Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода В большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - В большей степени"

Примеры: Increasingly - В большей степени
Increasingly, in a globalizing world, transnational corporations are playing a decisive role in the global distribution of production and trade. Ь) в глобализирующемся мире транснациональные корпорации все в большей степени играют решающую роль в международном размещении производства и формировании торговых связей.
Increasingly, campaigns to prevent particular forms of violence against girls are undertaken in partnership by public and non-governmental actors, including men's organizations, religious leaders and the media. Все в большей степени кампании по предотвращению конкретных форм насилия в отношении девочек предпринимаются совместно государственными и неправительственными действующими лицами, включая организации мужчин, религиозных лидеров и средства массовой информации.
Increasingly, UNICEF will source additional competence through partners, centres of excellence and other institutions to complement existing staffing structures in order to respond flexibly to changing demands. Все в большей степени ЮНИСЕФ будет привлекать дополнительных специалистов через партнеров, центры передового опыта и другие учреждения для дополнения существующих кадровых структур и гибкого реагирования на изменяющиеся потребности.
Increasingly, people on HIV treatment will need to switch from first-line antiretrovirals to second- and third-line combinations. Все в большей степени людям, проходящим курс лечения от ВИЧ, необходимо будет переходить от антиретровирусов первой очереди к комбинациям второй и третьей очереди.
Increasingly the availability of water resources is fluctuating and becoming unpredictable - too much water or a lack of water in certain periods. Все в большей степени наличие водных ресурсов подвержено колебаниям и характеризуется непредсказуемостью - в одни периоды воды слишком много, тогда как в другие ее не хватает.
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста.
Increasingly, emphasis is being placed on the development of "green economy" policies in fisheries and aquaculture, in order to contribute to wider social and environmental sustainability goals. Все в большей степени главное внимание уделяется разработке стратегий «зеленой экономики» в сферах рыбного промысла и аквакультуры в рамках содействия реализации более широких целей социальной стабильности и экологической неистощительности.
Increasingly, the right to safe maternity is being seen in a broader context, moving beyond a narrow focus on training and equipping traditional birth attendants (TBAs) and the often fragmented approaches of the past which underestimated the complementarity between TBAs and improved referral systems. Все в большей степени право на безопасное материнство рассматривается в более широком контексте, не ограниченном лишь узким упором на подготовку и оснащение традиционных повитух (ТП) и зачастую разрозненными прошлыми подходами, в которых недооценивалась взаимодополняемость услуг ТП и современных систем специализированного ухода.
Increasingly, water-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders, under the pressure of population growth, increased fertilizer and pesticide use, more industries, and inadequate pollution controls. Экологические проблемы, связанные с водными ресурсами, все в большей степени приобретают международные масштабы по мере распространения проблем местного загрязнения через государственные границы ввиду факторов роста численности населения, расширения применения удобрений и пестицидов, развития промышленности и неадекватных мер борьбы с загрязнением.
Increasingly, developed countries are importing medical and caregiving staff from developing countries, often placing a strain on health-care provision in the latter. Все в большей степени развитые страны импортируют медицинский персонал и персонал по уходу за престарелыми из развивающихся стран, что зачастую создает трудности в сфере здравоохранения этих стран.
Increasingly, these issues are becoming the subject of scrutiny by and indeed the responsibility of politically elected representatives as well as of social partners representing the world of work. Все в большей степени эти вопросы входят в сферу контроля и, по сути дела, в круг обязанностей избранных политическим путем представителей и социальных партнеров, представляющих мир труда.
Increasingly, Member States, large and small, are seeing it in their interest to cooperate with the United Nations to maximize their ability to deal with several international concerns. Все в большей степени большие и малые государства понимают, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций отвечает их интересам в целях максимального повышения их потенциала для решения некоторых международных проблем.
Increasingly, ITC expects to design country solutions from both national export strategies and vertically integrated sector strategies; ЦМТ рассчитывает разрабатывать страновые решения, все в большей степени опираясь на национальные экспортные стратегии и вертикально интегрированные отраслевые стратегии.
Increasingly recognizing that gender was an important part of poverty reduction strategies and programmes, the Bank was mainstreaming gender in its research and analysis and in its lending and training programmes. Все в большей степени сознавая тот факт, что интересы женщин должны приниматься во внимание в программах и стратегиях в этой области, Банк вовлекает женщин в свою исследовательскую и аналитическую деятельность и в осуществление программ подготовки кадров и инвестирования.
Increasingly, the digital divide debate is shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. При обсуждении темы цифрового разрыва акцент все больше смещается с количественных показателей доступа на такие вопросы, как скорость связи (широкополосная связь), доступность местной информации и конфиденциальность данных, которые в большей степени волнуют пользователей.
Increasingly, decisions by the United Nations principal organs, such as the General Assembly and the Security Council, include an explicit affirmation that, when implementing the measures in question, States Members must respect international law, including human rights law. Все в большей степени в решениях основных органов Организации Объединенных Наций, таких, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, звучит прямое утверждение о том, что при осуществлении соответствующих мер государства-члены должны соблюдать принципы международного права, в том числе нормы, касающиеся прав человека.
Increasingly, water resources management in countries across the globe is being determined by policies of the international financial and trade institutions - the World Bank, the International Monetary Fund and World Trade Organization. Все в большей степени управление водными ресурсами в самых различных странах мира определяется политикой международных финансовых и торговых учреждений - Всемирного банка, Международного валютного фонда и Всемирной торговой организации.
The various elements constituting genocide appear to be increasingly confirmed by the on-the-spot investigation that has been carried out. Как представляется, расследования, проводимые на местах, все в большей степени подтверждают составные элементы геноцида.
Over time, the majority of the rural poor have increasingly become clustered on low-potential land. Со временем основная масса сельской бедноты все в большей степени сосредоточивается на земельных участках с низкой потенциальной производительностью.
This implies that global trade increasingly outpaced LDC exports during the period. Это означает, что темпы роста мировой торговли все в большей степени опережали темпы роста экспорта НРС в течение данного периода.
Thus despite the opportunities provided by globalization, landlocked developing countries continued to be increasingly marginalized in international trade. Поэтому, несмотря на предоставляемые глобализацией возможности, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают все в большей степени сталкиваться на обочину международной торговли.
We are making increasingly great investments in our people and in our social and human development. Мы все в большей степени инвестируем в улучшение жизни нашего народа, а также в совершенствование социального положения и в развитие человека.
The local police are increasingly seeking to address illegal weapons through intelligence-led initiatives. Местная полиция в борьбе с проблемой незаконного хранения оружия все в большей степени полагается на методы, основанные на сборе и получении соответствующей информации.
While universities and colleges are increasingly including Linux in their curricula, for sundry reasons, this won't reach some Linux users. В результате можно изменить компьютерную ситуацию в регионе. Хотя университеты и колледжи всё в большей степени включают Linux в свои учебные планы, по разным причинам это может не достичь некоторых пользователей Linux.
First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. Эту работу лучше всего могут осуществить организации, в большей степени ориентированные на вопросы развития сельских районов.