| Mine clearance is becoming an increasingly important and inalienable part of peacekeeping operations. | Разминирование все в большей степени становится неотъемлемой частью операций по поддержанию мира. |
| Indeed, the continent has increasingly embraced these universal values, which are an integral part of a democratic culture. | Действительно, такие универсальные ценности, которые являются составной частью демократической культуры, все в большей степени завладевают континентом. |
| It was increasingly recognized that development and economic growth were inseparably linked to the issue of equal rights for women. | Все в большей степени признается тот факт, что развитие и экономический рост неразрывно связаны с проблемой равноправия женщин. |
| Gender concerns are also increasingly being brought into programme design and implementation. | Гендерные аспекты все в большей степени принимаются во внимание при разработке и осуществлении программ. |
| The Government is therefore increasingly playing a coordinating role rather than the traditional role of producing goods and services. | Поэтому правительство все в большей степени играет скорее не традиционную роль, а координирующую, в том что касается производства товаров и услуг. |
| Countries are increasingly susceptible to the negative effects of globalization. | Страны все в большей степени подвержены негативным последствиям глобализации. |
| The Committee is of the view that workload benchmarks should be increasingly used as performance measures or targets in support services. | Комитет придерживается мнения о том, что в качестве критериев исполнения или целевых показателей в области вспомогательного обслуживания следует все в большей степени использовать показатели рабочей нагрузки. |
| While production continued to grow, manufacturing was increasingly being transferred to the developing countries. | По мере роста объема производства обрабатывающая промыш-ленность все в большей степени перемещается в развивающиеся страны. |
| IV.). 219. Agricultural development has increasingly become market oriented over the last two decades. | Сельскохозяйственное развитие в последние два десятилетия все в большей степени ориентируется на становление рыночных отношений. |
| International trade has increasingly become the main engine of economic growth. | Международная торговля все в большей степени становится главной движущей силой экономического роста. |
| IMF policy advice and technical assistance has increasingly focused on incorporating cost-effective and financially viable social safety nets into countries' reform programmes. | Консультативные услуги МВФ по вопросам политики и его техническая помощь все в большей степени ориентируются на включение эффективных с точки зрения затрат и устойчивых в финансовом отношении сетей социального страхования в программы реформ соответствующих стран. |
| Coordinated actions are increasingly necessary to achieve real results and to accelerate the development of energy efficiency. | Для достижения реальных результатов и ускорения развития энергоэффективности все в большей степени необходимо проводить координацию действий. |
| Improved resource efficiency, good environmental performance and income generation depend increasingly on trade expansion, investment promotion and technological dynamism. | Более эффективное использование ресурсов, благоприятное состояние окружающей среды и накопление капитала все в большей степени зависят от расширения торговли, стимулирования инвестиций и динамизма в технологической области. |
| These organizations operate on an increasingly worldwide scale at a time when many obstacles still hamper Government-to-Government cooperation. | Деятельность этих организаций все в большей степени приобретает глобальный размах, в то время как на пути межправительственного сотрудничества по-прежнему стоят многочисленные препятствия. |
| Justice and legal order were increasingly perceived as prerequisites for lasting peace. | Справедливость и правовой порядок все в большей степени рассматривается как предпосылки прочного мира. |
| Trade in goods with non-member countries: The approach in this field is moving increasingly towards continuity and consolidation. | Торговля товарами с третьими странами: Подход в этой области все в большей степени ориентирован на обеспечение непрерывности и консолидацию результатов. |
| The United Nations was according an increasingly important role to prevention in various activities. | Организация Объединенных Наций все в большей степени отдает приоритет в различных видах деятельности вопросу предупреждения. |
| Meanwhile, donors are increasingly emphasizing the virtues of democratization and good governance in their guidelines for aid programmes. | Между тем доноры в своих руководящих принципах, касающихся программ помощи, все в большей степени подчеркивают важное значение положительных сторон демократизации и благого управления. |
| But increasingly, their azure waters, coral reefs, lagoons and rainforests are being endangered. | Однако все в большей степени их лазурные воды, коралловые рифы, лагуны и тропические леса подвергаются угрозе. |
| We are also pleased to learn that international aid agencies increasingly recognize the need for a comprehensive approach to humanitarian crises. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что международные гуманитарные организации все в большей степени признают необходимость обеспечения всеобъемлющего подхода к гуманитарным кризисам. |
| Drug traffickers increasingly turn to sea transportation as a method of drug smuggling. | Наркодельцы все в большей степени прибегают к морским перевозкам как методу контрабанды наркотиков. |
| Such systems are being increasingly targeted towards the most vulnerable groups in society. | Такие системы становятся все в большей степени ориентированными на наиболее уязвимые группы общества. |
| These bodies are increasingly coming to reflect the racial and ethnic composition of the country. | Эти органы все в большей степени отражают расовый и этнический состав населения страны. |
| Policies for permanent settlement in these countries increasingly put a greater emphasis on migrant skills. | В проводимой этими странами политике приема на постоянное жительство все в большей степени усиливается акцент на квалификации мигрантов. |
| Since 1991, measures for amnesty and pardon had been increasingly used in order to alleviate the problem. | С 1991 года в целях снижения остроты проблемы все в большей степени применяются меры по осуществлению амнистии и помилования. |