Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода В большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - В большей степени"

Примеры: Increasingly - В большей степени
This is particularly true for the more market-based interventions, such as clean cookstoves or off-grid efficient lighting; it is also increasingly the case for water or sanitation systems. Это особенно верно в отношении мероприятий, в большей степени ориентированных на рыночную конъюнктуру: в частности, речь идет о внедрении экологически чистых технологий приготовления пищи и автономных систем эффективного освещения; то же самое во все большей степени относится к системам водоснабжения и санитарии.
Given that political risk is seen to be high in least developed countries, providing such supply-chain insurance would help these countries to link up with global value chains, arrangements that are increasingly driving not only global investment but also trade. С учетом того, что политический риск в наименее развитых странах представляется высоким, обеспечение такого страхования производственно-сбытовой цепи поможет этим странам примкнуть к глобальным производственно-сбытовым цепям - механизмам, которые все в большей степени определяют не только глобальные инвестиции, но и торговлю.
In 2008 Guyana marked 100 years as a rice exporter. Due to the increase in demand for rice worldwide Guyana has been able to increasingly meet growing demands. В 2008 году исполнилось 100 лет с того момента, когда Гайана начала экспортировать рис. В условиях повышения мирового спроса на рис Гайане удается все в большей степени удовлетворять растущие потребности.
Finally, as several UNECE conventions are open to global membership, the work under the conventions can increasingly take into account also developments outside the region. И наконец, поскольку участниками некоторых конвенций ЕЭК ООН могут быть все страны мира, в работе, проводимой в рамках конвенций, можно было бы все в большей степени учитывать изменения, происходящие за пределами региона.
However, in the late 1980s, and especially in the 1990s, IMF financing was also increasingly made conditional on structural changes involving policy processes, legislation and institutional reforms. Вместе с тем в конце 80х годов и особенно в 90х годах финансирование по линии МВФ все в большей степени обуславливалось структурными изменениями, предполагавшими изменения в процессе разработки политики, законодательные изменения и институциональные реформы.
Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки.
The World Food Programme and its partners are increasingly addressing other health and nutrition issues of school-age children, using the platform of school feeding. Мировая продовольственная программа и ее партнеры все в большей степени решают другие вопросы охраны здоровья и питания детей школьного возраста и используют в качестве основы систему школьного питания.
Policy analysts around the world have become more sensitive to the need to gain and keep control over inflation and Governments have been increasingly successful in doing so. Специалисты по анализу политики во всем мире в большей степени сознают необходимость достижения и сохранения контроля над инфляцией, а правительствам во все большей степени удается достигать этого на практике.
The United Nations system's contributions in other countries, particularly in Asia and in more industrially advanced countries, is still focused on technical, increasingly technological, cooperation. В других странах, особенно в Азии и в более развитых в промышленном отношении странах, основное место в деятельности системы Организации Объединенных Наций по-прежнему занимает техническое сотрудничество - все в большей степени в области технологии.
The United Nations, principally through the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), but increasingly through other agencies, is a vital partner in combating the global threat. Организация Объединенных Наций, действующая главным образом через Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) и все в большей степени привлекающая к такой деятельности другие учреждения, является ключевым партнером в борьбе за ликвидацию этой глобальной опасности.
The prison service increasingly employed personnel that had been properly trained in dealing with crises and the specific problems of aliens and in the social and psychological aspects of their conduct towards aliens. Все в большей степени функционирование тюрем обеспечивается с помощью персонала, должным образом обученного реагировать, в частности, на критические ситуации и особенные проблемы, возникающие в связи с иностранцами, и учитывать социальные и психологические аспекты своего поведения в этом контексте.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
Half of the world's population was now living in cities and urban settlements, while the other half was increasingly dependent on cities and towns for their economic survival and livelihood. Сегодня половина населения мира живет в городах и населенных пунктах городского типа, в то время как другая половина все в большей степени попадает в зависимость от больших и малых городов, без которых им трудно обеспечить свое экономическое выживание и средства к существованию.
On-going processes of regional economic integration in Africa -through Regional Economic Communities- are increasingly taking account of managed cross-border labour movements that lead to better labour allocation within larger labour markets. В рамках продолжающихся процессов региональной экономической интеграции в Африке - по линии региональных экономических сообществ - все в большей степени учитываются управляемые трансграничные передвижения рабочей силы, которые ведут к более благоприятному распределению рабочей силы на крупных рынках труда.
From 2002 to 2005 the UNIDO leather programme will focus increasingly on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work. В течение 2002 - 2005 годов программа ЮНИДО в кожевенной промышленности будет все в большей степени ориен-тирована на обеспечение технической поддержки доступа на рынки, решение экологических проблем, обеспечение экомаркировки и безопасности на рабо-чем месте.
My last point is that we have all noted that the United Nations resorts increasingly to groups of eminent experts and study groups, which must obviously be paid. Мое последнее замечание касается того, что, как все мы заметили, Организация Объединенных Наций все в большей степени прибегает к услугам групп выдающихся экспертов и исследовательских групп, которым, разумеется, надо платить.
Such trends in the global biotechnology sector are likely to be increasingly reflected in relation to marine biotechnology, including with regard to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction. Такие тенденции в глобальном секторе биотехнологии, вероятно, будут все в большей степени сказываться на морской биотехнологии, в том числе применительно к морским генетическим ресурсам из районов за пределами действия национальной юрисдикции.
Mobilizing the skills and other resources of diverse global actors, therefore, may increasingly involve forming loose and temporary global policy networks that cut across national, institutional and disciplinary lines. Поэтому мобилизация навыков и иных ресурсов различных глобальных действующих сил может все в большей степени быть сопряжена с формированием нежестких и непостоянных глобальных сетей по вопросам политики, которые не признают национальных, институциональных и секторальных границ.
Although, it is still argued by some that enterprises are responsible solely to their shareholders, international corporate governance guidelines increasingly recognize that enterprises need to consider all their stakeholders. Хотя все еще утверждается, что предприятия несут ответственность исключительно перед своими акционерами, международные руководящие принципы, касающиеся корпоративного управления, все в большей степени признают, что предприятия должны учитывать интересы всех заинтересованных лиц.
We are increasingly aware that peace-building requires a comprehensive approach that encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. Мы все в большей степени осознаем, что миростроительство должно основываться на всеобъемлющем подходе, который включал бы широкий диапазон программ и механизмов в политической области, в области развития, гуманитарной сфере и сфере прав человека.
The United Nations is increasingly using shared tools such as the United Nations Development Assistance Framework and the Common Country Assessment. Организация Объединенных Наций все в большей степени использует такие общие инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общий анализ по стране.
While ever fewer donors have provided payment schedules over the past four years, those who did so have increasingly deviated from the announced schedules. В дополнение к тому, что в течение истекших четырех лет все меньшее число доноров представляло графики платежей, те, кто делал это, все в большей степени отклонялись от объявленных графиков.
Rapid urbanization is increasingly found with worsening conditions in urban slums, negatively affecting school access (more than in rural areas) and accelerating rates of violence affecting children and young people. Ускоренные темпы урбанизации во все большей степени сопровождаются ухудшением условий жизни в городских трущобах, негативным образом отражаются на возможностях получения школьного образования (в большей степени, чем в сельских районах) и ведут к росту показателей проявлений насилия в отношении детей и молодежи.
Empowering women and girls is increasingly being understood as essential to the achievement of gender equality and a prerequisite for the achievement of the internationally agreed development goals. Расширение прав и возможностей женщин и девочек все в большей степени признается в качестве важнейшего условия обеспечения гендерного равенства и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.