities without any party knowing what is being shipped. Поскольку перевозка грузов все в большей степени осуществляется с использованием контейнеров, то облегчается доставка товаров скрытно от посторонних.
And you come up with something that's increasingly abstract- increasingly abstract till they come to the realm of pure abstraction. И вы приходите к чему-то, что всё в большей степени абстрактно, до такой степени абстрактно, что в итоге вы попадете в царство чистой абстракции.
Self-support projects for special hardship families to establish micro-enterprises were increasingly loan-based, with little or no interest, rather than grant-based, as in the past. Проекты в области достижения самообеспеченности, реализуемые в интересах особо нуждающихся семей и направленные на создание микропредприятий, все в большей степени осуществлялись на основе кредитов (предоставляемых под низкие проценты или беспроцентно), а не на основе субсидий, как это было ранее.
Ammunition factories are increasingly turning to demilitarization as a paying service to customers for whom other methods are not practicable. Заводы, производящие боеприпасы, все в большей степени используются для целей демилитаризации, особенно когда речь идет о выполнении за определенную плату услуг для заказчиков, для которых другие методы являются непрактичными.
It was also strongly argued that aid will support national objectives more if it is increasingly channeled through budgets and project aid increasingly aligned with national priorities. Было также четко заявлено о том, что помощь будет в большей степени способствовать реализации национальных задач, если она будет все более широко оказываться через бюджетные механизмы и если помощь, предоставляемая по линии проектов, будет более тесно увязана с национальными приоритетами.
Foreign military assistance is increasingly present in humanitarian crises, and the role of secular and religious non-governmental organizations, private companies and other players is growing as well. Иностранная военная помощь все в большей степени оказывается во время гуманитарных кризисов, и роль светских и религиозных неправительственных организаций, частных компаний и других участников также возрастает.
In a world which today is increasingly marked by globalization, the autonomy which formerly characterized State action has been considerably limited. В мире, все в большей степени характеризующемся глобализацией, автономность, присущая ранее действиям государств, приобретает значительно более ограниченный характер.
An analysis of the 2008/10 expenditures illustrates that financial resources are increasingly being targeted at training interventions aimed at all categories of personnel. Анализ расходов за 2008 - 2010 годы показывает, что финансовые ресурсы все в большей степени целенаправленно используются для проведения учебных мероприятий для всех категорий персонала.
The Conference reaffirmed the Delivering as One approach as a driver of reform and system-wide coherence in operational activities for development, stating that the focus should increasingly be on managing for results. На Конференции был подтверждена концепция «Единство действий» как механизм содействия реорганизации и общесистемной согласованности оперативной деятельности в целях развития и подчеркнуто, что акцент должен делаться в большей степени на управленческую практику, которая позволяет добиваться повышения уровня результативности работы.
She conducted an empirical study on the discovery of high-superconductivity research and its impact on research policy (with Ulrike Felt) and increasingly on the changing relationship between science and society. Она провела эмпирическое исследование (совместно с Ульрикой Фелт), посвященное открытию высокотемпературной сверхпроводимости и влиянию данного открытия на политику в области научных исследований, а также - о всё в большей степени меняющихся отношениях между наукой и обществом.
Our Government is fully aware of the high risk to which United Nations Blue Helmets, including hundreds of Polish peace-keepers, are increasingly exposed. Наше правительство в полной мере осознает серьезную опасность, которой все в большей степени подвергаются "голубые каски" Организации Объединенных Наций, в том числе сотни польских военнослужащих из состава сил по поддержанию мира.
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными.
As the work on macroeconomics and the rights of the child has shown, institutions will increasingly be held responsible for the human rights consequences of their policies. Результаты исследования по вопросу о макроэкономической политике и правах ребенка показывают, что в дальнейшем будет все в большей степени преобладать точка зрения, согласно которой учреждения несут ответственность за гуманитарные последствия своей политики.
Indeed, Nauru cannot but notice that in today's global economy the challenges to small island countries encompass economic, political and, increasingly, security issues. Собственно говоря, Науру не может не обратить внимание на то, что в современной международной экономике сложные задачи, возникающие перед малыми островными странами, охватывают экономические, политические аспекты и все в большей степени проблемы, связанные с безопасностью.
Programmes have focused on supporting reform efforts by strengthening performance management, promoting organizational change and building an increasingly results-oriented culture with enhanced delegation of authority and accountability. Программы направлены на поддержку усилий по проведению реформы на основе усиления контроля за качеством работы, поощрения организационных изменений и формирования в большей степени ориентированной на достижение конкретных результатов культуры при более широком делегировании полномочий и укреплении подотчетности.
In many countries, the emphasis on basic education to the virtual neglect of higher education severely weakened capacity-building at critical levels in an increasingly knowledge-based world economy. Во многих странах акцент на начальном образовании при практическом игнорировании высшего образования резко ослабил процесс наращивания потенциала в важнейших областях, причем это происходило в условиях мировой экономики, которая все в большей степени основывается на знаниях.
What happened in the LDCs was central to achieving that commitment, because the problem of $1-a-day poverty was increasingly an LDC problem. Кардинальным условием для выполнения этого обязательства является улучшение положения в НРС, поскольку проблема нищенского существования на 1 долл. США в день все в большей степени становится характерной проблемой НРС.
Mr. Adawa said that globalization had made many developing economies, particularly those in sub-Saharan Africa, increasingly volatile and vulnerable to negative external shocks. Г-н Адава говорит, что в результате глобализации многие развивающиеся страны, особенно африканские страны, расположенные к югу от Сахары, стали в большей степени подвержены негативному внешнему воздействию.
We hope that the Peacebuilding Commission will be increasingly action-oriented, interacting with the relevant United Nations bodies and other actors and helping them to share information. Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству будет в большей степени нацелена на разработку и осуществление практических мер во взаимодействии с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими сторонами и будет помогать им обмениваться информацией.
Older persons are increasingly recognized as contributors to society, rather than simply as dependants, and as agents of change. Все в большей степени признается, что пожилые люди являются не просто иждивенцами, а лицами, вносящими вклад в общество, и лицами, которые вносят изменения.
As industries in "the rest" were upscaled, performance standards increasingly pertained to research and development, as noted below. В "других" странах по мере становления отраслей производственные критерии все в большей степени касались исследований и разработок, что будет рассмотрено ниже.
Furthermore, business facilitation measures have become more sophisticated, increasingly targeting individual investors, even though this involves high human capital and other costs. Кроме того, они становятся все более утонченными, в том числе в большей степени ориентированными на индивидуальных инвесторов, даже несмотря на связанные с этим значительные затраты времени и средств.